Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 229
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 229
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝਿ ਲੇ ਤਉ ਹੋਇ ਨਿਬੇਰਾ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ
गउड़ी महला १ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 1.
Gauree, First Mehl:

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝਿ ਲੇ ਤਉ ਹੋਇ ਨਿਬੇਰਾ
गुर परसादी बूझि ले तउ होइ निबेरा ॥
Gur parsaadee boojʰ lé ṫa▫o ho▫é nibéraa.
By Guru’s Grace, one comes to understand, and then, the account is settled.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨਾ ਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥
घरि घरि नामु निरंजना सो ठाकुरु मेरा ॥१॥
Gʰar gʰar naam niranjanaa so tʰaakur méraa. ||1||
In each and every heart is the Name of the Immaculate Lord; He is my Lord and Master. ||1||

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਛੂਟੀਐ ਦੇਖਹੁ ਵੀਚਾਰਾ
बिनु गुर सबद न छूटीऐ देखहु वीचारा ॥
Bin gur sabaḋ na chʰootee▫æ ḋékʰhu veechaaraa.
Without the Word of the Guru’s Shabad, no one is emancipated. See this, and reflect upon it.

ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
जे लख करम कमावही बिनु गुर अंधिआरा ॥१॥ रहाउ ॥
Jé lakʰ karam kamaavahee bin gur anḋʰi▫aaraa. ||1|| rahaa▫o.
Even though you may perform hundreds of thousands of rituals, without the Guru, there is only darkness. ||1||Pause||

ਅੰਧੇ ਅਕਲੀ ਬਾਹਰੇ ਕਿਆ ਤਿਨ ਸਿਉ ਕਹੀਐ
अंधे अकली बाहरे किआ तिन सिउ कहीऐ ॥
Anḋʰé aklee baahré ki▫aa ṫin si▫o kahee▫æ.
What can you say to one who is blind and without wisdom?

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੰਥੁ ਸੂਝਈ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਨਿਰਬਹੀਐ ॥੨॥
बिनु गुर पंथु न सूझई कितु बिधि निरबहीऐ ॥२॥
Bin gur panṫʰ na soojʰ▫ee kiṫ biḋʰ nirabahee▫æ. ||2||
Without the Guru, the Path cannot be seen. How can anyone proceed? ||2||

ਖੋਟੇ ਕਉ ਖਰਾ ਕਹੈ ਖਰੇ ਸਾਰ ਜਾਣੈ
खोटे कउ खरा कहै खरे सार न जाणै ॥
Kʰoté ka▫o kʰaraa kahæ kʰaré saar na jaaṇæ.
He calls the counterfeit genuine, and does not know the value of the genuine.

ਅੰਧੇ ਕਾ ਨਾਉ ਪਾਰਖੂ ਕਲੀ ਕਾਲ ਵਿਡਾਣੈ ॥੩॥
अंधे का नाउ पारखू कली काल विडाणै ॥३॥
Anḋʰé kaa naa▫o paarkʰoo kalee kaal vidaaṇæ. ||3||
The blind man is known as an appraiser; this Dark Age of Kali Yuga is so strange! ||3||

ਸੂਤੇ ਕਉ ਜਾਗਤੁ ਕਹੈ ਜਾਗਤ ਕਉ ਸੂਤਾ
सूते कउ जागतु कहै जागत कउ सूता ॥
Sooṫé ka▫o jaagaṫ kahæ jaagaṫ ka▫o sooṫaa.
The sleeper is said to be awake, and those who are awake are like sleepers.

ਜੀਵਤ ਕਉ ਮੂਆ ਕਹੈ ਮੂਏ ਨਹੀ ਰੋਤਾ ॥੪॥
जीवत कउ मूआ कहै मूए नही रोता ॥४॥
Jeevaṫ ka▫o moo▫aa kahæ moo▫é nahee roṫaa. ||4||
The living are said to be dead, and no one mourns for those who have died. ||4||

ਆਵਤ ਕਉ ਜਾਤਾ ਕਹੈ ਜਾਤੇ ਕਉ ਆਇਆ
आवत कउ जाता कहै जाते कउ आइआ ॥
Aavaṫ ka▫o jaaṫaa kahæ jaaṫé ka▫o aa▫i▫aa.
One who is coming is said to be going, and one who is gone is said to have come.

ਪਰ ਕੀ ਕਉ ਅਪੁਨੀ ਕਹੈ ਅਪੁਨੋ ਨਹੀ ਭਾਇਆ ॥੫॥
पर की कउ अपुनी कहै अपुनो नही भाइआ ॥५॥
Par kee ka▫o apunee kahæ apuno nahee bʰaa▫i▫aa. ||5||
That which belongs to others, he calls his own, but he has no liking for that which is his. ||5||

ਮੀਠੇ ਕਉ ਕਉੜਾ ਕਹੈ ਕੜੂਏ ਕਉ ਮੀਠਾ
मीठे कउ कउड़ा कहै कड़ूए कउ मीठा ॥
Meetʰé ka▫o ka▫uṛaa kahæ kaṛoo▫é ka▫o meetʰaa.
That which is sweet is said to be bitter, and the bitter is said to be sweet.

ਰਾਤੇ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਐਸਾ ਕਲਿ ਮਹਿ ਡੀਠਾ ॥੬॥
राते की निंदा करहि ऐसा कलि महि डीठा ॥६॥
Raaṫé kee ninḋaa karahi æsaa kal mėh deetʰaa. ||6||
One who is imbued with the Lord’s Love is slandered - his is what I have seen in this Dark Age of Kali Yuga. ||6||

ਚੇਰੀ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਹੀ ਦੀਸੈ
चेरी की सेवा करहि ठाकुरु नही दीसै ॥
Chéree kee sévaa karahi tʰaakur nahee ḋeesæ.
He serves the maid, and does not see his Lord and Master.

ਪੋਖਰੁ ਨੀਰੁ ਵਿਰੋਲੀਐ ਮਾਖਨੁ ਨਹੀ ਰੀਸੈ ॥੭॥
पोखरु नीरु विरोलीऐ माखनु नही रीसै ॥७॥
Pokʰar neer virolee▫æ maakʰan nahee reesæ. ||7||
Churning the water in the pond, no butter is produced. ||7||

ਇਸੁ ਪਦ ਜੋ ਅਰਥਾਇ ਲੇਇ ਸੋ ਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ
इसु पद जो अरथाइ लेइ सो गुरू हमारा ॥
Is paḋ jo arṫʰaa▫é lé▫é so guroo hamaaraa.
One who understands the meaning of this verse is my Guru.

ਨਾਨਕ ਚੀਨੈ ਆਪ ਕਉ ਸੋ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ॥੮॥
नानक चीनै आप कउ सो अपर अपारा ॥८॥
Naanak cheenæ aap ka▫o so apar apaaraa. ||8||
O Nanak! One who knows his own self, is infinite and incomparable. ||8||

ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਭਰਮਾਇਆ
सभु आपे आपि वरतदा आपे भरमाइआ ॥
Sabʰ aapé aap varaṫḋaa aapé bʰarmaa▫i▫aa.
He Himself is All-pervading; He Himself misleads the people.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੂਝੀਐ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਮਾਇਆ ॥੯॥੨॥੧੮॥
गुर किरपा ते बूझीऐ सभु ब्रहमु समाइआ ॥९॥२॥१८॥
Gur kirpaa ṫé boojʰee▫æ sabʰ barahm samaa▫i▫aa. ||9||2||18||
By Guru’s Grace, one comes to understand that God is contained in all. ||9||2||18||


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits