ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਤਿਹ ਰਾਖੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੪੮॥ नानक थिरु हरि भगति है तिह राखो मन माहि ॥४८॥ Naanak ṫʰir har bʰagaṫ hæ ṫih raakʰo man maahi. ||48|| O Nanak! Only devotional worship of the Lord is permanent; enshrine this in your mind. ||48|| ਨਿਜ ਕਰਿ ਦੇਖਿਓ ਜਗਤੁ ਮੈ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥ निज करि देखिओ जगतु मै को काहू को नाहि ॥ Nij kar ḋékʰi▫o jagaṫ mæ ko kaahoo ko naahi. I had looked upon the world as my own, but no one belongs to anyone else. ਜਗ ਰਚਨਾ ਸਭ ਝੂਠ ਹੈ ਜਾਨਿ ਲੇਹੁ ਰੇ ਮੀਤ ॥ जग रचना सभ झूठ है जानि लेहु रे मीत ॥ Jag rachnaa sabʰ jʰootʰ hæ jaan lého ré meeṫ. The world and its affairs are totally false; know this well, my friend. ਕਹਿ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਨਾ ਰਹੈ ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਕੀ ਭੀਤਿ ॥੪੯॥ कहि नानक थिरु ना रहै जिउ बालू की भीति ॥४९॥ Kahi Naanak ṫʰir naa rahæ ji▫o baaloo kee bʰeeṫ. ||49|| Says Nanak, it is like a wall of sand; it shall not endure. ||49|| ਰਾਮੁ ਗਇਓ ਰਾਵਨੁ ਗਇਓ ਜਾ ਕਉ ਬਹੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥ रामु गइओ रावनु गइओ जा कउ बहु परवारु ॥ Raam ga▫i▫o raavan ga▫i▫o jaa ka▫o baho parvaar. Ram Chand passed away, as did Raawan, even though he had lots of relatives. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਕਛੁ ਨਹੀ ਸੁਪਨੇ ਜਿਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥੫੦॥ कहु नानक थिरु कछु नही सुपने जिउ संसारु ॥५०॥ Kaho Naanak ṫʰir kachʰ nahee supné ji▫o sansaar. ||50|| Says Nanak, nothing lasts forever; the world is like a dream. ||50|| ਚਿੰਤਾ ਤਾ ਕੀ ਕੀਜੀਐ ਜੋ ਅਨਹੋਨੀ ਹੋਇ ॥ चिंता ता की कीजीऐ जो अनहोनी होइ ॥ Chinṫaa ṫaa kee keejee▫æ jo anhonee ho▫é. People become anxious when something unexpected happens. ਇਹੁ ਮਾਰਗੁ ਸੰਸਾਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੫੧॥ इहु मारगु संसार को नानक थिरु नही कोइ ॥५१॥ Ih maarag sansaar ko Naanak ṫʰir nahee ko▫é. ||51|| This is the way of the world, O Nanak; nothing is stable or permanent. ||51|| ਜੋ ਉਪਜਿਓ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਪਰੋ ਆਜੁ ਕੈ ਕਾਲਿ ॥ जो उपजिओ सो बिनसि है परो आजु कै कालि ॥ Jo upji▫o so binas hæ paro aaj kæ kaal. Whatever has been created shall be destroyed; everyone shall perish, today or tomorrow. ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਲੇ ਛਾਡਿ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥੫੨॥ नानक हरि गुन गाइ ले छाडि सगल जंजाल ॥५२॥ Naanak har gun gaa▫é lé chʰaad sagal janjaal. ||52|| O Nanak! Sing the Glorious Praises of the Lord, and give up all other entanglements. ||52|| ਦੋਹਰਾ ॥ दोहरा ॥ Ḋohraa. Dohraa: ਬਲੁ ਛੁਟਕਿਓ ਬੰਧਨ ਪਰੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਤ ਉਪਾਇ ॥ बलु छुटकिओ बंधन परे कछू न होत उपाइ ॥ Bal chʰutki▫o banḋʰan paré kachʰoo na hoṫ upaa▫é. My strength is exhausted, and I am in bondage; I cannot do anything at all. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਬ ਓਟ ਹਰਿ ਗਜ ਜਿਉ ਹੋਹੁ ਸਹਾਇ ॥੫੩॥ कहु नानक अब ओट हरि गज जिउ होहु सहाइ ॥५३॥ Kaho Naanak ab ot har gaj ji▫o hohu sahaa▫é. ||53|| Says Nanak, now, the Lord is my Support; He will help me, as He did the elephant. ||53|| ਬਲੁ ਹੋਆ ਬੰਧਨ ਛੁਟੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਤ ਉਪਾਇ ॥ बलु होआ बंधन छुटे सभु किछु होत उपाइ ॥ Bal ho▫aa banḋʰan chʰuté sabʰ kichʰ hoṫ upaa▫é. My strength has been restored, and my bonds have been broken; now, I can do everything. ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮਰੈ ਹਾਥ ਮੈ ਤੁਮ ਹੀ ਹੋਤ ਸਹਾਇ ॥੫੪॥ नानक सभु किछु तुमरै हाथ मै तुम ही होत सहाइ ॥५४॥ Naanak sabʰ kichʰ ṫumræ haaṫʰ mæ ṫum hee hoṫ sahaa▫é. ||54|| Nanak: everything is in Your hands, Lord; You are my Helper and Support. ||54|| ਸੰਗ ਸਖਾ ਸਭਿ ਤਜਿ ਗਏ ਕੋਊ ਨ ਨਿਬਹਿਓ ਸਾਥਿ ॥ संग सखा सभि तजि गए कोऊ न निबहिओ साथि ॥ Sang sakʰaa sabʰ ṫaj ga▫é ko▫oo na nib▫hi▫o saaṫʰ. My associates and companions have all deserted me; no one remains with me. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਪਤਿ ਮੈ ਟੇਕ ਏਕ ਰਘੁਨਾਥ ॥੫੫॥ कहु नानक इह बिपति मै टेक एक रघुनाथ ॥५५॥ Kaho Naanak ih bipaṫ mæ ték ék ragʰunaaṫʰ. ||55|| Says Nanak, in this tragedy, the Lord alone is my Support. ||55|| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਜਗਤ ਮੈ ਕਿਨ ਜਪਿਓ ਗੁਰ ਮੰਤੁ ॥੫੬॥ कहु नानक इह जगत मै किन जपिओ गुर मंतु ॥५६॥ Kaho Naanak ih jagaṫ mæ kin japi▫o gur manṫ. ||56|| Says Nanak, how rare are those who chant the Guru’s Mantra in this world. ||56|| ਨਾਮੁ ਰਹਿਓ ਸਾਧੂ ਰਹਿਓ ਰਹਿਓ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥ नामु रहिओ साधू रहिओ रहिओ गुरु गोबिंदु ॥ Naam rahi▫o saaḋʰoo rahi▫o rahi▫o gur gobinḋ. The Naam remains; the Holy Saints remain; the Guru, the Lord of the Universe, remains. ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਮੈ ਗਹਿਓ ਜਾ ਕੈ ਸਮ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥ राम नामु उर मै गहिओ जा कै सम नही कोइ ॥ Raam naam ur mæ gahi▫o jaa kæ sam nahee ko▫é. I have enshrined the Lord’s Name within my heart; there is nothing equal to it. ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਸੰਕਟ ਮਿਟੈ ਦਰਸੁ ਤੁਹਾਰੋ ਹੋਇ ॥੫੭॥੧॥ जिह सिमरत संकट मिटै दरसु तुहारो होइ ॥५७॥१॥ Jih simraṫ sankat mitæ ḋaras ṫuhaaro ho▫é. ||57||1|| Meditating in remembrance of it, my troubles are taken away; I have received the Blessed Vision of Your Darshan. ||57||1|| |