ਨਿਤ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਲਾਲਚੁ ਕਰੇ ਭਰਮੈ ਭਰਮਾਇਆ ॥ नित दिनसु राति लालचु करे भरमै भरमाइआ ॥ Niṫ ḋinas raaṫ laalach karé bʰarmæ bʰarmaa▫i▫aa. Continuously, day and night, they are gripped by greed and deluded by doubt. ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥ गउड़ी बैरागणि महला ४ ॥ Ga▫oṛee bæraagaṇ mėhlaa 4. Gauree Bairaagan, Fourth Mehl: ਜੋ ਗੁਰ ਕੀ ਜਨੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਸੋ ਘਰ ਕੈ ਕੰਮਿ ਹਰਿ ਲਾਇਆ ॥੧॥ जो गुर की जनु सेवा करे सो घर कै कंमि हरि लाइआ ॥१॥ Jo gur kee jan sévaa karé so gʰar kæ kamm har laa▫i▫aa. ||1|| That humble being who serves the Guru is put to work by the Lord in His Home. ||1|| ਵੇਗਾਰਿ ਫਿਰੈ ਵੇਗਾਰੀਆ ਸਿਰਿ ਭਾਰੁ ਉਠਾਇਆ ॥ वेगारि फिरै वेगारीआ सिरि भारु उठाइआ ॥ végaar firæ végaaree▫aa sir bʰaar utʰaa▫i▫aa. The slaves labor in slavery, carrying the loads upon their heads. ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਤੋੜਿ ਬੰਧਨ ਮਾਇਆ ਘਰ ਕੈ ਕੰਮਿ ਲਾਇ ॥ मेरे राम तोड़ि बंधन माइआ घर कै कंमि लाइ ॥ Méré raam ṫoṛ banḋʰan maa▫i▫aa gʰar kæ kamm laa▫é. O my Lord, please break these bonds of Maya, and put me to work in Your Home. ਨਿਤ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ नित हरि गुण गावह हरि नामि समाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Niṫ har guṇ gaavah har naam samaa▫é. ||1|| rahaa▫o. I continuously sing the Glorious Praises of the Lord; I am absorbed in the Lord’s Name. ||1||Pause|| ਨਰੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਾਕਰੀ ਕਰੇ ਨਰਪਤਿ ਰਾਜੇ ਅਰਥਿ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥ नरु प्राणी चाकरी करे नरपति राजे अरथि सभ माइआ ॥ Nar paraaṇee chaakree karé narpaṫ raajé araṫʰ sabʰ maa▫i▫aa. Mortal men work for kings, all for the sake of wealth and Maya. ਕੈ ਬੰਧੈ ਕੈ ਡਾਨਿ ਲੇਇ ਕੈ ਨਰਪਤਿ ਮਰਿ ਜਾਇਆ ॥ कै बंधै कै डानि लेइ कै नरपति मरि जाइआ ॥ Kæ banḋʰæ kæ daan lé▫é kæ narpaṫ mar jaa▫i▫aa. But the king either imprisons them, or fines them, or else dies himself. ਧੰਨੁ ਧਨੁ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥ धंनु धनु सेवा सफल सतिगुरू की जितु हरि हरि नामु जपि हरि सुखु पाइआ ॥२॥ Ḋʰan ḋʰan sévaa safal saṫguroo kee jiṫ har har naam jap har sukʰ paa▫i▫aa. ||2|| Blessed, rewarding and fruitful is the service of the True Guru; through it, I chant the Name of the Lord, Har, Har, and I have found peace. ||2|| ਨਿਤ ਸਉਦਾ ਸੂਦੁ ਕੀਚੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਤਾਈ ॥ नित सउदा सूदु कीचै बहु भाति करि माइआ कै ताई ॥ Niṫ sa▫uḋaa sooḋ keechæ baho bʰaaṫ kar maa▫i▫aa kæ ṫaa▫ee. Everyday, people carry on their business, with all sorts of devices to earn interest, for the sake of Maya. ਜਾ ਲਾਹਾ ਦੇਇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਮਨੇ ਤੋਟੈ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥ जा लाहा देइ ता सुखु मने तोटै मरि जाई ॥ Jaa laahaa ḋé▫é ṫaa sukʰ mané ṫotæ mar jaa▫ee. If they earn a profit, they are pleased, but their hearts are broken by losses. ਜੋ ਗੁਣ ਸਾਝੀ ਗੁਰ ਸਿਉ ਕਰੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੩॥ जो गुण साझी गुर सिउ करे नित नित सुखु पाई ॥३॥ Jo guṇ saajʰee gur si▫o karé niṫ niṫ sukʰ paa▫ee. ||3|| One who is worthy, becomes a partner with the Guru, and finds a lasting peace forever. ||3|| ਜਿਤਨੀ ਭੂਖ ਅਨ ਰਸ ਸਾਦ ਹੈ ਤਿਤਨੀ ਭੂਖ ਫਿਰਿ ਲਾਗੈ ॥ जितनी भूख अन रस साद है तितनी भूख फिरि लागै ॥ Jiṫnee bʰookʰ an ras saaḋ hæ ṫiṫnee bʰookʰ fir laagæ. The more one feels hunger for other tastes and pleasures, the more this hunger persists. ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਵੇਚੇ ਸਿਰੁ ਗੁਰ ਆਗੈ ॥ जिसु हरि आपि क्रिपा करे सो वेचे सिरु गुर आगै ॥ Jis har aap kirpaa karé so véché sir gur aagæ. Those unto whom the Lord Himself shows mercy, sell their head to the Guru. ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਫਿਰਿ ਭੂਖ ਨ ਲਾਗੈ ॥੪॥੪॥੧੦॥੪੮॥ जन नानक हरि रसि त्रिपतिआ फिरि भूख न लागै ॥४॥४॥१०॥४८॥ Jan Naanak har ras ṫaripṫi▫aa fir bʰookʰ na laagæ. ||4||4||10||48|| Servant Nanak is satisfied by the Name of the Lord, Har, Har. He shall never feel hungry again. ||4||4||10||48|| |