ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੯ ॥ सलोक महला ९ ॥ Salok mėhlaa 9. Shalok, Ninth Mehl: ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜੁ ਮਨਾ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਜਲ ਕਉ ਮੀਨੁ ॥੧॥ कहु नानक हरि भजु मना जिह बिधि जल कउ मीनु ॥१॥ Kaho Naanak har bʰaj manaa jih biḋʰ jal ka▫o meen. ||1|| Says Nanak, meditate, vibrate upon the Lord; immerse your mind in Him, like the fish in the water. ||1|| ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਗਾਇਓ ਨਹੀ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥ ਕੀਨੁ ॥ गुन गोबिंद गाइओ नही जनमु अकारथ कीनु ॥ Gun gobinḋ gaa▫i▫o nahee janam akaaraṫʰ keen. If you do not sing the Praises of the Lord, your life is rendered useless. ਬਿਖਿਅਨ ਸਿਉ ਕਾਹੇ ਰਚਿਓ ਨਿਮਖ ਨ ਹੋਹਿ ਉਦਾਸੁ ॥ बिखिअन सिउ काहे रचिओ निमख न होहि उदासु ॥ Bikʰi▫an si▫o kaahé rachi▫o nimakʰ na hohi uḋaas. Why are you engrossed in sin and corruption? You are not detached, even for a moment! ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਹਰਿ ਮਨਾ ਪਰੈ ਨ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥੨॥ कहु नानक भजु हरि मना परै न जम की फास ॥२॥ Kaho Naanak bʰaj har manaa paræ na jam kee faas. ||2|| Says Nanak, meditate, vibrate upon the Lord, and you shall not be caught in the noose of death. ||2|| ਤਰਨਾਪੋ ਇਉ ਹੀ ਗਇਓ ਲੀਓ ਜਰਾ ਤਨੁ ਜੀਤਿ ॥ तरनापो इउ ही गइओ लीओ जरा तनु जीति ॥ Ṫarnaapo i▫o hee ga▫i▫o lee▫o jaraa ṫan jeeṫ. Your youth has passed away like this, and old age has overtaken your body. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਹਰਿ ਮਨਾ ਅਉਧ ਜਾਤੁ ਹੈ ਬੀਤਿ ॥੩॥ कहु नानक भजु हरि मना अउध जातु है बीति ॥३॥ Kaho Naanak bʰaj har manaa a▫oḋʰ jaaṫ hæ beeṫ. ||3|| Says Nanak, meditate, vibrate upon the Lord; your life is fleeting away! ||3|| ਬਿਰਧਿ ਭਇਓ ਸੂਝੈ ਨਹੀ ਕਾਲੁ ਪਹੂਚਿਓ ਆਨਿ ॥ बिरधि भइओ सूझै नही कालु पहूचिओ आनि ॥ Biraḋʰ bʰa▫i▫o soojʰæ nahee kaal pahoochi▫o aan. You have become old, and you do not understand that death is overtaking you. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਰ ਬਾਵਰੇ ਕਿਉ ਨ ਭਜੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੪॥ कहु नानक नर बावरे किउ न भजै भगवानु ॥४॥ Kaho Naanak nar baavré ki▫o na bʰajæ bʰagvaan. ||4|| Says Nanak, you are insane! Why do you not remember and meditate on God? ||4|| ਧਨੁ ਦਾਰਾ ਸੰਪਤਿ ਸਗਲ ਜਿਨਿ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਮਾਨਿ ॥ धनु दारा स्मपति सगल जिनि अपुनी करि मानि ॥ Ḋʰan ḋaaraa sampaṫ sagal jin apunee kar maan. Your wealth, spouse, and all the possessions which you claim as your own - ਇਨ ਮੈ ਕਛੁ ਸੰਗੀ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਜਾਨਿ ॥੫॥ इन मै कछु संगी नही नानक साची जानि ॥५॥ In mæ kachʰ sangee nahee Naanak saachee jaan. ||5|| none of these shall go along with you in the end. O Nanak! Know this as true. ||5|| ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਭੈ ਹਰਨ ਹਰਿ ਅਨਾਥ ਕੇ ਨਾਥ ॥ पतित उधारन भै हरन हरि अनाथ के नाथ ॥ Paṫiṫ uḋʰaaran bʰæ haran har anaaṫʰ ké naaṫʰ. He is the Saving Grace of sinners, the Destroyer of fear, the Master of the masterless. