ਦਇਆ ਮਇਆ ਕਰਿ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਮੋਰੇ ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਤੋਰੀ ॥ दइआ मइआ करि प्रानपति मोरे मोहि अनाथ सरणि प्रभ तोरी ॥ Ḋa▫i▫aa ma▫i▫aa kar paraanpaṫ moré mohi anaaṫʰ saraṇ parabʰ ṫoree. Please be kind and compassionate, O Lord of my life; I am helpless, and I seek Your Sanctuary, God. ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ गउड़ी₅ महला ५ ॥ Ga▫oṛee mėhlaa 5. Gauree, Fifth Mehl: ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਹਾਥ ਦੇ ਰਾਖਹੁ ਕਛੂ ਸਿਆਨਪ ਉਕਤਿ ਨ ਮੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अंध कूप महि हाथ दे राखहु कछू सिआनप उकति न मोरी ॥१॥ रहाउ ॥ Anḋʰ koop mėh haaṫʰ ḋé raakʰo kachʰoo si▫aanap ukaṫ na moree. ||1|| rahaa▫o. Please, give me Your Hand, and lift me up, out of the deep dark pit. I have no clever tricks at all. ||1||Pause|| ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਭ ਕਿਛੁ ਤੁਮ ਹੀ ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਨਾਹੀ ਅਨ ਹੋਰੀ ॥ करन करावन सभ किछु तुम ही तुम समरथ नाही अन होरी ॥ Karan karaavan sabʰ kichʰ ṫum hee ṫum samraṫʰ naahee an horee. You are the Doer, the Cause of all causes - You are everything. You are All-powerful; there is no other than You. ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ਸੇ ਸੇਵਕ ਜਿਨ ਭਾਗ ਮਥੋਰੀ ॥੧॥ तुमरी गति मिति तुम ही जानी से सेवक जिन भाग मथोरी ॥१॥ Ṫumree gaṫ miṫ ṫum hee jaanee sé sévak jin bʰaag maṫʰoree. ||1|| You alone know Your condition and extent. They alone become Your servants, upon whose foreheads such good destiny is recorded. ||1|| ਅਪੁਨੇ ਸੇਵਕ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤੇ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਭਗਤਨ ਸੰਗਿ ਜੋਰੀ ॥ अपुने सेवक संगि तुम प्रभ राते ओति पोति भगतन संगि जोरी ॥ Apuné sévak sang ṫum parabʰ raaṫé oṫ poṫ bʰagṫan sang joree. You are imbued with Your servant, God; Your devotees are woven into Your Fabric, through and through. ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਦਰਸਨੁ ਚਾਹੈ ਜੈਸੇ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਓਹ ਚੰਦ ਚਕੋਰੀ ॥੨॥ प्रिउ प्रिउ नामु तेरा दरसनु चाहै जैसे द्रिसटि ओह चंद चकोरी ॥२॥ Pari▫o pari▫o naam ṫéraa ḋarsan chaahæ jæsé ḋarisat oh chanḋ chakoree. ||2|| O Darling Beloved, they yearn for Your Name and the Blessed Vision of Your Darshan, like the Chakvee bird which longs to see the moon. ||2|| ਰਾਮ ਸੰਤ ਮਹਿ ਭੇਦੁ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਏਕੁ ਜਨੁ ਕਈ ਮਹਿ ਲਾਖ ਕਰੋਰੀ ॥ राम संत महि भेदु किछु नाही एकु जनु कई महि लाख करोरी ॥ Raam sanṫ mėh bʰéḋ kichʰ naahee ék jan ka▫ee mėh laakʰ karoree. Between the Lord and His Saint, there is no difference at all. Among hundreds of thousands and millions, there is scarcely one humble being. ਜਾ ਕੈ ਹੀਐ ਪ੍ਰਗਟੁ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਆ ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਰਸਨ ਰਮੋਰੀ ॥੩॥ जा कै हीऐ प्रगटु प्रभु होआ अनदिनु कीरतनु रसन रमोरी ॥३॥ Jaa kæ hee▫æ pargat parabʰ ho▫aa an▫ḋin keerṫan rasan ramoree. ||3|| Those whose hearts are illuminated by God, sing the Kirtan of His Praises night and day with their tongues. ||3|| ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਅਪਾਰ ਅਤਿ ਊਚੇ ਸੁਖਦਾਤੇ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧੋਰੀ ॥ तुम समरथ अपार अति ऊचे सुखदाते प्रभ प्रान अधोरी ॥ Ṫum samraṫʰ apaar aṫ ooché sukʰ▫ḋaaṫé parabʰ paraan aḋʰoree. You are All-powerful and Infinite, the most lofty and exalted, the Giver of peace; O God, You are the Support of the breath of life. ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕੀਜੈ ਕਿਰਪਾ ਉਨ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੰਗੋਰੀ ॥੪॥੧੩॥੧੩੪॥ नानक कउ प्रभ कीजै किरपा उन संतन कै संगि संगोरी ॥४॥१३॥१३४॥ Naanak ka▫o parabʰ keejæ kirpaa un sanṫan kæ sang sangoree. ||4||13||134|| Please show mercy to Nanak! O God, that he may remain in the Society of the Saints. ||4||13||134|| ਤੁਮ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਤੇ ਸੰਤਹੁ ॥ तुम हरि सेती राते संतहु ॥ Ṫum har séṫee raaṫé sanṫahu. O Saint, You are attuned to the Lord. |