Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 1361
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 1361
ਹਾਥਿ ਕਲੰਮ ਅਗੰਮ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖਾਵਤੀ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਫੁਨਹੇ ਮਹਲਾ
फुनहे महला ५
Funhé mėhlaa 5
Phunhay, Fifth Mehl:

ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਸੰਗਿ ਅਨੂਪ ਰੂਪਾਵਤੀ
उरझि रहिओ सभ संगि अनूप रूपावती ॥
Urajʰ rahi▫o sabʰ sang anoop roopaavaṫee.
The Incomparably Beautiful Lord is involved with all.

ਉਸਤਤਿ ਕਹਨੁ ਜਾਇ ਮੁਖਹੁ ਤੁਹਾਰੀਆ
उसतति कहनु न जाइ मुखहु तुहारीआ ॥
Usṫaṫ kahan na jaa▫é mukʰahu ṫuhaaree▫aa.
I cannot utter Your Praises with my mouth.

ਹਾਥਿ ਕਲੰਮ ਅਗੰਮ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖਾਵਤੀ
हाथि कलंम अगंम मसतकि लेखावती ॥
Haaṫʰ kalamm agamm masṫak lékʰaavaṫee.
With Pen in Hand, the Unfathomable Lord writes the mortal’s destiny upon his forehead.

ਮੋਹੀ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥੧॥
मोही देखि दरसु नानक बलिहारीआ ॥१॥
Mohee ḋékʰ ḋaras Naanak balihaaree▫aa. ||1||
Nanak is fascinated, gazing upon the Blessed Vision of Your Darshan. I am a sacrifice to You. ||1||

ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਹਿ ਬੈਸਿ ਕਿ ਕੀਰਤਿ ਮੈ ਕਹਾਂ
संत सभा महि बैसि कि कीरति मै कहां ॥
Sanṫ sabʰaa mėh bæs kė keeraṫ mæ kahaaⁿ.
Seated in the Society of the Saints, I chant the Lord’s Praises.

ਅਰਪੀ ਸਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ਏਹੁ ਜੀਉ ਸਭੁ ਦਿਵਾ
अरपी सभु सीगारु एहु जीउ सभु दिवा ॥
Arpee sabʰ seegaar éhu jee▫o sabʰ ḋivaa.
I dedicate all my adornments to Him, and give all this soul to Him.

ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਸੇਜ ਸੁ ਕੰਤਿ ਵਿਛਾਈਐ
आस पिआसी सेज सु कंति विछाईऐ ॥
Aas pi▫aasee séj so kanṫ vichʰaa▫ee▫æ.
With hopeful yearning for Him, I have made the bed for my Husband.

ਹਰਿਹਾਂ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਸਾਜਨੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥
हरिहां मसतकि होवै भागु त साजनु पाईऐ ॥२॥
Harihaaⁿ masṫak hovæ bʰaag ṫa saajan paa▫ee▫æ. ||2||
O Lord! If such good destiny is inscribed upon my forehead, then I shall find my Friend. ||2||

ਸਖੀ ਕਾਜਲ ਹਾਰ ਤੰਬੋਲ ਸਭੈ ਕਿਛੁ ਸਾਜਿਆ
सखी काजल हार त्मबोल सभै किछु साजिआ ॥
Sakʰee kaajal haar ṫambol sabʰæ kichʰ saaji▫aa.
O my companion, I have prepared everything: make-up, garlands and betel-leaves.

ਸੋਲਹ ਕੀਏ ਸੀਗਾਰ ਕਿ ਅੰਜਨੁ ਪਾਜਿਆ
सोलह कीए सीगार कि अंजनु पाजिआ ॥
Solah kee▫é seegaar kė anjan paaji▫aa.
I have embellished myself with the sixteen decorations, and applied mascara to my eyes.

ਜੇ ਘਰਿ ਆਵੈ ਕੰਤੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ
जे घरि आवै कंतु त सभु किछु पाईऐ ॥
Jé gʰar aavæ kanṫ ṫa sabʰ kichʰ paa▫ee▫æ.
If my Husband Lord comes to my home, then I obtain everything.

