ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫ रागु गउड़ी₁ पूरबी महला ५ Raag ga▫oṛee poorbee mėhlaa 5 Raag Gauree Poorbee, Fifth Mehl: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਬਹੂ ਨ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰੇ ॥ हरि हरि कबहू न मनहु बिसारे ॥ Har har kabhoo na manhu bisaaré. Never forget the Lord, Har, Har, from your mind. ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਰਬ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਗਲ ਘਟਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ईहा ऊहा सरब सुखदाता सगल घटा प्रतिपारे ॥१॥ रहाउ ॥ Eehaa oohaa sarab sukʰ▫ḋaaṫa sagal gʰataa parṫipaaré. ||1|| rahaa▫o. Here and hereafter, He is the Giver of all peace. He is the Cherisher of all hearts. ||1||Pause|| ਮਹਾ ਕਸਟ ਕਾਟੈ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੇ ॥ महा कसट काटै खिन भीतरि रसना नामु चितारे ॥ Mahaa kasat kaatæ kʰin bʰeeṫar rasnaa naam chiṫaaré. He removes the most terrible pains in an instant, if the tongue repeats His Name. ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਸੂਖ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਜਲਤੀ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥ सीतल सांति सूख हरि सरणी जलती अगनि निवारे ॥१॥ Seeṫal saaⁿṫ sookʰ har sarṇee jalṫee agan nivaaré. ||1|| In the Lord’s Sanctuary there is soothing coolness, peace and tranquility. He has extinguished the burning fire. ||1|| ਗਰਭ ਕੁੰਡ ਨਰਕ ਤੇ ਰਾਖੈ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥ गरभ कुंड नरक ते राखै भवजलु पारि उतारे ॥ Garabʰ kund narak ṫé raakʰæ bʰavjal paar uṫaaré. He saves us from the hellish pit of the womb, and carries us across the terrifying world-ocean. ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਰਾਧਤ ਮਨ ਮਹਿ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਬਿਦਾਰੇ ॥੨॥ चरन कमल आराधत मन महि जम की त्रास बिदारे ॥२॥ Charan kamal aaraaḋʰaṫ man mėh jam kee ṫaraas biḋaaré. ||2|| Adoring His Lotus Feet in the mind, the fear of death is banished. ||2|| ਪੂਰਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥ पूरन पारब्रहम परमेसुर ऊचा अगम अपारे ॥ Pooran paarbarahm parmésur oochaa agam apaaré. He is the Perfect, Supreme Lord God, the Transcendent Lord, lofty, unfathomable and infinite. ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਧਿਆਵਤ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਜੂਏ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੇ ॥੩॥ गुण गावत धिआवत सुख सागर जूए जनमु न हारे ॥३॥ Guṇ gaavaṫ ḋʰi▫aavaṫ sukʰ saagar joo▫é janam na haaré. ||3|| Singing His Glorious Praises, and meditating on the Ocean of peace, one’s life is not lost in the gamble. ||3|| ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਮਨੁ ਲੀਨੋ ਨਿਰਗੁਣ ਕੇ ਦਾਤਾਰੇ ॥ कामि क्रोधि लोभि मोहि मनु लीनो निरगुण के दातारे ॥ Kaam kroḋʰ lobʰ mohi man leeno nirguṇ ké ḋaaṫaaré. My mind is engrossed in sexual desire, anger, greed and attachment, O Giver to the unworthy. ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੋ ਨਾਮੁ ਦੀਜੈ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੪॥੧॥੧੩੮॥ करि किरपा अपुनो नामु दीजै नानक सद बलिहारे ॥४॥१॥१३८॥ Kar kirpaa apuno naam ḋeejæ Naanak saḋ balihaaré. ||4||1||138|| Please grant Your Grace, and bless me with Your Name; Nanak is forever a sacrifice to You. ||4||1||138|| |