ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਮਹਲ ਅਪਾਰਾ ॥ मोहन तेरे ऊचे मंदर महल अपारा ॥ Mohan ṫéré ooché manḋar mahal apaaraa. O Mohan, your temple is so lofty, and your mansion is unsurpassed. ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ गउड़ी₂ महला ५ ॥ Ga▫oṛee mėhlaa 5. Gauree, Fifth Mehl: ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਸੋਹਨਿ ਦੁਆਰ ਜੀਉ ਸੰਤ ਧਰਮ ਸਾਲਾ ॥ मोहन तेरे सोहनि दुआर जीउ संत धरम साला ॥ Mohan ṫéré sohan ḋu▫aar jee▫o sanṫ ḋʰaram saalaa. O Mohan, your gates are so beautiful. They are the worship-houses of the Saints. ਧਰਮ ਸਾਲ ਅਪਾਰ ਦੈਆਰ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵਹੇ ॥ धरम साल अपार दैआर ठाकुर सदा कीरतनु गावहे ॥ Ḋʰaram saal apaar ḋæ▫aar tʰaakur saḋaa keerṫan gaavhé. In these incomparable worship-houses, they continually sing Kirtan, the Praises of their Lord and Master. ਜਹ ਸਾਧ ਸੰਤ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਵਹਿ ਤਹਾ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹੇ ॥ जह साध संत इकत्र होवहि तहा तुझहि धिआवहे ॥ Jah saaḋʰ sanṫ ikaṫar hovėh ṫahaa ṫujʰėh ḋʰi▫aavhé. Where the Saints and the Holy gather together, there they meditate on you. ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਇਆ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਹੋਹੁ ਦੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥ करि दइआ मइआ दइआल सुआमी होहु दीन क्रिपारा ॥ Kar ḋa▫i▫aa ma▫i▫aa ḋa▫i▫aal su▫aamee hohu ḋeen kirpaaraa. Be Kind and Compassionate, O Merciful Lord; be Merciful to the meek. ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਪਿਆਸੇ ਮਿਲਿ ਦਰਸਨ ਸੁਖੁ ਸਾਰਾ ॥੧॥ बिनवंति नानक दरस पिआसे मिलि दरसन सुखु सारा ॥१॥ Binvanṫ Naanak ḋaras pi▫aasé mil ḋarsan sukʰ saaraa. ||1|| Prays Nanak, I thirst for the Blessed Vision of Your Darshan; receiving Your Darshan, I am totally at peace. ||1|| ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਅਨੂਪ ਚਾਲ ਨਿਰਾਲੀ ॥ मोहन तेरे बचन अनूप चाल निराली ॥ Mohan ṫéré bachan anoop chaal niraalee. O Mohan, your speech is incomparable; wondrous are your ways. ਮੋਹਨ ਤੂੰ ਮਾਨਹਿ ਏਕੁ ਜੀ ਅਵਰ ਸਭ ਰਾਲੀ ॥ मोहन तूं मानहि एकु जी अवर सभ राली ॥ Mohan ṫooⁿ maanėh ék jee avar sabʰ raalee. O Mohan, you believe in the One. Everything else is dust to you. ਮਾਨਹਿ ਤ ਏਕੁ ਅਲੇਖੁ ਠਾਕੁਰੁ ਜਿਨਹਿ ਸਭ ਕਲ ਧਾਰੀਆ ॥ मानहि त एकु अलेखु ठाकुरु जिनहि सभ कल धारीआ ॥ Maanėh ṫa ék alékʰ tʰaakur jinėh sabʰ kal ḋʰaaree▫aa. You adore the One Lord, the Unknowable Lord and Master; His Power gives Support to all. ਤੂੰ ਆਪਿ ਚਲਿਆ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਆਪਿ ਸਭ ਕਲ ਧਾਰੀਆ ॥ तूं आपि चलिआ आपि रहिआ आपि सभ कल धारीआ ॥ Ṫooⁿ aap chali▫aa aap rahi▫aa aap sabʰ kal ḋʰaaree▫aa. You Yourself move, and You Yourself stand still; You Yourself support the whole creation. ਤੁਧੁ ਬਚਨਿ ਗੁਰ ਕੈ ਵਸਿ ਕੀਆ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਬਨਵਾਰੀਆ ॥ तुधु बचनि गुर कै वसि कीआ आदि पुरखु बनवारीआ ॥ Ṫuḋʰ bachan gur kæ vas kee▫aa aaḋ purakʰ banvaaree▫aa. Through the Guru’s Word, you have captured the heart of the Primal Being, the Lord of the World. ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਸਭ ਸੇਵਕ ਸਰਨਿ ਤੁਮਾਰੀਆ ॥੨॥ बिनवंति नानक पैज राखहु सभ सेवक सरनि तुमारीआ ॥२॥ Binvanṫ Naanak pæj raakʰo sabʰ sévak saran ṫumaaree▫aa. ||2|| Prays Nanak, please preserve my honor; all Your servants seek the Protection of Your Sanctuary. ||2|| ਮੋਹਨ ਤੁਧੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਧਿਆਵੈ ਦਰਸ ਧਿਆਨਾ ॥ मोहन तुधु सतसंगति धिआवै दरस धिआना ॥ Mohan ṫuḋʰ saṫsangaṫ ḋʰi▫aavæ ḋaras ḋʰi▫aanaa. O Mohan, the Sat Sangat, the True Congregation, meditates on you; they meditate on the Blessed Vision of Your Darshan. ਮੋਹਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਤੁਧੁ ਜਪਹਿ ਨਿਦਾਨਾ ॥ मोहन जमु नेड़ि न आवै तुधु जपहि निदाना ॥ Mohan jam néṛ na aavæ ṫuḋʰ jaapėh niḋaanaa. O Mohan, the Messenger of Death does not even approach those who meditate on You, at the last moment. ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਨ ਕਉ ਲਗੈ ਨਾਹੀ ਜੋ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਵਹੇ ॥ जमकालु तिन कउ लगै नाही जो इक मनि धिआवहे ॥ Jamkaal ṫin ka▫o lagæ naahee jo ik man ḋʰi▫aavhé. The Messenger of Death cannot touch those who meditate on You single-mindedly. ਮਨਿ ਬਚਨਿ ਕਰਮਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਅਰਾਧਹਿ ਸੇ ਸਭੇ ਫਲ ਪਾਵਹੇ ॥ मनि बचनि करमि जि तुधु अराधहि से सभे फल पावहे ॥ Man bachan karam jė ṫuḋʰ araaḋʰėh sé sabʰé fal paavhé. Those who worship and adore You in thought, word and deed, obtain all fruits and rewards. ਮਲ ਮੂਤ ਮੂੜ ਜਿ ਮੁਗਧ ਹੋਤੇ ਸਿ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਸੁਗਿਆਨਾ ॥ मल मूत मूड़ जि मुगध होते सि देखि दरसु सुगिआना ॥ Mal mooṫ mooṛ jė mugaḋʰ hoṫé sė ḋékʰ ḋaras sugi▫aanaa. Those who are foolish and stupid, filthy with urine and manure, become all-knowing upon gaining the Blessed Vision of Your Darshan. ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਜੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨਾ ॥੩॥ बिनवंति नानक राजु निहचलु पूरन पुरख भगवाना ॥३॥ Binvanṫ Naanak raaj nihchal pooran purakʰ bʰagvaanaa. ||3|| Prays Nanak, Your Kingdom is Eternal, O Perfect Primal Lord God. ||3|| ਮੋਹਨ ਤੂੰ ਸੁਫਲੁ ਫਲਿਆ ਸਣੁ ਪਰਵਾਰੇ ॥ मोहन तूं सुफलु फलिआ सणु परवारे ॥ Mohan ṫooⁿ sufal fali▫aa saṇ parvaaré. O Mohan, you have blossomed forth with the flower of your family. ਤਾਰਿਆ ਜਹਾਨੁ ਲਹਿਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥ तारिआ जहानु लहिआ अभिमानु जिनी दरसनु पाइआ ॥ Ṫaari▫aa jahaan lahi▫aa abʰimaan jinee ḋarsan paa▫i▫aa. You save those who give up their egotistical pride, upon gaining the Blessed Vision of Your Darshan. ਮੋਹਨ ਪੁਤ੍ਰ ਮੀਤ ਭਾਈ ਕੁਟੰਬ ਸਭਿ ਤਾਰੇ ॥ मोहन पुत्र मीत भाई कुट्मब सभि तारे ॥ Mohan puṫar meeṫ bʰaa▫ee kutamb sabʰ ṫaaré. O Mohan, your children, friends, siblings and relatives have all been saved. ਜਿਨੀ ਤੁਧਨੋ ਧੰਨੁ ਕਹਿਆ ਤਿਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥ जिनी तुधनो धंनु कहिआ तिन जमु नेड़ि न आइआ ॥ Jinee ṫuḋʰno ḋʰan kahi▫aa ṫin jam néṛ na aa▫i▫aa. The Messenger of Death does not even approach those who call you ’blessed’. ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕਥੇ ਨ ਜਾਹੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਮੁਰਾਰੇ ॥ बेअंत गुण तेरे कथे न जाही सतिगुर पुरख मुरारे ॥ Bé▫anṫ guṇ ṫéré kaṫʰé na jaahee saṫgur purakʰ muraaré. Your Virtues are unlimited - they cannot be described, O True Guru, Primal Being, Destroyer of demons. ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਰਾਖੀ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਿਆ ਸੰਸਾਰੇ ॥੪॥੨॥ बिनवंति नानक टेक राखी जितु लगि तरिआ संसारे ॥४॥२॥ Binvanṫ Naanak ték raakʰee jiṫ lag ṫari▫aa sansaaré. ||4||2|| Prays Nanak, Yours is that Anchor, holding onto which the whole world is saved. ||4||2|| |