ਮਨੁ ਗੁਰਮਤਿ ਰਸਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈਗੋ ॥ मनु गुरमति रसि गुन गावैगो ॥ Man gurmaṫ ras gun gaavægo. O mind, follow the Guru’s Teachings, and joyfully sing God’s Praises. ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ कानड़ा महला ४ ॥ Kaanṛaa mėhlaa 4. Kaanraa, Fourth Mehl: ਸਹਸ ਫਨੀ ਜਪਿਓ ਸੇਖਨਾਗੈ ਹਰਿ ਜਪਤਿਆ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵੈਗੋ ॥ सहस फनी जपिओ सेखनागै हरि जपतिआ अंतु न पावैगो ॥ Sahas fanee japi▫o sékʰnaagæ har japṫi▫aa anṫ na paavægo. The serpent king chants and meditates on the Lord with his thousands of heads, but even by these chants, he cannot find the Lord’s limits. ਜਿਹਵਾ ਏਕ ਹੋਇ ਲਖ ਕੋਟੀ ਲਖ ਕੋਟੀ ਕੋਟਿ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिहवा एक होइ लख कोटी लख कोटी कोटि धिआवैगो ॥१॥ रहाउ ॥ Jihvaa ék ho▫é lakʰ kotee lakʰ kotee kot ḋʰi▫aavægo. ||1|| rahaa▫o. If my one tongue became hundreds of thousands and millions, I would meditate on Him millions and millions of times. ||1||Pause|| ਤੂ ਅਥਾਹੁ ਅਤਿ ਅਗਮੁ ਅਗਮੁ ਹੈ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੁ ਠਹਰਾਵੈਗੋ ॥੧॥ तू अथाहु अति अगमु अगमु है मति गुरमति मनु ठहरावैगो ॥१॥ Ṫoo aṫʰaahu aṫ agam agam hæ maṫ gurmaṫ man tʰėhraavægo. ||1|| You are Utterly Unfathomable, Inaccessible and Infinite. Through the Wisdom of the Guru’s Teachings, the mind becomes steady and balanced. ||1|| ਜਿਨ ਤੂ ਜਪਿਓ ਤੇਈ ਜਨ ਨੀਕੇ ਹਰਿ ਜਪਤਿਅਹੁ ਕਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥ जिन तू जपिओ तेई जन नीके हरि जपतिअहु कउ सुखु पावैगो ॥ Jin ṫoo japi▫o ṫé▫ee jan neeké har japṫi▫ahu ka▫o sukʰ paavægo. Those humble beings who meditate on You are noble and exalted. Meditating on the Lord, they are at peace. ਬਿਦਰ ਦਾਸੀ ਸੁਤੁ ਛੋਕ ਛੋਹਰਾ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਅੰਕਿ ਗਲਿ ਲਾਵੈਗੋ ॥੨॥ बिदर दासी सुतु छोक छोहरा क्रिसनु अंकि गलि लावैगो ॥२॥ Biḋar ḋaasee suṫ chʰok chʰohraa krisan ank gal laavægo. ||2|| Bidur, the son of a slave-girl, was an untouchable, but Krishna hugged him close in His Embrace. ||2|| ਜਲ ਤੇ ਓਪਤਿ ਭਈ ਹੈ ਕਾਸਟ ਕਾਸਟ ਅੰਗਿ ਤਰਾਵੈਗੋ ॥ जल ते ओपति भई है कासट कासट अंगि तरावैगो ॥ Jal ṫé opaṫ bʰa▫ee hæ kaasat kaasat ang ṫaraavægo. Wood is produced from water, but by holding onto wood, one is saved from drowning. ਰਾਮ ਜਨਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਵੈਗੋ ॥੩॥ राम जना हरि आपि सवारे अपना बिरदु रखावैगो ॥३॥ Raam janaa har aap savaaré apnaa biraḋ rakʰaavægo. ||3|| The Lord Himself embellishes and exalts His humble servants; He confirms His Innate Nature. ||3|| ਹਮ ਪਾਥਰ ਲੋਹ ਲੋਹ ਬਡ ਪਾਥਰ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਨਾਵ ਤਰਾਵੈਗੋ ॥ हम पाथर लोह लोह बड पाथर गुर संगति नाव तरावैगो ॥ Ham paaṫʰar loh loh bad paaṫʰar gur sangaṫ naav ṫaraavægo. I am like a stone, or a piece of iron, heavy stone and iron; in the Boat of the Guru’s Congregation, I am carried across, ਜਿਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਤਰਿਓ ਜੁਲਾਹੋ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਨਿ ਭਾਵੈਗੋ ॥