ਪੀਸਤ ਪੀਸਤ ਚਾਬਿਆ ਸੋਈ ਨਿਬਹਿਆ ਸਾਥ ॥੨੧੫॥ पीसत पीसत चाबिआ सोई निबहिआ साथ ॥२१५॥ Peesaṫ peesaṫ chaabi▫aa so▫ee nibhi▫aa saaṫʰ. ||215|| That which was eaten while it was being ground - that alone is of any use. ||215|| ਕਬੀਰ ਕੀਚੜਿ ਆਟਾ ਗਿਰਿ ਪਰਿਆ ਕਿਛੂ ਨ ਆਇਓ ਹਾਥ ॥ कबीर कीचड़ि आटा गिरि परिआ किछू न आइओ हाथ ॥ Kabeer keechaṛ aataa gir pari▫aa kichʰoo na aa▫i▫o haaṫʰ. Kabir! The flour has fallen into the mud; nothing has come into my hands. ਕਾਹੇ ਕੀ ਕੁਸਲਾਤ ਹਾਥਿ ਦੀਪੁ ਕੂਏ ਪਰੈ ॥੨੧੬॥ काहे की कुसलात हाथि दीपु कूए परै ॥२१६॥ Kaahé kee kuslaaṫ haaṫʰ ḋeep koo▫é paræ. ||216|| What good is a lamp in one’s hand, if he falls into the well? ||216|| ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਜਾਨੈ ਸਭ ਬਾਤ ਜਾਨਤ ਹੀ ਅਉਗਨੁ ਕਰੈ ॥ कबीर मनु जानै सभ बात जानत ही अउगनु करै ॥ Kabeer man jaanæ sabʰ baaṫ jaanaṫ hee a▫ugan karæ. Kabir! The mortal knows everything, and knowing, he still makes mistakes. ਕਬੀਰ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਜਾਨ ਸਿਉ ਬਰਜੈ ਲੋਗੁ ਅਜਾਨੁ ॥ कबीर लागी प्रीति सुजान सिउ बरजै लोगु अजानु ॥ Kabeer laagee pareeṫ sujaan si▫o barjæ log ajaan. Kabir! I am in love with the All-knowing Lord; the ignorant ones try to hold me back. ਤਾ ਸਿਉ ਟੂਟੀ ਕਿਉ ਬਨੈ ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਨ ॥੨੧੭॥ ता सिउ टूटी किउ बनै जा के जीअ परान ॥२१७॥ Ṫaa si▫o tootee ki▫o banæ jaa ké jee▫a paraan. ||217|| How could I ever break with the One, who owns our soul and breath of life. ||217|| ਕਬੀਰ ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਹੇਤੁ ਕਰਿ ਕਾਹੇ ਮਰਹੁ ਸਵਾਰਿ ॥ कबीर कोठे मंडप हेतु करि काहे मरहु सवारि ॥ Kabeer kotʰé mandap héṫ kar kaahé marahu savaar. Kabir! Why kill yourself for your love of decorations of your home and mansion? ਕਾਰਜੁ ਸਾਢੇ ਤੀਨਿ ਹਥ ਘਨੀ ਤ ਪਉਨੇ ਚਾਰਿ ॥੨੧੮॥ कारजु साढे तीनि हथ घनी त पउने चारि ॥२१८॥ Kaaraj saadʰé ṫeen haṫʰ gʰanee ṫa pa▫uné chaar. ||218|| In the end, only six feet, or a little more, shall be your lot. ||218|| ਕਬੀਰ ਜੋ ਮੈ ਚਿਤਵਉ ਨਾ ਕਰੈ ਕਿਆ ਮੇਰੇ ਚਿਤਵੇ ਹੋਇ ॥ कबीर जो मै चितवउ ना करै किआ मेरे चितवे होइ ॥ Kabeer jo mæ chiṫva▫o naa karæ ki▫aa méré chiṫvé ho▫é. Kabir! Whatever I wish for does not happen. What can I accomplish by merely thinking? ਅਪਨਾ ਚਿਤਵਿਆ ਹਰਿ ਕਰੈ ਜੋ ਮੇਰੇ ਚਿਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥੨੧੯॥ अपना चितविआ हरि करै जो मेरे चिति न होइ ॥२१९॥ Apnaa chiṫvi▫aa har karæ jo méré chiṫ na ho▫é. ||219|| The Lord does whatever He wishes; it is not up to me at all. ||219|| |