ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ माझ महला ३ ॥ Maajʰ mėhlaa 3. Maajh, Third Mehl: ਤੇਰੀਆ ਖਾਣੀ ਤੇਰੀਆ ਬਾਣੀ ॥ तेरीआ खाणी तेरीआ बाणी ॥ Ṫéree▫aa kʰaaṇee ṫéree▫aa baṇee. The four sources of creation are Yours; the spoken word is Yours. ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥ बिनु नावै सभ भरमि भुलाणी ॥ Bin naavæ sabʰ bʰaram bʰulaaṇee. Without the Name, all are deluded by doubt. ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ गुर सेवा ते हरि नामु पाइआ बिनु सतिगुर कोइ न पावणिआ ॥१॥ Gur sévaa ṫé har naam paa▫i▫aa bin saṫgur ko▫é na paavṇi▫aa. ||1|| Serving the Guru, the Lord’s Name is obtained. Without the True Guru, no one can receive it. ||1|| ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥ हउ वारी जीउ वारी हरि सेती चितु लावणिआ ॥ Ha▫o vaaree jee▫o vaaree har séṫee chiṫ laavaṇi▫aa. I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who focus their consciousness on the Lord. ਹਰਿ ਸਚਾ ਗੁਰ ਭਗਤੀ ਪਾਈਐ ਸਹਜੇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि सचा गुर भगती पाईऐ सहजे मंनि वसावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥ Har sachaa gur bʰagṫee paa▫ee▫æ sėhjé man vasaavaṇi▫aa. ||1|| rahaa▫o. Through devotion to the Guru, the True One is found; He comes to abide in the mind, with intuitive ease. ||1||Pause|| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥ सतिगुरु सेवे ता सभ किछु पाए ॥ Saṫgur sévé ṫaa sabʰ kichʰ paa▫é. Serving the True Guru, all things are obtained. ਜੇਹੀ ਮਨਸਾ ਕਰਿ ਲਾਗੈ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ जेही मनसा करि लागै तेहा फलु पाए ॥ Jéhee mansaa kar laagæ ṫéhaa fal paa▫é. As are the desires one harbors, so are the rewards one receives. ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸਭਨਾ ਵਥੂ ਕਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥ सतिगुरु दाता सभना वथू का पूरै भागि मिलावणिआ ॥२॥ Saṫgur ḋaaṫaa sabʰnaa vaṫʰoo kaa pooræ bʰaag milaavaṇi▫aa. ||2|| The True Guru is the Giver of all things; through perfect destiny, He is met. ||2|| ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਇਕੁ ਨ ਧਿਆਏ ॥ इहु मनु मैला इकु न धिआए ॥ Ih man mælaa ik na ḋʰi▫aa▫é. This mind is filthy and polluted; it does not meditate on the One. ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਬਹੁ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥ अंतरि मैलु लागी बहु दूजै भाए ॥ Anṫar mæl laagee baho ḋoojæ bʰaa▫é. Deep within, it is soiled and stained by the love of duality. ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਦਿਸੰਤਰਿ ਭਵੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ਹੋਰੁ ਵਧੇਰੈ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥ तटि तीरथि दिसंतरि भवै अहंकारी होरु वधेरै हउमै मलु लावणिआ ॥३॥ Ṫat ṫiraṫʰ disanṫar bʰavæ ahaⁿkaaree hor vaḋʰéræ ha▫umæ mal laavaṇi▫aa. ||3|| The egotists may go on pilgrimages to holy rivers, sacred shrines and foreign lands, but they only gather more of the dirt of egotism. ||3|| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਮਲੁ ਜਾਏ ॥ सतिगुरु सेवे ता मलु जाए ॥ Saṫgur sévé ṫaa mal jaa▫é. Serving the True Guru, filth and pollution are removed. ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ जीवतु मरै हरि सिउ चितु लाए ॥ Jeevaṫ maræ har si▫o chiṫ laa▫é. Those who focus their consciousness on the Lord remain dead while still alive. ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਚੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਸਚਿ ਲਾਗੈ ਮੈਲੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੪॥ हरि निरमलु सचु मैलु न लागै सचि लागै मैलु गवावणिआ ॥४॥ Har nirmal sach mæl na laagæ sach laagæ mæl gavaavṇi▫aa. ||4|| The True Lord is Pure; no filth sticks to Him. Those who are attached to the True One have their filth washed away. ||4|| ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਅੰਧ ਗੁਬਾਰਾ ॥ बाझु गुरू है अंध गुबारा ॥ Baajʰ guroo hæ anḋʰ gubaaraa. Without the Guru, there is only pitch darkness. ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਅੰਧਾਰਾ ॥ अगिआनी अंधा अंधु अंधारा ॥ Agi▫aanee anḋʰaa anḋʰ anḋʰaaraa. The ignorant ones are blind-there is only utter darkness for them. ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਕਮਾਵਹਿ ਫਿਰਿ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੫॥ बिसटा के कीड़े बिसटा कमावहि फिरि बिसटा माहि पचावणिआ ॥५॥ Bistaa ké keeṛé bistaa kamaavėh fir bistaa maahi pachaavaṇi▫aa. ||5|| The maggots in manure do filthy deeds, and in filth they rot and putrefy. ||5|| ਮੁਕਤੇ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਾ ਹੋਵੈ ॥ मुकते सेवे मुकता होवै ॥ Mukṫé sévé mukṫaa hovæ. Serving the Lord of Liberation, liberation is achieved. ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਸਬਦੇ ਖੋਵੈ ॥ हउमै ममता सबदे खोवै ॥ Ha▫umæ mamṫaa sabḋé kʰovæ. The Word of the Shabad eradicates egotism and possessiveness. ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸੇਵੀ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ अनदिनु हरि जीउ सचा सेवी पूरै भागि गुरु पावणिआ ॥६॥ An▫ḋin har jee▫o sachaa sévee pooræ bʰaag gur paavṇi▫aa. ||6|| So, serve the Dear True Lord, night and day. By perfect good destiny, the Guru is found. ||6|| ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ आपे बखसे मेलि मिलाए ॥ Aapé bakʰsé mél milaa▫é. He Himself forgives and unites in His Union. ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ॥ पूरे गुर ते नामु निधि पाए ॥ Pooré gur ṫé naam niḋʰ paa▫é. From the Perfect Guru, the Treasure of the Naam is obtained. ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੇਵੇ ਦੁਖੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥ सचै नामि सदा मनु सचा सचु सेवे दुखु गवावणिआ ॥७॥ Sachæ naam saḋaa man sachaa sach sévé ḋukʰ gavaavṇi▫aa. ||7|| By the True Name, the mind is made true forever. Serving the True Lord, sorrow is driven out. ||7|| ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਹੁ ॥ सदा हजूरि दूरि न जाणहु ॥ Saḋaa hajoor ḋoor na jaaṇhu. He is always close at hand-do not think that He is far away. ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਪਛਾਣਹੁ ॥ गुर सबदी हरि अंतरि पछाणहु ॥ Gur sabḋee har anṫar pachʰaaṇhu. Through the Word of the Guru’s Shabad, recognize the Lord deep within your own being. ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੧॥੧੨॥ नानक नामि मिलै वडिआई पूरे गुर ते पावणिआ ॥८॥११॥१२॥ Naanak naam milæ vadi▫aa▫ee pooré gur ṫé paavṇi▫aa. ||8||11||12|| O Nanak! Through the Naam, glorious greatness is received. Through the Perfect Guru, the Naam is obtained. ||8||11||12|| |