ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥ प्रभाती ॥ Parbʰaaṫee. Prabhaatee: ਅਵਲਿ ਅਲਹ ਨੂਰੁ ਉਪਾਇਆ ਕੁਦਰਤਿ ਕੇ ਸਭ ਬੰਦੇ ॥ अवलि अलह नूरु उपाइआ कुदरति के सभ बंदे ॥ Aval alah noor upaa▫i▫aa kuḋraṫ ké sabʰ banḋé. First, Allah created the Light; then, by His Creative Power, He made all mortal beings. ਏਕ ਨੂਰ ਤੇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਉਪਜਿਆ ਕਉਨ ਭਲੇ ਕੋ ਮੰਦੇ ॥੧॥ एक नूर ते सभु जगु उपजिआ कउन भले को मंदे ॥१॥ Ék noor ṫé sabʰ jag upji▫aa ka▫un bʰalé ko manḋé. ||1|| From the One Light, the entire universe welled up. So, who is good, and who is bad? ||1|| ਲੋਗਾ ਭਰਮਿ ਨ ਭੂਲਹੁ ਭਾਈ ॥ लोगा भरमि न भूलहु भाई ॥ Logaa bʰaram na bʰoolahu bʰaa▫ee. O people, O Siblings of Destiny, do not wander deluded by doubt. ਖਾਲਿਕੁ ਖਲਕ ਖਲਕ ਮਹਿ ਖਾਲਿਕੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੍ਰਬ ਠਾਂਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ खालिकु खलक खलक महि खालिकु पूरि रहिओ स्रब ठांई ॥१॥ रहाउ ॥ Kʰaalik kʰalak kʰalak mėh kʰaalik poor rahi▫o sarab tʰaaⁿ▫ee. ||1|| rahaa▫o. The Creation is in the Creator, and the Creator is in the Creation, totally pervading and permeating all places. ||1||Pause|| ਮਾਟੀ ਏਕ ਅਨੇਕ ਭਾਂਤਿ ਕਰਿ ਸਾਜੀ ਸਾਜਨਹਾਰੈ ॥ माटी एक अनेक भांति करि साजी साजनहारै ॥ Maatee ék anék bʰaaⁿṫ kar saajee saajanhaaræ. The clay is the same, but the Fashioner has fashioned it in various ways. ਨਾ ਕਛੁ ਪੋਚ ਮਾਟੀ ਕੇ ਭਾਂਡੇ ਨਾ ਕਛੁ ਪੋਚ ਕੁੰਭਾਰੈ ॥੨॥ ना कछु पोच माटी के भांडे ना कछु पोच कु्मभारै ॥२॥ Naa kachʰ poch maatee ké bʰaaⁿdé naa kachʰ poch kumbʰaaræ. ||2|| There is nothing wrong with the pot of clay - there is nothing wrong with the Potter. ||2|| ਸਭ ਮਹਿ ਸਚਾ ਏਕੋ ਸੋਈ ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਛੁ ਹੋਈ ॥ सभ महि सचा एको सोई तिस का कीआ सभु कछु होई ॥ Sabʰ mėh sachaa éko so▫ee ṫis kaa kee▫aa sabʰ kachʰ ho▫ee. The One True Lord abides in all; by His making, everything is made. ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨੈ ਸੁ ਏਕੋ ਜਾਨੈ ਬੰਦਾ ਕਹੀਐ ਸੋਈ ॥੩॥ हुकमु पछानै सु एको जानै बंदा कहीऐ सोई ॥३॥ Hukam pachʰaanæ so éko jaanæ banḋaa kahee▫æ so▫ee. ||3|| Whoever realizes the Hukam of His Command, knows the One Lord. He alone is said to be the Lord’s slave. ||3|| ਅਲਹੁ ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਗੁਰਿ ਗੁੜੁ ਦੀਨਾ ਮੀਠਾ ॥ अलहु अलखु न जाई लखिआ गुरि गुड़ु दीना मीठा ॥ Alhu alakʰ na jaa▫ee lakʰi▫aa gur guṛ ḋeenaa meetʰaa. The Lord Allah is Unseen; He cannot be seen. The Guru has blessed me with this sweet molasses. ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮੇਰੀ ਸੰਕਾ ਨਾਸੀ ਸਰਬ ਨਿਰੰਜਨੁ ਡੀਠਾ ॥੪॥੩॥ कहि कबीर मेरी संका नासी सरब निरंजनु डीठा ॥४॥३॥ Kahi Kabeer méree sankaa naasee sarab niranjan deetʰaa. ||4||3|| Says Kabir, my anxiety and fear have been taken away; I see the Immaculate Lord pervading everywhere. ||4||3|| |