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਜਾਨੀਐ ਸਦਾ ਬਸਤੁ ਤੁਮ ਸਾਥਿ ॥੬॥ कहु नानक तिह जानीऐ सदा बसतु तुम साथि ॥६॥ Kaho Naanak ṫih jaanee▫æ saḋaa basaṫ ṫum saaṫʰ. ||6|| Says Nanak, realize and know Him, who is always with you. ||6|| ਤਨੁ ਧਨੁ ਜਿਹ ਤੋ ਕਉ ਦੀਓ ਤਾਂ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਨ ਕੀਨ ॥ तनु धनु जिह तो कउ दीओ तां सिउ नेहु न कीन ॥ Ṫan ḋʰan jih ṫo ka▫o ḋee▫o ṫaaⁿ si▫o néhu na keen. He has given you your body and wealth, but you are not in love with Him. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਰ ਬਾਵਰੇ ਅਬ ਕਿਉ ਡੋਲਤ ਦੀਨ ॥੭॥ कहु नानक नर बावरे अब किउ डोलत दीन ॥७॥ Kaho Naanak nar baavré ab ki▫o dolaṫ ḋeen. ||7|| Says Nanak, you are insane! Why do you now shake and tremble so helplessly? ||7|| ਤਨੁ ਧਨੁ ਸੰਪੈ ਸੁਖ ਦੀਓ ਅਰੁ ਜਿਹ ਨੀਕੇ ਧਾਮ ॥ तनु धनु स्मपै सुख दीओ अरु जिह नीके धाम ॥ Ṫan ḋʰan sampæ sukʰ ḋee▫o ar jih neeké ḋʰaam. He has given you your body, wealth, property, peace and beautiful mansions. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਸਿਮਰਤ ਕਾਹਿ ਨ ਰਾਮੁ ॥੮॥ कहु नानक सुनु रे मना सिमरत काहि न रामु ॥८॥ Kaho Naanak sun ré manaa simraṫ kaahi na raam. ||8|| Says Nanak, listen, mind: why don’t you remember the Lord in meditation? ||8|| ਸਭ ਸੁਖ ਦਾਤਾ ਰਾਮੁ ਹੈ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿਨ ਕੋਇ ॥ सभ सुख दाता रामु है दूसर नाहिन कोइ ॥ Sabʰ sukʰ ḋaaṫaa raam hæ ḋoosar naahin ko▫é. The Lord is the Giver of all peace and comfort. There is no other at all. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਤਿਹ ਸਿਮਰਤ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੯॥ कहु नानक सुनि रे मना तिह सिमरत गति होइ ॥९॥ Kaho Naanak sun ré manaa ṫih simraṫ gaṫ ho▫é. ||9|| Says Nanak, listen, mind: meditating in remembrance of Him, salvation is attained. ||9|| ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ਤਿਹ ਭਜੁ ਰੇ ਤੈ ਮੀਤ ॥ जिह सिमरत गति पाईऐ तिह भजु रे तै मीत ॥ Jih simraṫ gaṫ paa▫ee▫æ ṫih bʰaj ré ṫæ meeṫ. Remembering Him in meditation, salvation is attained; vibrate and meditate on Him, O my friend. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਅਉਧ ਘਟਤ ਹੈ ਨੀਤ ॥੧੦॥ कहु नानक सुनु रे मना अउध घटत है नीत ॥१०॥ Kaho Naanak sun ré manaa a▫oḋʰ gʰataṫ hæ neeṫ. ||10|| Says Nanak, listen, mind: your life is passing away! ||10|| ਪਾਂਚ ਤਤ ਕੋ ਤਨੁ ਰਚਿਓ ਜਾਨਹੁ ਚਤੁਰ ਸੁਜਾਨ ॥ पांच तत को तनु रचिओ जानहु चतुर सुजान ॥ Paaⁿch ṫaṫ ko ṫan rachi▫o jaanhu chaṫur sujaan. Your body is made up of the five elements; you are clever and wise - know this well. ਜਿਹ ਤੇ ਉਪਜਿਓ ਨਾਨਕਾ ਲੀਨ ਤਾਹਿ ਮੈ ਮਾਨੁ ॥੧੧॥ जिह ते उपजिओ नानका लीन ताहि मै मानु ॥११॥ Jih ṫé upji▫o naankaa leen ṫaahi mæ maan. ||11|| Believe it - you shall merge once again into the One, O Nanak! From whom you originated. ||11|| ਘਟ ਘਟ ਮੈ ਹਰਿ ਜੂ ਬਸੈ ਸੰਤਨ ਕਹਿਓ ਪੁਕਾਰਿ ॥ घट घट मै हरि जू बसै संतन कहिओ पुकारि ॥ Gʰat gʰat mæ har joo basæ sanṫan kahi▫o pukaar. The Dear Lord abides in each and every heart; the Saints proclaim this as true. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਭਜੁ ਮਨਾ ਭਉ ਨਿਧਿ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੧੨॥ कहु नानक तिह भजु मना भउ निधि उतरहि पारि ॥१२॥ Kaho Naanak ṫih bʰaj manaa bʰa▫o niḋʰ uṫrėh paar. ||12|| Says Nanak, meditate and vibrate upon Him, and you shall cross over the terrifying world-ocean. ||12|| ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਜਿਹ ਪਰਸੈ ਨਹੀ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ सुखु दुखु जिह परसै नही लोभु मोहु अभिमानु ॥ Sukʰ ḋukʰ jih parsæ nahee lobʰ moh abʰimaan. One who is not touched by pleasure or pain, greed, emotional attachment and egotistical pride - ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਸੋ ਮੂਰਤਿ ਭਗਵਾਨ ॥੧੩॥ कहु नानक सुनु रे मना सो मूरति भगवान ॥१३॥ Kaho Naanak sun ré manaa so mooraṫ bʰagvaan. ||13|| says Nanak, listen, mind: he is the very image of God. ||13|| ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਿਆ ਨਾਹਿ ਜਿਹਿ ਕੰਚਨ ਲੋਹ ਸਮਾਨਿ ॥ उसतति निंदिआ नाहि जिहि कंचन लोह समानि ॥ Usṫaṫ ninḋi▫aa naahi jihi kanchan loh samaan. One who is beyond praise and slander, who looks upon gold and iron alike - ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੈ ਜਾਨਿ ॥੧੪॥ कहु नानक सुनि रे मना मुकति ताहि तै जानि ॥१४॥ Kaho Naanak sun ré manaa mukaṫ ṫaahi ṫæ jaan. ||14|| says Nanak, listen, mind: know that such a person is liberated. ||14|| ਹਰਖੁ ਸੋਗੁ ਜਾ ਕੈ ਨਹੀ ਬੈਰੀ ਮੀਤ ਸਮਾਨਿ ॥ हरखु सोगु जा कै नही बैरी मीत समानि ॥ Harakʰ sog jaa kæ nahee bæree meeṫ samaan. One who is not affected by pleasure or pain, who looks upon friend and enemy alike - ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੈ ਜਾਨਿ ॥੧੫॥ कहु नानक सुनि रे मना मुकति ताहि तै जानि ॥१५॥ Kaho Naanak sun ré manaa mukaṫ ṫaahi ṫæ jaan. ||15|| says Nanak, listen, mind: know that such a person is liberated. ||15|| ਭੈ ਕਾਹੂ ਕਉ ਦੇਤ ਨਹਿ ਨਹਿ ਭੈ ਮਾਨਤ ਆਨ ॥ भै काहू कउ देत नहि नहि भै मानत आन ॥ Bʰæ kaahoo ka▫o ḋéṫ nėh nėh bʰæ maanaṫ aan. One who does not frighten anyone, and who is not afraid of anyone else - ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਗਿਆਨੀ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨਿ ॥੧੬॥ कहु नानक सुनि रे मना गिआनी ताहि बखानि ॥१६॥ Kaho Naanak sun ré manaa gi▫aanee ṫaahi bakʰaan. ||16|| says Nanak, listen, mind: call him spiritually wise. ||16|| ਜਿਹਿ ਬਿਖਿਆ ਸਗਲੀ ਤਜੀ ਲੀਓ ਭੇਖ ਬੈਰਾਗ ॥ जिहि बिखिआ सगली तजी लीओ भेख बैराग ॥ Jihi bikʰi▫aa saglee ṫajee lee▫o bʰékʰ bæraag. One who has forsaken all sin and corruption, who wears the robes of neutral detachment - ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਤਿਹ ਨਰ ਮਾਥੈ ਭਾਗੁ ॥੧੭॥ कहु नानक सुनु रे मना तिह नर माथै भागु ॥१७॥ Kaho Naanak sun ré manaa ṫih nar maaṫʰæ bʰaag. ||17|| says Nanak, listen, mind: good destiny is written on his forehead. ||17|| ਜਿਹਿ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਤਜੀ ਸਭ ਤੇ ਭਇਓ ਉਦਾਸੁ ॥ जिहि माइआ ममता तजी सभ ते भइओ उदासु ॥ Jihi maa▫i▫aa mamṫaa ṫajee sabʰ ṫé bʰa▫i▫o uḋaas. One who renounces Maya and possessiveness and is detached from everything - ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਤਿਹ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧੮॥ कहु नानक सुनु रे मना तिह घटि ब्रहम निवासु ॥१८॥ Kaho Naanak sun ré manaa ṫih gʰat barahm nivaas. ||18|| says Nanak, listen, mind: God abides in his heart. ||18|| ਜਿਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਹਉਮੈ ਤਜੀ ਕਰਤਾ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨਿ ॥ जिहि प्रानी हउमै तजी करता रामु पछानि ॥ Jihi paraanee ha▫umæ ṫajee karṫaa raam pachʰaan. That mortal, who forsakes egotism, and realizes the Creator Lord - ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਹੁ ਮੁਕਤਿ ਨਰੁ ਇਹ ਮਨ ਸਾਚੀ ਮਾਨੁ ॥੧੯॥ कहु नानक वहु मुकति नरु इह मन साची मानु ॥१९॥ Kaho Naanak vahu mukaṫ nar ih man saachee maan. ||19|| says Nanak, that person is liberated; O mind, know this as true. ||19|| ਭੈ ਨਾਸਨ ਦੁਰਮਤਿ ਹਰਨ ਕਲਿ ਮੈ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ॥ भै नासन दुरमति हरन कलि मै हरि को नामु ॥ Bʰæ naasan ḋurmaṫ haran kal mæ har ko naam. In this Dark Age of Kali Yuga, the Name of the Lord is the Destroyer of fear, the Eradicator of evil-mindedness. ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਜੋ ਨਾਨਕ ਭਜੈ ਸਫਲ ਹੋਹਿ ਤਿਹ ਕਾਮ ॥੨੦॥ निसि दिनु जो नानक भजै सफल होहि तिह काम ॥२०॥ Nis ḋin jo Naanak bʰajæ safal hohi ṫih kaam. ||20|| Night and day, O Nanak! Whoever vibrates and meditates on the Lord’s Name, sees all of his works brought to fruition. ||20|| ਜਿਹਬਾ ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਹੁ ਕਰਨ ਸੁਨਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥ जिहबा गुन गोबिंद भजहु करन सुनहु हरि नामु ॥ Jihbaa gun gobinḋ bʰajahu karan sunhu har naam. Vibrate with your tongue the Glorious Praises of the Lord of the Universe; with your ears, hear the Lord’s Name. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਪਰਹਿ ਨ ਜਮ ਕੈ ਧਾਮ ॥੨੧॥ कहु नानक सुनि रे मना परहि न जम कै धाम ॥२१॥ Kaho Naanak sun ré manaa parėh na jam kæ ḋʰaam. ||21|| Says Nanak, listen, man: you shall not have to go to the house of Death. ||21|| ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਮਮਤਾ ਤਜੈ ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਹੰਕਾਰ ॥ जो प्रानी ममता तजै लोभ मोह अहंकार ॥ Jo paraanee mamṫaa ṫajæ lobʰ moh ahaⁿkaar. That mortal who renounces possessiveness, greed, emotional attachment and egotism - ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਤਰੈ ਅਉਰਨ ਲੇਤ ਉਧਾਰ ॥੨੨॥ कहु नानक आपन तरै अउरन लेत उधार ॥२२॥ Kaho Naanak aapan ṫaræ a▫uran léṫ uḋʰaar. ||22|| says Nanak, he himself is saved, and he saves many others as well. ||22|| ਜਿਉ ਸੁਪਨਾ ਅਰੁ ਪੇਖਨਾ ਐਸੇ ਜਗ ਕਉ ਜਾਨਿ ॥ जिउ सुपना अरु पेखना ऐसे जग कउ जानि ॥ Ji▫o supnaa ar pékʰnaa æsé jag ka▫o jaan. Like a dream and a show, so is this world, you must know. ਇਨ ਮੈ ਕਛੁ ਸਾਚੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਭਗਵਾਨ ॥੨੩॥ इन मै कछु साचो नही नानक बिनु भगवान ॥२३॥ In mæ kachʰ saacho nahee Naanak bin bʰagvaan. ||23|| None of this is true, O Nanak! Without God. ||23|| ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਮਾਇਆ ਕਾਰਨੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਡੋਲਤ ਨੀਤ ॥ निसि दिनु माइआ कारने प्रानी डोलत नीत ॥ Nis ḋin maa▫i▫aa kaarné paraanee dolaṫ neeṫ. Night and day, for the sake of Maya, the mortal wanders constantly. ਕੋਟਨ ਮੈ ਨਾਨਕ ਕੋਊ ਨਾਰਾਇਨੁ ਜਿਹ ਚੀਤਿ ॥੨੪॥ कोटन मै नानक कोऊ नाराइनु जिह चीति ॥२४॥ Kotan mæ Naanak ko▫oo naaraa▫in jih cheeṫ. ||24|| Among millions, O Nanak! There is scarcely anyone who keeps the Lord in his consciousness. ||24|| ਜੈਸੇ ਜਲ ਤੇ ਬੁਦਬੁਦਾ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਨੀਤ ॥ जैसे जल ते बुदबुदा उपजै बिनसै नीत ॥ Jæsé jal ṫé buḋbuḋaa upjæ binsæ neeṫ. As the bubbles in the water well up and disappear again, ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਛੂ ਨ ਚੇਤਈ ਮਦਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਅੰਧੁ ॥ प्रानी कछू न चेतई मदि माइआ कै अंधु ॥ Paraanee kachʰoo na chéṫ▫ee maḋ maa▫i▫aa kæ anḋʰ. The mortal does not remember the Lord, even for a moment; he is blinded by the wine of Maya. ਜਗ ਰਚਨਾ ਤੈਸੇ ਰਚੀ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਮੀਤ ॥੨੫॥ जग रचना तैसे रची कहु नानक सुनि मीत ॥२५॥ Jag rachnaa ṫæsé rachee kaho Naanak sun meeṫ. ||25|| So is the universe created; says Nanak, listen, O my friend! ||25|| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਪਰਤ ਤਾਹਿ ਜਮ ਫੰਧ ॥੨੬॥ कहु नानक बिनु हरि भजन परत ताहि जम फंध ॥२६॥ Kaho Naanak bin har bʰajan paraṫ ṫaahi jam fanḋʰ. ||26|| Says Nanak, without meditating on the Lord, he is caught by the noose of Death. ||26|| ਜਉ ਸੁਖ ਕਉ ਚਾਹੈ ਸਦਾ ਸਰਨਿ ਰਾਮ ਕੀ ਲੇਹ ॥ जउ सुख कउ चाहै सदा सरनि राम की लेह ॥ Ja▫o sukʰ ka▫o chaahæ saḋaa saran raam kee léh. If you yearn for eternal peace, then seek the Sanctuary of the Lord. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਦੁਰਲਭ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹ ॥੨੭॥ कहु नानक सुनि रे मना दुरलभ मानुख देह ॥२७॥ Kaho Naanak sun ré manaa ḋurlabʰ maanukʰ ḋéh. ||27|| Says Nanak, listen, mind: this human body is difficult to obtain. ||27|| ਮਾਇਆ ਕਾਰਨਿ ਧਾਵਹੀ ਮੂਰਖ ਲੋਗ ਅਜਾਨ ॥ माइआ कारनि धावही मूरख लोग अजान ॥ Maa▫i▫aa kaaran ḋʰaavhee moorakʰ log ajaan. For the sake of Maya, the fools and ignorant people run all around. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਨ ॥੨੮॥ कहु नानक बिनु हरि भजन बिरथा जनमु सिरान ॥२८॥ Kaho Naanak bin har bʰajan birṫʰaa janam siraan. ||28|| Says Nanak, without meditating on the Lord, life passes away uselessly. ||28|| ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਭਜੈ ਰੂਪ ਰਾਮ ਤਿਹ ਜਾਨੁ ॥ जो प्रानी निसि दिनु भजै रूप राम तिह जानु ॥ Jo paraanee nis ḋin bʰajæ roop raam ṫih jaan. That mortal who meditates and vibrates upon the Lord night and day - consider him to be the embodiment of the Lord! ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਅੰਤਰੁ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਮਾਨੁ ॥੨੯॥ हरि जन हरि अंतरु नही नानक साची मानु ॥२९॥ Har jan har anṫar nahee Naanak saachee maan. ||29|| There is no difference between the Lord and the humble servant of the Lord; O Nanak! Know this as true. ||29|| ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮੈ ਫਧਿ ਰਹਿਓ ਬਿਸਰਿਓ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮੁ ॥ मनु माइआ मै फधि रहिओ बिसरिओ गोबिंद नामु ॥ Man maa▫i▫aa mæ faḋʰ rahi▫o bisri▫o gobinḋ naam. The mortal is entangled in Maya; he has forgotten the Name of the Lord of the Universe. ਪ੍ਰਾਨੀ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤਈ ਮਦਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਅੰਧੁ ॥ प्रानी रामु न चेतई मदि माइआ कै अंधु ॥ Paraanee raam na chéṫ▫ee maḋ maa▫i▫aa kæ anḋʰ. The mortal does not think of the Lord; he is blinded by the wine of Maya. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਜੀਵਨ ਕਉਨੇ ਕਾਮ ॥੩੦॥ कहु नानक बिनु हरि भजन जीवन कउने काम ॥३०॥ Kaho Naanak bin har bʰajan jeevan ka▫uné kaam. ||30|| Says Nanak, without meditating on the Lord, what is the use of this human life? ||30|| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਪਰਤ ਤਾਹਿ ਜਮ ਫੰਧ ॥੩੧॥ कहु नानक हरि भजन बिनु परत ताहि जम फंध ॥३१॥ Kaho Naanak har bʰajan bin paraṫ ṫaahi jam fanḋʰ. ||31|| Says Nanak, without meditating on the Lord, he is caught in the noose of Death. ||31|| ਸੁਖ ਮੈ ਬਹੁ ਸੰਗੀ ਭਏ ਦੁਖ ਮੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕੋਇ ॥ सुख मै बहु संगी भए दुख मै संगि न कोइ ॥ Sukʰ mæ baho sangee bʰa▫é ḋukʰ mæ sang na ko▫é. In good times, there are many companions around, but in bad times, there is no one at all. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜੁ ਮਨਾ ਅੰਤਿ ਸਹਾਈ ਹੋਇ ॥੩੨॥ कहु नानक हरि भजु मना अंति सहाई होइ ॥३२॥ Kaho Naanak har bʰaj manaa anṫ sahaa▫ee ho▫é. ||32|| Says Nanak, vibrate, and meditate on the Lord; He shall be your only Help and Support in the end. ||32|| ਜਨਮ ਜਨਮ ਭਰਮਤ ਫਿਰਿਓ ਮਿਟਿਓ ਨ ਜਮ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸੁ ॥ जनम जनम भरमत फिरिओ मिटिओ न जम को त्रासु ॥ Janam janam bʰarmaṫ firi▫o miti▫o na jam ko ṫaraas. Mortals wander lost and confused through countless lifetimes; their fear of death is never removed. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜੁ ਮਨਾ ਨਿਰਭੈ ਪਾਵਹਿ ਬਾਸੁ ॥੩੩॥ कहु नानक हरि भजु मना निरभै पावहि बासु ॥३३॥ Kaho Naanak har bʰaj manaa nirbʰæ paavahi baas. ||33|| Says Nanak, vibrate and meditate on the Lord, and you shall dwell in the Fearless Lord. ||33|| ਜਤਨ ਬਹੁਤੁ ਮੈ ਕਰਿ ਰਹਿਓ ਮਿਟਿਓ ਨ ਮਨ ਕੋ ਮਾਨੁ ॥ जतन बहुतु मै करि रहिओ मिटिओ न मन को मानु ॥ Jaṫan bahuṫ mæ kar rahi▫o miti▫o na man ko maan. I have tried so many things, but the pride of my mind has not been dispelled. ਦੁਰਮਤਿ ਸਿਉ ਨਾਨਕ ਫਧਿਓ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਭਗਵਾਨ ॥੩੪॥ दुरमति सिउ नानक फधिओ राखि लेहु भगवान ॥३४॥ Ḋurmaṫ si▫o Naanak faḋʰi▫o raakʰ lého bʰagvaan. ||34|| I am engrossed in evil-mindedness, Nanak. O God, please save me! ||34|| ਬਾਲ ਜੁਆਨੀ ਅਰੁ ਬਿਰਧਿ ਫੁਨਿ ਤੀਨਿ ਅਵਸਥਾ ਜਾਨਿ ॥ बाल जुआनी अरु बिरधि फुनि तीनि अवसथा जानि ॥ Baal ju▫aanee ar biraḋʰ fun ṫeen avasṫʰaa jaan. Childhood, youth and old age - know these as the three stages of life. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਬਿਰਥਾ ਸਭ ਹੀ ਮਾਨੁ ॥੩੫॥ कहु नानक हरि भजन बिनु बिरथा सभ ही मानु ॥