ਆਪੇ ਰਸੀਆ ਆਪਿ ਰਸੁ ਆਪੇ ਰਾਵਣਹਾਰੁ ॥ आपे रसीआ आपि रसु आपे रावणहारु ॥ Aapé rasee▫aa aap ras aapé ravaṇhaar. He Himself is the Enjoyer, and He Himself is the Enjoyment. He Himself is the Ravisher of all. ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ਦੂਜਾ ੨ ॥ सिरीरागु महला १ घरु दूजा २ ॥ Sireeraag mėhlaa 1 gʰar ḋoojaa 2. Siree Raag, First Mehl, Second House: ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ रंगि रता मेरा साहिबु रवि रहिआ भरपूरि ॥१॥ रहाउ ॥ Rang raṫaa méraa saahib rav rahi▫aa bʰarpoor. ||1|| rahaa▫o. My Lord and Master is imbued with love; He is totally permeating and pervading all. ||1||Pause|| ਆਪੇ ਹੋਵੈ ਚੋਲੜਾ ਆਪੇ ਸੇਜ ਭਤਾਰੁ ॥੧॥ आपे होवै चोलड़ा आपे सेज भतारु ॥१॥ Aapé hovæ cholṛaa aapé séj bʰaṫaar. ||1|| He Himself is the Bride in her dress, He Himself is the Bridegroom on the bed. ||1|| ਆਪੇ ਮਾਛੀ ਮਛੁਲੀ ਆਪੇ ਪਾਣੀ ਜਾਲੁ ॥ आपे माछी मछुली आपे पाणी जालु ॥ Aapé maachʰee machʰulee aapé paaṇee jaal. He Himself is the fisherman and the fish; He Himself is the water and the net. ਆਪੇ ਜਾਲ ਮਣਕੜਾ ਆਪੇ ਅੰਦਰਿ ਲਾਲੁ ॥੨॥ आपे जाल मणकड़ा आपे अंदरि लालु ॥२॥ Aapé jaal maṇkaṛaa aapé anḋar laal. ||2|| He Himself is the sinker, and He Himself is the bait. ||2|| ਆਪੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਰੰਗੁਲਾ ਸਖੀਏ ਮੇਰਾ ਲਾਲੁ ॥ आपे बहु बिधि रंगुला सखीए मेरा लालु ॥ Aapé baho biḋʰ rangulaa sakʰee▫é méraa laal. He Himself loves in so many ways. O sister soul-brides, He is my Beloved. ਨਿਤ ਰਵੈ ਸੋਹਾਗਣੀ ਦੇਖੁ ਹਮਾਰਾ ਹਾਲੁ ॥੩॥ नित रवै सोहागणी देखु हमारा हालु ॥३॥ Niṫ ravæ sohaagaṇee ḋékʰ hamaaraa haal. ||3|| He continually ravishes and enjoys the happy soul-brides; just look at the plight I am in without Him! ||3|| ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਨਕੁ ਬੇਨਤੀ ਤੂ ਸਰਵਰੁ ਤੂ ਹੰਸੁ ॥ प्रणवै नानकु बेनती तू सरवरु तू हंसु ॥ Paraṇvæ Naanak bénṫee ṫoo sarvar ṫoo hans. Prays Nanak, please hear my prayer: You are the pool, and You are the soul-swan. ਕਉਲੁ ਤੂ ਹੈ ਕਵੀਆ ਤੂ ਹੈ ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸੁ ॥੪॥੨੫॥ कउलु तू है कवीआ तू है आपे वेखि विगसु ॥४॥२५॥ Ka▫ul ṫoo hæ kavee▫aa ṫoo hæ aapé vékʰ vigas. ||4||25|| You are the lotus flower of the day and You are the water-lily of the night. You Yourself behold them, and blossom forth in bliss. ||4||25|| |