ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ गउड़ी पूरबी महला ४ ॥ Ga▫oṛee poorbee mėhlaa 4. Gauree Poorbee, Fourth Mehl: ਹਮ ਅਹੰਕਾਰੀ ਅਹੰਕਾਰ ਅਗਿਆਨ ਮਤਿ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥ हम अहंकारी अहंकार अगिआन मति गुरि मिलिऐ आपु गवाइआ ॥ Ham ahaⁿkaaree ahaⁿkaar agi▫aan maṫ gur mili▫æ aap gavaa▫i▫aa. I am egotistical and conceited, and my intellect is ignorant. Meeting the Guru, my selfishness and conceit have been abolished. ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥ हउमै रोगु गइआ सुखु पाइआ धनु धंनु गुरू हरि राइआ ॥१॥ Ha▫umæ rog ga▫i▫aa sukʰ paa▫i▫aa ḋʰan ḋʰan guroo har raa▫i▫aa. ||1|| The illness of egotism is gone, and I have found peace. Blessed, blessed is the Guru, the Sovereign Lord King. ||1|| ਰਾਮ ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ राम गुर कै बचनि हरि पाइआ ॥१॥ रहाउ ॥ Raam gur kæ bachan har paa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o. I have found the Lord, through the Teachings of the Guru. ||1||Pause|| ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਾਮ ਰਾਇ ਕੀ ਗੁਰਿ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਬਤਾਇਆ ॥ मेरै हीअरै प्रीति राम राइ की गुरि मारगु पंथु बताइआ ॥ Méræ hee▫aræ pareeṫ raam raa▫é kee gur maarag panṫʰ baṫaa▫i▫aa. My heart is filled with love for the Sovereign Lord King; the Guru has shown me the path and the way to find Him. ਮੇਰਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਨਿ ਵਿਛੁੜਿਆ ਹਰਿ ਗਲਿ ਲਾਇਆ ॥੨॥ मेरा जीउ पिंडु सभु सतिगुर आगै जिनि विछुड़िआ हरि गलि लाइआ ॥२॥ Méraa jee▫o pind sabʰ saṫgur aagæ jin vichʰuṛi▫aa har gal laa▫i▫aa. ||2|| My soul and body all belong to the Guru; I was separated, and He has led me into the Lord’s Embrace. ||2|| ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਦੇਖਨ ਕਉ ਗੁਰਿ ਹਿਰਦੇ ਨਾਲਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥ मेरै अंतरि प्रीति लगी देखन कउ गुरि हिरदे नालि दिखाइआ ॥ Méræ anṫar pareeṫ lagee ḋékʰan ka▫o gur hirḋé naal ḋikʰaa▫i▫aa. Deep within myself, I would love to see the Lord; the Guru has inspired me to see Him within my heart. ਸਹਜ ਅਨੰਦੁ ਭਇਆ ਮਨਿ ਮੋਰੈ ਗੁਰ ਆਗੈ ਆਪੁ ਵੇਚਾਇਆ ॥੩॥ सहज अनंदु भइआ मनि मोरै गुर आगै आपु वेचाइआ ॥३॥ Sahj anand bʰa▫i▫aa man moræ gur aagæ aap véchaa▫i▫aa. ||3|| Within my mind, intuitive peace and bliss have arisen; I have sold myself to the Guru. ||3|| ਹਮ ਅਪਰਾਧ ਪਾਪ ਬਹੁ ਕੀਨੇ ਕਰਿ ਦੁਸਟੀ ਚੋਰ ਚੁਰਾਇਆ ॥ हम अपराध पाप बहु कीने करि दुसटी चोर चुराइआ ॥ Ham apraaḋʰ paap baho keené kar ḋustee chor churaa▫i▫aa. I am a sinner - I have committed so many sins; I am a villainous, thieving thief. ਅਬ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਗਤਿ ਆਏ ਹਰਿ ਰਾਖਹੁ ਲਾਜ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ॥੪॥੧੧॥੨੫॥੬੩॥ अब नानक सरणागति आए हरि राखहु लाज हरि भाइआ ॥४॥११॥२५॥६३॥ Ab Naanak sarṇaagaṫ aa▫é har raakʰo laaj har bʰaa▫i▫aa. ||4||11||25||63|| Now, Nanak has come to the Lord’s Sanctuary; preserve my honor, Lord, as it pleases Your Will. ||4||11||25||63|| |