ਸੁੰਞੀ ਦੇਹ ਡਰਾਵਣੀ ਜਾ ਜੀਉ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ सुंञी देह डरावणी जा जीउ विचहु जाइ ॥ Suñee ḋéh daraavaṇee jaa jee▫o vichahu jaa▫é. The empty body is dreadful, when the soul goes out from within. ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ सिरीरागु महला १ ॥ Sireeraag mėhlaa 1. Siree Raag, First Mehl: ਪੰਚੇ ਰੁੰਨੇ ਦੁਖਿ ਭਰੇ ਬਿਨਸੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥੧॥ पंचे रुंने दुखि भरे बिनसे दूजै भाइ ॥१॥ Panché runné ḋukʰ bʰaré binsé ḋoojæ bʰaa▫é. ||1|| The five relatives (the senses) weep and wail painfully, and waste away through the love of duality. ||1|| ਮੂੜੇ ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥ मूड़े रामु जपहु गुण सारि ॥ Mooṛé raam japahu guṇ saar. You fool: chant the Name of the Lord, and preserve your virtue. ਭਾਹਿ ਬਲੰਦੀ ਵਿਝਵੀ ਧੂਉ ਨ ਨਿਕਸਿਓ ਕਾਇ ॥ भाहि बलंदी विझवी धूउ न निकसिओ काइ ॥ Bʰaahi balanḋee vijʰvee ḋʰoo▫o na niksi▫o kaa▫é. The burning fire of life is extinguished, and the smoke of the breath no longer emerges. ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮੋਹਣੀ ਸਭ ਮੁਠੀ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हउमै ममता मोहणी सभ मुठी अहंकारि ॥१॥ रहाउ ॥ Ha▫umæ mamṫaa mohṇee sabʰ mutʰee ahaⁿkaar. ||1|| rahaa▫o. Egotism and possessiveness are very enticing; egotistical pride has plundered everyone. ||1||Pause|| ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿ ॥ जिनी नामु विसारिआ दूजी कारै लगि ॥ Jinee naam visaari▫aa ḋoojee kaaræ lag. Those who have forgotten the Naam, the Name of the Lord, are attached to affairs of duality. ਦੁਬਿਧਾ ਲਾਗੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਅੰਤਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਿ ॥ दुबिधा लागे पचि मुए अंतरि त्रिसना अगि ॥ Ḋubiḋʰaa laagé pach mu▫é anṫar ṫarisnaa ag. Attached to duality, they putrefy and die; they are filled with the fire of desire within. ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹੋਰਿ ਮੁਠੀ ਧੰਧੈ ਠਗਿ ॥੨॥ गुरि राखे से उबरे होरि मुठी धंधै ठगि ॥२॥ Gur raakʰé sé ubré hor mutʰee ḋʰanḋʰæ tʰag. ||2|| Those who are protected by the Guru are saved; all others are cheated and plundered by deceitful worldly affairs. ||2|| ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਨਿਰੋਧੁ ॥੩॥ करमि मिलै सचु पाईऐ गुरमुखि सदा निरोधु ॥३॥ Karam milæ sach paa▫ee▫æ gurmukʰ saḋaa niroḋʰ. ||3|| Those who receive His Mercy obtain the True One. The Gurmukhs dwell forever in balanced restraint. ||3|| ਧੰਧਾ ਥਕਾ ਹਉ ਮੁਈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ਕ੍ਰੋਧੁ ॥ धंधा थका हउ मुई ममता माइआ क्रोधु ॥ Ḋʰanḋʰaa ṫʰakaa ha▫o mu▫ee mamṫaa maa▫i▫aa kroḋʰ. Entanglements end, and egotism dies, along with attachment to Maya, possessiveness and anger. ਮੁਈ ਪਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ਗਇਆ ਮੁਆ ਵੈਰੁ ਵਿਰੋਧੁ ॥ मुई परीति पिआरु गइआ मुआ वैरु विरोधु ॥ Mu▫ee pareeṫ pi▫aar ga▫i▫aa mu▫aa vær viroḋʰ. Love dies, and affection vanishes. Hatred and alienation die. ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਗੁਰਮਤਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥ सची कारै सचु मिलै गुरमति पलै पाइ ॥ Sachee kaaræ sach milæ gurmaṫ palæ paa▫é. By true actions, the True Lord is met, and the Guru’s Teachings are found. ਸੋ ਨਰੁ ਜੰਮੈ ਨਾ ਮਰੈ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਇ ॥ सो नरु जंमै ना मरै ना आवै ना जाइ ॥ So nar jammæ naa maræ naa aavæ naa jaa▫é. Then, they are not subject to birth and death; they do not come and go in reincarnation. ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਪਰਧਾਨੁ ਸੋ ਦਰਗਹਿ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੪॥੧੪॥ नानक दरि परधानु सो दरगहि पैधा जाइ ॥४॥१४॥ Naanak ḋar parḋʰaan so ḋargahi pæḋʰaa jaa▫é. ||4||14|| O Nanak! They are respected at the Lord’s Gate; they are robed in honor in the Court of the Lord. ||4||14|| |