੪॥ जिउ सतसंगति तरिओ जुलाहो संत जना मनि भावैगो ॥४॥ Ji▫o saṫsangaṫ ṫari▫o julaaho sanṫ janaa man bʰaavægo. ||4|| like Kabir the weaver, who was saved in the Sat Sangat, the True Congregation. He became pleasing to the minds of the humble Saints. ||4|| ਖਰੇ ਖਰੋਏ ਬੈਠਤ ਊਠਤ ਮਾਰਗਿ ਪੰਥਿ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥ खरे खरोए बैठत ऊठत मारगि पंथि धिआवैगो ॥ Kʰaré kʰaro▫é bætʰaṫ ootʰaṫ maarag panṫʰ ḋʰi▫aavægo. Standing up, sitting down, rising up and walking on the path, I meditate. ਸਾਸਨਿ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਬਲੁ ਪਾਈ ਹੈ ਨਿਹਸਾਸਨਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥ सासनि सासि सासि बलु पाई है निहसासनि नामु धिआवैगो ॥ Saasan saas saas bal paa▫ee hæ nihsaasan naam ḋʰi▫aavægo. By His Training, I find strength with each and every breath; now that I am trained and tamed, I meditate on the Naam, the Name of the Lord. ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਬਚਨ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਧਰੁ ਮੁਕਤਿ ਜਨਾਵੈਗੋ ॥੫॥ सतिगुर बचन बचन है सतिगुर पाधरु मुकति जनावैगो ॥५॥ Saṫgur bachan bachan hæ saṫgur paaḋʰar mukaṫ janaavægo. ||5|| The True Guru is the Word, and the Word is the True Guru, who teaches the Path of Liberation. ||5|| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਉਮੈ ਬੂਝੈ ਤੌ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੬॥ गुर परसादी हउमै बूझै तौ गुरमति नामि समावैगो ॥६॥ Gur parsaadee ha▫umæ boojʰæ ṫou gurmaṫ naam samaavægo. ||6|| By Guru’s Grace, egotism is extinguished, and then, through the Guru’s Teachings, I merge in the Naam. ||6|| ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਜੀਅਨ ਕੋ ਭਾਗਹੀਨ ਨਹੀ ਭਾਵੈਗੋ ॥ सतिगुरु दाता जीअ जीअन को भागहीन नही भावैगो ॥ Saṫgur ḋaaṫaa jee▫a jee▫an ko bʰaagheen nahee bʰaavægo. The True Guru is the Giver of the life of the soul, but the unfortunate ones do not love Him. ਫਿਰਿ ਏਹ ਵੇਲਾ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਪਰਤਾਪੈ ਪਛੁਤਾਵੈਗੋ ॥੭॥ फिरि एह वेला हाथि न आवै परतापै पछुतावैगो ॥७॥ Fir éh vélaa haaṫʰ na aavæ parṫaapæ pachʰuṫaavægo. ||7|| This opportunity shall not come into their hands again; in the end, they will suffer in torment and regret. ||7|| ਜੇ ਕੋ ਭਲਾ ਲੋੜੈ ਭਲ ਅਪਨਾ ਗੁਰ ਆਗੈ ਢਹਿ ਢਹਿ ਪਾਵੈਗੋ ॥ जे को भला लोड़ै भल अपना गुर आगै ढहि ढहि पावैगो ॥ Jé ko bʰalaa loṛæ bʰal apnaa gur aagæ dʰėh dʰėh paavægo. If a good person seeks goodness for himself, he should bow low in humble surrender to the Guru. ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਦਇਆ ਕਰਿ ਠਾਕੁਰ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਸਮ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥੮॥੩॥ नानक दइआ दइआ करि ठाकुर मै सतिगुर भसम लगावैगो ॥८॥३॥ Naanak ḋa▫i▫aa ḋa▫i▫aa kar tʰaakur mæ saṫgur bʰasam lagaavægo. ||8||3|| Nanak prays: please show kindness and compassion to me, O my Lord and Master, so that I may apply the dust of the True Guru to my forehead. ||8||3|| |