ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸਚੁ ਤੂ ਸਚੇ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥ हरि जीउ सचा सचु तू सचे लैहि मिलाइ ॥ Har jee▫o sachaa sach ṫoo saché læhi milaa▫é. O Dear Lord, You are the Truest of the True. You blend those who are truthful into Your Own Being. ਦੂਜੈ ਦੂਜੀ ਤਰਫ ਹੈ ਕੂੜਿ ਮਿਲੈ ਨ ਮਿਲਿਆ ਜਾਇ ॥ दूजै दूजी तरफ है कूड़ि मिलै न मिलिआ जाइ ॥ Ḋoojæ ḋoojee ṫaraf hæ kooṛ milæ na mili▫aa jaa▫é. Those caught in duality are on the side of duality; entrenched in falsehood, they cannot merge into the Lord. ਪਉੜੀ ॥ पउड़ी ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜਿਐ ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਦੇਇ ਦਿਖਾਇ ॥ आपे जोड़ि विछोड़िऐ आपे कुदरति देइ दिखाइ ॥ Aapé joṛ vichʰoṛi▫æ aapé kuḋraṫ ḋé▫é ḋikʰaa▫é. You Yourself unite, and You Yourself separate; You display Your Creative Omnipotence. ਮੋਹੁ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਹੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥ मोहु सोगु विजोगु है पूरबि लिखिआ कमाइ ॥ Moh sog vijog hæ poorab likʰi▫aa kamaa▫é. Attachment brings the sorrow of separation; the mortal acts in accordance with preordained destiny. ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਜੋ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ हउ बलिहारी तिन कउ जो हरि चरणी रहै लिव लाइ ॥ Ha▫o balihaaree ṫin ka▫o jo har charṇee rahæ liv laa▫é. I am a sacrifice to those who remain lovingly attached to the Lord’s Feet. ਜਿਉ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਐਸੀ ਬਣਤ ਬਣਾਇ ॥ जिउ जल महि कमलु अलिपतु है ऐसी बणत बणाइ ॥ Ji▫o jal mėh kamal alipaṫ hæ æsee baṇaṫ baṇaa▫é. They are like the lotus which remains detached, floating upon the water. ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਸਦਾ ਸੋਹਣੇ ਜਿਨੑ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ से सुखीए सदा सोहणे जिन्ह विचहु आपु गवाइ ॥ Sé sukʰee▫é saḋaa sohṇé jinĥ vichahu aap gavaa▫é. They are peaceful and beautiful forever; they eradicate self-conceit from within. ਤਿਨੑ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਕਦੇ ਨਹੀ ਜੋ ਹਰਿ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੭॥ तिन्ह सोगु विजोगु कदे नही जो हरि कै अंकि समाइ ॥७॥ Ṫinĥ sog vijog kaḋé nahee jo har kæ ank samaa▫é. ||7|| They never suffer sorrow or separation; they are merged in the Being of the Lord. ||7|| |