ਹਰਿਹਾਂ ਕੰਤੈ ਬਾਝੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਭੁ ਬਿਰਥਾ ਜਾਈਐ ॥੩॥
हरिहां कंतै बाझु सीगारु सभु बिरथा जाईऐ ॥३॥
Harihaaⁿ kanṫæ baajʰ seegaar sabʰ birṫʰaa jaa▫ee▫æ. ||3||
O Lord! Without my Husband, all these adornments are useless. ||3||

ਜਿਸੁ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਕੰਤੁ ਸਾ ਵਡਭਾਗਣੇ
जिसु घरि वसिआ कंतु सा वडभागणे ॥
Jis gʰar vasi▫aa kanṫ saa vadbʰaagṇé.
Very fortunate is she, within whose home the Husband Lord abides.

ਤਿਸੁ ਬਣਿਆ ਹਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਾਈ ਸੋਹਾਗਣੇ
तिसु बणिआ हभु सीगारु साई सोहागणे ॥
Ṫis baṇi▫aa habʰ seegaar saa▫ee sohaagṇé.
She is totally adorned and decorated; she is a happy soul-bride.

ਹਉ ਸੁਤੀ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤ ਮਨਿ ਆਸ ਪੁਰਾਈਆ
हउ सुती होइ अचिंत मनि आस पुराईआ ॥
Ha▫o suṫee ho▫é achinṫ man aas puraa▫ee▫aa.
I sleep in peace, without anxiety; the hopes of my mind have been fulfilled.

ਹਰਿਹਾਂ ਜਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ਕੰਤੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਈਆ ॥੪॥
हरिहां जा घरि आइआ कंतु त सभु किछु पाईआ ॥४॥
Harihaaⁿ jaa gʰar aa▫i▫aa kanṫ ṫa sabʰ kichʰ paa▫ee▫aa. ||4||
O Lord! When my Husband came into the home of my heart, I obtained everything. ||4||

ਆਸਾ ਇਤੀ ਆਸ ਕਿ ਆਸ ਪੁਰਾਈਐ
आसा इती आस कि आस पुराईऐ ॥
Aasaa iṫee aas kė aas puraa▫ee▫æ.
My hope is so intense, that this hope alone should fulfill my hopes.

ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ
सतिगुर भए दइआल त पूरा पाईऐ ॥
Saṫgur bʰa▫é ḋa▫i▫aal ṫa pooraa paa▫ee▫æ.
When the True Guru becomes merciful, then I attain the Perfect Lord.

ਮੈ ਤਨਿ ਅਵਗਣ ਬਹੁਤੁ ਕਿ ਅਵਗਣ ਛਾਇਆ
मै तनि अवगण बहुतु कि अवगण छाइआ ॥
Mæ ṫan avgaṇ bahuṫ kė avgaṇ chʰaa▫i▫aa.
My body is filled with so many demerits; I am covered with faults and demerits.

ਹਰਿਹਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਮਨੁ ਠਹਰਾਇਆ ॥੫॥
हरिहां सतिगुर भए दइआल त मनु ठहराइआ ॥५॥
Harihaaⁿ saṫgur bʰa▫é ḋa▫i▫aal ṫa man tʰėhraa▫i▫aa. ||5||
O Lord! When the True Guru becomes Merciful, then the mind is held in place. ||5||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਅੰਤੁ ਬੇਅੰਤੁ ਧਿਆਇਆ
कहु नानक बेअंतु बेअंतु धिआइआ ॥
Kaho Naanak bé▫anṫ bé▫anṫ ḋʰi▫aa▫i▫aa.
Says Nanak, I have meditated on the Lord, Infinite and Endless.

ਦੁਤਰੁ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਰਾਇਆ
दुतरु इहु संसारु सतिगुरू तराइआ ॥
Ḋuṫar ih sansaar saṫguroo ṫaraa▫i▫aa.
This world-ocean is so difficult to cross; the True Guru has carried me across.

ਮਿਟਿਆ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ
मिटिआ आवा गउणु जां पूरा पाइआ ॥
Miti▫aa aavaa ga▫oṇ jaaⁿ pooraa paa▫i▫aa.
My comings and goings in reincarnation ended, when I met the Perfect Lord.

ਹਰਿਹਾਂ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥੬॥
हरिहां अमृतु हरि का नामु सतिगुर ते पाइआ ॥६॥
Harihaaⁿ amriṫ har kaa naam saṫgur ṫé paa▫i▫aa. ||6||
O Lord! I have obtained the Ambrosial Nectar of the Name of the Lord from the True Guru. ||6||

ਮੇਰੈ ਹਾਥਿ ਪਦਮੁ ਆਗਨਿ ਸੁਖ ਬਾਸਨਾ
मेरै हाथि पदमु आगनि सुख बासना ॥
Méræ haaṫʰ paḋam aagan sukʰ baasnaa.
The lotus is in my hand; in the courtyard of my heart I abide in peace.