३५॥ Kaho Naanak har bʰajan bin birṫʰaa sabʰ hee maan. ||35|| Says Nanak, without meditating on the Lord, everything is useless; you must appreciate this. ||35|| ਕਰਣੋ ਹੁਤੋ ਸੁ ਨਾ ਕੀਓ ਪਰਿਓ ਲੋਭ ਕੈ ਫੰਧ ॥ करणो हुतो सु ना कीओ परिओ लोभ कै फंध ॥ Karṇo huṫo so naa kee▫o pari▫o lobʰ kæ fanḋʰ. You have not done what you should have done; you are entangled in the web of greed. ਨਾਨਕ ਸਮਿਓ ਰਮਿ ਗਇਓ ਅਬ ਕਿਉ ਰੋਵਤ ਅੰਧ ॥੩੬॥ नानक समिओ रमि गइओ अब किउ रोवत अंध ॥३६॥ Naanak sami▫o ram ga▫i▫o ab ki▫o rovaṫ anḋʰ. ||36|| Nanak, your time is past and gone; why are you crying now, you blind fool? ||36|| ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮੈ ਰਮਿ ਰਹਿਓ ਨਿਕਸਤ ਨਾਹਿਨ ਮੀਤ ॥ मनु माइआ मै रमि रहिओ निकसत नाहिन मीत ॥ Man maa▫i▫aa mæ ram rahi▫o niksaṫ naahin meeṫ. The mind is absorbed in Maya - it cannot escape it, my friend. ਨਾਨਕ ਮੂਰਤਿ ਚਿਤ੍ਰ ਜਿਉ ਛਾਡਿਤ ਨਾਹਿਨ ਭੀਤਿ ॥੩੭॥ नानक मूरति चित्र जिउ छाडित नाहिन भीति ॥३७॥ Naanak mooraṫ chiṫar ji▫o chʰaadiṫ naahin bʰeeṫ. ||37|| Nanak, it is like a picture painted on the wall - it cannot leave it. ||37|| ਨਰ ਚਾਹਤ ਕਛੁ ਅਉਰ ਅਉਰੈ ਕੀ ਅਉਰੈ ਭਈ ॥ नर चाहत कछु अउर अउरै की अउरै भई ॥ Nar chaahaṫ kachʰ a▫or a▫uræ kee a▫uræ bʰa▫ee. The man wishes for something, but something different happens. ਚਿਤਵਤ ਰਹਿਓ ਠਗਉਰ ਨਾਨਕ ਫਾਸੀ ਗਲਿ ਪਰੀ ॥੩੮॥ चितवत रहिओ ठगउर नानक फासी गलि परी ॥३८॥ Chiṫvaṫ rahi▫o tʰaga▫ur Naanak faasee gal paree. ||38|| He plots to deceive others, O Nanak! But he places the noose around his own neck instead. ||38|| ਜਤਨ ਬਹੁਤ ਸੁਖ ਕੇ ਕੀਏ ਦੁਖ ਕੋ ਕੀਓ ਨ ਕੋਇ ॥ जतन बहुत सुख के कीए दुख को कीओ न कोइ ॥ Jaṫan bahuṫ sukʰ ké kee▫é ḋukʰ ko kee▫o na ko▫é. People make all sorts of efforts to find peace and pleasure, but no one tries to earn pain. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩੯॥ कहु नानक सुनि रे मना हरि भावै सो होइ ॥३९॥ Kaho Naanak sun ré manaa har bʰaavæ so ho▫é. ||39|| Says Nanak, listen, mind: whatever pleases God comes to pass. ||39|| ਜਗਤੁ ਭਿਖਾਰੀ ਫਿਰਤੁ ਹੈ ਸਭ ਕੋ ਦਾਤਾ ਰਾਮੁ ॥ जगतु भिखारी फिरतु है सभ को दाता रामु ॥ Jagaṫ bʰikʰaaree firaṫ hæ sabʰ ko ḋaaṫaa raam. The world wanders around begging, but the Lord is the Giver of all. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਨ ਸਿਮਰੁ ਤਿਹ ਪੂਰਨ ਹੋਵਹਿ ਕਾਮ ॥੪੦॥ कहु नानक मन सिमरु तिह पूरन होवहि काम ॥४०॥ Kaho Naanak man simar ṫih pooran hovėh kaam. ||40|| Says Nanak, meditate in remembrance of Him, and all your works will be successful. ||40|| ਗਰਬੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਦੇਹ ਕੋ ਬਿਨਸੈ ਛਿਨ ਮੈ ਮੀਤ ॥ गरबु करतु है देह को बिनसै छिन मै मीत ॥ Garab karaṫ hæ ḋéh ko binsæ chʰin mæ meeṫ. You are so proud of your body; it shall perish in an instant, my friend. ਇਨ ਮੈ ਕਛੁ ਤੇਰੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਕਹਿਓ ਬਖਾਨਿ ॥੪੧॥ इन मै कछु तेरो नही नानक कहिओ बखानि ॥४१॥ In mæ kachʰ ṫéro nahee Naanak kahi▫o bakʰaan. ||41|| None of this is yours; Nanak proclaims this truth. ||41|| ਝੂਠੈ ਮਾਨੁ ਕਹਾ ਕਰੈ ਜਗੁ ਸੁਪਨੇ ਜਿਉ ਜਾਨੁ ॥ झूठै मानु कहा करै जगु सुपने जिउ जानु ॥ Jʰootʰæ maan kahaa karæ jag supné ji▫o jaan. Why do you take such false pride in yourself? You must know that the world is just a dream. ਜਿਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਿਓ ਨਾਨਕ ਤਿਹਿ ਜਗੁ ਜੀਤਿ ॥੪੨॥ जिहि प्रानी हरि जसु कहिओ नानक तिहि जगु जीति ॥४२॥ Jihi paraanee har jas kahi▫o Naanak ṫihi jag jeeṫ. ||42|| That mortal who chants the Praises of the Lord, O Nanak! Conquers the world. ||42|| ਜਿਹ ਘਟਿ ਸਿਮਰਨੁ ਰਾਮ ਕੋ ਸੋ ਨਰੁ ਮੁਕਤਾ ਜਾਨੁ ॥ जिह घटि सिमरनु राम को सो नरु मुकता जानु ॥ Jih gʰat simran raam ko so nar mukṫaa jaan. That person, who meditates in remembrance of the Lord in his heart, is liberated - know this well. ਤਿਹਿ ਨਰ ਹਰਿ ਅੰਤਰੁ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਮਾਨੁ ॥੪੩॥ तिहि नर हरि अंतरु नही नानक साची मानु ॥४३॥ Ṫihi nar har anṫar nahee Naanak saachee maan. ||43|| There is no difference between that person and the Lord: O Nanak! Accept this as the Truth. ||43|| ਏਕ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਜਿਹ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕੈ ਨਾਹਿ ਮਨਿ ॥ एक भगति भगवान जिह प्रानी कै नाहि मनि ॥ Ék bʰagaṫ bʰagvaan jih paraanee kæ naahi man. That person, who does not feel devotion to God in his mind - ਜੈਸੇ ਸੂਕਰ ਸੁਆਨ ਨਾਨਕ ਮਾਨੋ ਤਾਹਿ ਤਨੁ ॥੪੪॥ जैसे सूकर सुआन नानक मानो ताहि तनु ॥४४॥ Jæsé sookar su▫aan Naanak maano ṫaahi ṫan. ||44|| O Nanak! Know that his body is like that of a pig, or a dog. ||44|| ਸੁਆਮੀ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹੁ ਜਿਉ ਸਦਾ ਸੁਆਨ ਤਜਤ ਨਹੀ ਨਿਤ ॥ सुआमी को ग्रिहु जिउ सदा सुआन तजत नही नित ॥ Su▫aamee ko garihu ji▫o saḋaa su▫aan ṫajaṫ nahee niṫ. A dog never abandons the home of his master. ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਹਰਿ ਭਜਉ ਇਕ ਮਨਿ ਹੁਇ ਇਕ ਚਿਤਿ ॥੪੫॥ नानक इह बिधि हरि भजउ इक मनि हुइ इक चिति ॥४५॥ Naanak ih biḋʰ har bʰaja▫o ik man hu▫é ik chiṫ. ||45|| O Nanak! In just the same way, vibrate, and meditate on the Lord, single-mindedly, with one-pointed consciousness. ||45|| ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਅਰੁ ਦਾਨ ਕਰਿ ਮਨ ਮੈ ਧਰੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥ तीरथ बरत अरु दान करि मन मै धरै गुमानु ॥ Ṫiraṫʰ baraṫ ar ḋaan kar man mæ ḋʰaræ gumaan. Those who make pilgrimages to sacred shrines, observe ritualistic fasts and make donations to charity while still taking pride in their minds - ਨਾਨਕ ਨਿਹਫਲ ਜਾਤ ਤਿਹ ਜਿਉ ਕੁੰਚਰ ਇਸਨਾਨੁ ॥੪੬॥ नानक निहफल जात तिह जिउ कुंचर इसनानु ॥४६॥ Naanak nihfal jaaṫ ṫih ji▫o kunchar isnaan. ||46|| O Nanak! Their actions are useless, like the elephant, who takes a bath, and then rolls in the dust. ||46|| ਸਿਰੁ ਕੰਪਿਓ ਪਗ ਡਗਮਗੇ ਨੈਨ ਜੋਤਿ ਤੇ ਹੀਨ ॥ सिरु क्मपिओ पग डगमगे नैन जोति ते हीन ॥ Sir kampi▫o pag dagmagé næn joṫ ṫé heen. The head shakes, the feet stagger, and the eyes become dull and weak. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਈ ਤਊ ਨ ਹਰਿ ਰਸਿ ਲੀਨ ॥੪੭॥ कहु नानक इह बिधि भई तऊ न हरि रसि लीन ॥४७॥ Kaho Naanak ih biḋʰ bʰa▫ee ṫa▫oo na har ras leen. ||47|| Says Nanak, this is your condition. And even now, you have not savored the sublime essence of the Lord. ||47|| |