ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ गउड़ी महला ३ ॥ Ga▫oṛee mėhlaa 3. Gauree, Third Mehl: ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਬੇਧੀ ਜੀਉ ਹਰਿ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ कामणि हरि रसि बेधी जीउ हरि कै सहजि सुभाए ॥ Kaamaṇ har ras béḋʰee jee▫o har kæ sahj subʰaa▫é. The soul-bride is pierced through with the sublime essence of the Lord, in intuitive peace and poise. ਮਨੁ ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਜੀਉ ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥ मनु मोहनि मोहि लीआ जीउ दुबिधा सहजि समाए ॥ Man mohan mohi lee▫aa jee▫o ḋubiḋʰaa sahj samaa▫é. The Enticer of hearts has enticed her, and her sense of duality has been easily dispelled. ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ਕਾਮਣਿ ਵਰੁ ਪਾਏ ਗੁਰਮਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥ दुबिधा सहजि समाए कामणि वरु पाए गुरमती रंगु लाए ॥ Ḋubiḋʰaa sahj samaa▫é kaamaṇ var paa▫é gurmaṫee rang laa▫é. Her sense of duality has been easily dispelled, and the soul-bride obtains her Husband Lord; following the Guru’s Teachings, she makes merry. ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਕੂੜਿ ਕੁਸਤਿ ਭਰਿਆ ਗਲ ਤਾਈ ਪਾਪ ਕਮਾਏ ॥ इहु सरीरु कूड़ि कुसति भरिआ गल ताई पाप कमाए ॥ Ih sareer kooṛ kusaṫ bʰari▫aa gal ṫaa▫ee paap kamaa▫é. This body is filled to overflowing with falsehood, deception and the commission of sins. ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜਿਤੁ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਏ ॥ गुरमुखि भगति जितु सहज धुनि उपजै बिनु भगती मैलु न जाए ॥ Gurmukʰ bʰagaṫ jiṫ sahj ḋʰun upjæ bin bʰagṫee mæl na jaa▫é. The Gurmukh practices devotional worship, by which the celestial music wells up; without this devotional worship, filth is not removed. ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਪਿਰਹਿ ਪਿਆਰੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੧॥ नानक कामणि पिरहि पिआरी विचहु आपु गवाए ॥१॥ Naanak kaamaṇ pirėh pi▫aaree vichahu aap gavaa▫é. ||1|| O Nanak! The soul-bride who sheds selfishness and conceit from within, is dear to her Beloved. ||1|| ਕਾਮਣਿ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਜੀਉ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥ कामणि पिरु पाइआ जीउ गुर कै भाइ पिआरे ॥ Kaamaṇ pir paa▫i▫aa jee▫o gur kæ bʰaa▫é pi▫aaré. The soul-bride has found her Husband Lord, through the love and affection of the Guru. ਰੈਣਿ ਸੁਖਿ ਸੁਤੀ ਜੀਉ ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥ रैणि सुखि सुती जीउ अंतरि उरि धारे ॥ Ræṇ sukʰ suṫee jee▫o anṫar ur ḋʰaaré. She passes her life-night sleeping in peace, enshrining the Lord in her heart. ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ਮਿਲੀਐ ਪਿਆਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਦੁਖੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥ अंतरि उरि धारे मिलीऐ पिआरे अनदिनु दुखु निवारे ॥ Anṫar ur ḋʰaaré milee▫æ pi▫aaré an▫ḋin ḋukʰ nivaaré. Enshrining Him deep within her heart night and day, she meets her Beloved, and her pains depart. ਅੰਤਰਿ ਮਹਲੁ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਕਾਮਣਿ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰੇ ॥ अंतरि महलु पिरु रावे कामणि गुरमती वीचारे ॥ Anṫar mahal pir raavé kaamaṇ gurmaṫee veechaaré. Deep within the mansion of her inner being, she enjoys her Husband Lord, reflecting upon the Guru’s Teachings. ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਪੀਆ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ अमृतु नामु पीआ दिन राती दुबिधा मारि निवारे ॥ Amriṫ naam pee▫aa ḋin raaṫee ḋubiḋʰaa maar nivaaré. She drinks deeply of the Nectar of the Naam, day and night; she conquers and casts off her sense of duality. ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਮਿਲੀ ਸੋਹਾਗਣਿ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰੇ ॥੨॥ नानक सचि मिली सोहागणि गुर कै हेति अपारे ॥२॥ Naanak sach milee sohagaṇ gur kæ héṫ apaaré. ||2|| O Nanak! The happy soul-bride meets her True Lord, through the Infinite Love of the Guru. ||2|| ਆਵਹੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਜੀਉ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥ आवहु दइआ करे जीउ प्रीतम अति पिआरे ॥ Aavhu ḋa▫i▫aa karé jee▫o pareeṫam aṫ pi▫aaré. Come, and shower Your Mercy upon me, my most Darling, Dear Beloved. ਕਾਮਣਿ ਬਿਨਉ ਕਰੇ ਜੀਉ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੇ ॥ कामणि बिनउ करे जीउ सचि सबदि सीगारे ॥ Kaamaṇ bin▫o karé jee▫o sach sabaḋ seegaaré. The soul-bride offers her prayers to You, to adorn her with the True Word of Your Shabad. ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ॥ सचि सबदि सीगारे हउमै मारे गुरमुखि कारज सवारे ॥ Sach sabaḋ seegaaré ha▫umæ maaré gurmukʰ kaaraj savaaré. Adorned with the True Word of Your Shabad, she conquers her ego, and as Gurmukh, her affairs are resolved. ਮਨਮੁਖਿ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪੀ ਮੋਹਿ ਸੰਤਾਪੀ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੇ ॥ मनमुखि कामि विआपी मोहि संतापी किसु आगै जाइ पुकारे ॥ Manmukʰ kaam vi▫aapee mohi sanṫaapee kis aagæ jaa▫é pukaaré. The self-willed Manmukh is engrossed in sexual desire, and tormented by emotional attachment. With whom should she lodge her complaints? ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਸਚਾ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰੇ ॥ जुगि जुगि एको सचा सोई बूझै गुर बीचारे ॥ Jug jug éko sachaa so▫ee boojʰæ gur beechaaré. Throughout the ages, the One Lord is True; through the Guru’s Wisdom, He is known. ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਥਾਉ ਨ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੩॥ नानक मनमुखि थाउ न पाए बिनु गुर अति पिआरे ॥३॥ Naanak manmukʰ ṫʰaa▫o na paa▫é bin gur aṫ pi▫aaré. ||3|| O Nanak! The self-willed Manmukh finds no place of rest, without the most Beloved Guru. ||3|| ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਭੋਲੀ ਨਿਗੁਣੀਆ ਜੀਉ ਪਿਰੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ मुंध इआणी भोली निगुणीआ जीउ पिरु अगम अपारा ॥ Munḋʰ i▫aaṇee bʰolee niguṇee▫aa jee▫o pir agam apaaraa. The bride is foolish, ignorant and unworthy. Her Husband Lord is Unapproachable and Incomparable. ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲੀਐ ਜੀਉ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰਾ ॥ आपे मेलि मिलीऐ जीउ आपे बखसणहारा ॥ Aapé mél milee▫æ jee▫o aapé bakʰsaṇhaaraa. He Himself unites us in His Union; He Himself forgives us. ਅਵਗਣ ਬਖਸਣਹਾਰਾ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੁ ਪਿਆਰਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ अवगण बखसणहारा कामणि कंतु पिआरा घटि घटि रहिआ समाई ॥ Avgaṇ bakʰsaṇhaaraa kaamaṇ kanṫ pi▫aaraa gʰat gʰat rahi▫aa samaa▫ee. The soul-bride’s Beloved Husband Lord is the Forgiver of sins; He is contained in each and every heart. ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਾਇ ਭਗਤੀ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ प्रेम प्रीति भाइ भगती पाईऐ सतिगुरि बूझ बुझाई ॥ Parém pareeṫ bʰaa▫é bʰagṫee paa▫ee▫æ saṫgur boojʰ bujʰaa▫ee. The True Guru has made me understand this understanding, that the Lord is obtained through love, affection and loving devotion. ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ सदा अनंदि रहै दिन राती अनदिनु रहै लिव लाई ॥ Saḋaa anand rahæ ḋin raaṫee an▫ḋin rahæ liv laa▫ee. She remains forever in bliss, day and night; she remains immersed in His Love, night and day. ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਸਾ ਧਨ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੪॥੩॥ नानक सहजे हरि वरु पाइआ सा धन नउ निधि पाई ॥४॥३॥ Naanak sėhjé har var paa▫i▫aa saa ḋʰan na▫o niḋʰ paa▫ee. ||4||3|| O Nanak! That soul-bride who obtains the nine treasures, intuitively obtains her Husband Lord. ||4||3|| |