ਸਖੀ ਮੋਰੈ ਕੰਠਿ ਰਤੰਨੁ ਪੇਖਿ ਦੁਖੁ ਨਾਸਨਾ
सखी मोरै कंठि रतंनु पेखि दुखु नासना ॥
Sakʰee moræ kantʰ raṫann pékʰ ḋukʰ naasnaa.
O my companion, the Jewel is around my neck; beholding it, sorrow is taken away.

ਬਾਸਉ ਸੰਗਿ ਗੁਪਾਲ ਸਗਲ ਸੁਖ ਰਾਸਿ ਹਰਿ
बासउ संगि गुपाल सगल सुख रासि हरि ॥
Baasa▫o sang gupaal sagal sukʰ raas har.
I abide with the Lord of the World, the Treasury of Total Peace. O Lord!

ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰਾਵਣਿ ਜਾਹਿ ਸੇਈ ਤਾ ਲਾਜੀਅਹਿ
पर त्रिअ रावणि जाहि सेई ता लाजीअहि ॥
Par ṫari▫a raavaṇ jaahi sé▫ee ṫaa laajee▫ah.
Those men who go out to enjoy other men’s women shall suffer in shame.

ਹਰਿਹਾਂ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਬਸਹਿ ਜਿਸੁ ਸਦਾ ਕਰਿ ॥੭॥
हरिहां रिधि सिधि नव निधि बसहि जिसु सदा करि ॥७॥
Harihaaⁿ riḋʰ siḋʰ nav niḋʰ basėh jis saḋaa kar. ||7||
All wealth, spiritual perfection and the nine treasures are in His Hand. ||7||

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਹਿਰਹਿ ਪਰ ਦਰਬੁ ਛਿਦ੍ਰ ਕਤ ਢਾਕੀਅਹਿ
नितप्रति हिरहि पर दरबु छिद्र कत ढाकीअहि ॥
Niṫparaṫ hirėh par ḋarab chʰiḋar kaṫ dʰaakee▫ah.
Those who steal the wealth of others - how can their guilt be concealed?

ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਗਲ ਕੁਲ ਤਾਰਈ
हरि गुण रमत पवित्र सगल कुल तारई ॥
Har guṇ ramaṫ paviṫar sagal kul ṫaar▫ee.
Those who chant the Sacred Praises of the Lord save and redeem all their generations.

ਹਰਿਹਾਂ ਸੁਨਤੇ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਈ ॥੮॥
हरिहां सुनते भए पुनीत पारब्रहमु बीचारई ॥८॥
Harihaaⁿ sunṫé bʰa▫é puneeṫ paarbarahm beechaara▫ee. ||8||
O Lord! Those who listen and contemplate the Supreme Lord God become pure and holy. ||8||

ਊਪਰਿ ਬਨੈ ਅਕਾਸੁ ਤਲੈ ਧਰ ਸੋਹਤੀ
ऊपरि बनै अकासु तलै धर सोहती ॥
Oopar banæ akaas ṫalæ ḋʰar sohṫee.
The sky above looks lovely, and the earth below is beautiful.

ਦਹ ਦਿਸ ਚਮਕੈ ਬੀਜੁਲਿ ਮੁਖ ਕਉ ਜੋਹਤੀ
दह दिस चमकै बीजुलि मुख कउ जोहती ॥
Ḋah ḋis chamkæ beejul mukʰ ka▫o johṫee.
Lightning flashes in the ten directions; I behold the Face of my Beloved.

ਖੋਜਤ ਫਿਰਉ ਬਿਦੇਸਿ ਪੀਉ ਕਤ ਪਾਈਐ
खोजत फिरउ बिदेसि पीउ कत पाईऐ ॥
Kʰojaṫ fira▫o biḋés pee▫o kaṫ paa▫ee▫æ.
If I go searching in foreign lands, how can I find my Beloved?

ਹਰਿਹਾਂ ਜੇ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਦਰਸਿ ਸਮਾਈਐ ॥੯॥
हरिहां जे मसतकि होवै भागु त दरसि समाईऐ ॥९॥
Harihaaⁿ jé masṫak hovæ bʰaag ṫa ḋaras samaa▫ee▫æ. ||9||
O Lord! If such destiny is inscribed upon my forehead, I am absorbed in the Blessed Vision of His Darshan. ||9||


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits