Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 269
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 269
ਦਸ ਬਸਤੂ ਲੇ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਅਸਟਪਦੀ
असटपदी ॥
Asatpaḋee.
Ashtapadee:

ਦਸ ਬਸਤੂ ਲੇ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ
दस बसतू ले पाछै पावै ॥
Ḋas basṫoo lé paachʰæ paavæ.
He obtains ten things, and puts them behind him;

ਏਕ ਬਸਤੁ ਕਾਰਨਿ ਬਿਖੋਟਿ ਗਵਾਵੈ
एक बसतु कारनि बिखोटि गवावै ॥
Ék basaṫ kaaran bikʰot gavaavæ.
for the sake of one thing withheld, he forfeits his faith.

ਏਕ ਭੀ ਦੇਇ ਦਸ ਭੀ ਹਿਰਿ ਲੇਇ
एक भी न देइ दस भी हिरि लेइ ॥
Ék bʰee na ḋé▫é ḋas bʰee hir lé▫é.
But what if that one thing were not given, and the ten were taken away?

ਤਉ ਮੂੜਾ ਕਹੁ ਕਹਾ ਕਰੇਇ
तउ मूड़ा कहु कहा करेइ ॥
Ṫa▫o mooṛaa kaho kahaa karé▫i.
Then, what could the fool say or do?

ਜਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਚਾਰਾ
जिसु ठाकुर सिउ नाही चारा ॥
Jis tʰaakur si▫o naahee chaaraa.
Our Lord and Master cannot be moved by force.

ਤਾ ਕਉ ਕੀਜੈ ਸਦ ਨਮਸਕਾਰਾ
ता कउ कीजै सद नमसकारा ॥
Ṫaa ka▫o keejæ saḋ namaskaaraa.
Unto Him, bow forever in adoration.

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੀਠਾ
जा कै मनि लागा प्रभु मीठा ॥
Jaa kæ man laagaa parabʰ meetʰaa.
That one, unto whose mind God seems sweet -

ਸਰਬ ਸੂਖ ਤਾਹੂ ਮਨਿ ਵੂਠਾ
सरब सूख ताहू मनि वूठा ॥
Sarab sookʰ ṫaahoo man vootʰaa.
all pleasures come to abide in his mind.

ਜਿਸੁ ਜਨ ਅਪਨਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਆ
जिसु जन अपना हुकमु मनाइआ ॥
Jis jan apnaa hukam manaa▫i▫aa.
One who abides by the Lord’s Will,

ਸਰਬ ਥੋਕ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥
सरब थोक नानक तिनि पाइआ ॥१॥
Sarab ṫʰok Naanak ṫin paa▫i▫aa. ||1||
O Nanak! Obtains all things. ||1||

ਅਗਨਤ ਸਾਹੁ ਅਪਨੀ ਦੇ ਰਾਸਿ
अगनत साहु अपनी दे रासि ॥
Agnaṫ saahu apnee ḋé raas.
God the Banker gives endless capital to the mortal,

ਖਾਤ ਪੀਤ ਬਰਤੈ ਅਨਦ ਉਲਾਸਿ
खात पीत बरतै अनद उलासि ॥
Kʰaaṫ peeṫ barṫæ anaḋ ulaas.
who eats, drinks and consumes it with pleasure and joy.

ਅਪੁਨੀ ਅਮਾਨ ਕਛੁ ਬਹੁਰਿ ਸਾਹੁ ਲੇਇ
अपुनी अमान कछु बहुरि साहु लेइ ॥
Apunee amaan kachʰ bahur saahu lé▫é.
If some of this capital is later taken back by the Banker,

ਅਗਿਆਨੀ ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਕਰੇਇ
अगिआनी मनि रोसु करेइ ॥
Agi▫aanee man ros karé▫i.
the ignorant person shows his anger.

ਅਪਨੀ ਪਰਤੀਤਿ ਆਪ ਹੀ ਖੋਵੈ
अपनी परतीति आप ही खोवै ॥
Apnee parṫeeṫ aap hee kʰovæ.
He himself destroys his own credibility,

ਬਹੁਰਿ ਉਸ ਕਾ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਹੋਵੈ
बहुरि उस का बिस्वासु न होवै ॥
Bahur us kaa bisvaas na hovæ.
and he shall not again be trusted.

ਜਿਸ ਕੀ ਬਸਤੁ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਰਾਖੈ
जिस की बसतु तिसु आगै राखै ॥
Jis kee basaṫ ṫis aagæ raakʰæ.
When one offers to the Lord, that which belongs to the Lord,

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਾਨੈ ਮਾਥੈ
प्रभ की आगिआ मानै माथै ॥
Parabʰ kee aagi▫aa maanæ maaṫʰæ.
and willingly abides by the Will of God’s Order,

ਉਸ ਤੇ ਚਉਗੁਨ ਕਰੈ ਨਿਹਾਲੁ
उस ते चउगुन करै निहालु ॥
Us ṫé cha▫ugun karæ nihaal.
the Lord will make him happy four times over.

ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ॥੨॥
नानक साहिबु सदा दइआलु ॥२॥
Naanak saahib saḋaa ḋa▫i▫aal. ||2||
O Nanak! Our Lord and Master is merciful forever. ||2||

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਹੇਤ
अनिक भाति माइआ के हेत ॥
Anik bʰaaṫ maa▫i▫aa ké héṫ.
The many forms of attachment to Maya,

ਸਰਪਰ ਹੋਵਤ ਜਾਨੁ ਅਨੇਤ
सरपर होवत जानु अनेत ॥
Sarpar hovaṫ jaan anéṫ.
shall surely pass away - know that they are transitory.

ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਇਆ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ
बिरख की छाइआ सिउ रंगु लावै ॥
Birakʰ kee chʰaa▫i▫aa si▫o rang laavæ.
People fall in love with the shade of the tree,

ਓਹ ਬਿਨਸੈ ਉਹੁ ਮਨਿ ਪਛੁਤਾਵੈ
ओह बिनसै उहु मनि पछुतावै ॥
Oh binsæ uho man pachʰuṫaavæ.
and when it passes away, they feel regret in their minds.

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਾਲਨਹਾਰੁ
जो दीसै सो चालनहारु ॥
Jo ḋeesæ so chaalanhaar.
Whatever is seen, shall pass away;

ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਤਹ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰੁ
लपटि रहिओ तह अंध अंधारु ॥
Lapat rahi▫o ṫah anḋʰ anḋʰaar.
and yet, the blindest of the blind cling to it.

ਬਟਾਊ ਸਿਉ ਜੋ ਲਾਵੈ ਨੇਹ
बटाऊ सिउ जो लावै नेह ॥
Bataa▫oo si▫o jo laavæ néh.
One who gives her love to a passing traveler -

ਤਾ ਕਉ ਹਾਥਿ ਆਵੈ ਕੇਹ
ता कउ हाथि न आवै केह ॥
Ṫaa ka▫o haaṫʰ na aavæ kéh.
nothing shall come into her hands in this way.

ਮਨ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਖਦਾਈ
मन हरि के नाम की प्रीति सुखदाई ॥
Man har ké naam kee pareeṫ sukʰ▫ḋaa▫ee.
O mind, the love of the Name of the Lord bestows peace.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਲਏ ਲਾਈ ॥੩॥
करि किरपा नानक आपि लए लाई ॥३॥
Kar kirpaa Naanak aap la▫é laa▫ee. ||3||
O Nanak! The Lord, in His Mercy, unites us with Himself. ||3||

ਮਿਥਿਆ ਤਨੁ ਧਨੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਬਾਇਆ
मिथिआ तनु धनु कुट्मबु सबाइआ ॥
Miṫʰi▫aa ṫan ḋʰan kutamb sabaa▫i▫aa.
False are body, wealth, and all relations.

ਮਿਥਿਆ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ
मिथिआ हउमै ममता माइआ ॥
Miṫʰi▫aa ha▫umæ mamṫaa maa▫i▫aa.
False are ego, possessiveness and Maya.

ਮਿਥਿਆ ਰਾਜ ਜੋਬਨ ਧਨ ਮਾਲ
मिथिआ राज जोबन धन माल ॥
Miṫʰi▫aa raaj joban ḋʰan maal.
False are power, youth, wealth and property.

ਮਿਥਿਆ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਕਰਾਲ
मिथिआ काम क्रोध बिकराल ॥
Miṫʰi▫aa kaam kroḋʰ bikraal.
False are sexual desire and wild anger.

ਮਿਥਿਆ ਰਥ ਹਸਤੀ ਅਸ੍ਵ ਬਸਤ੍ਰਾ
मिथिआ रथ हसती अस्व बसत्रा ॥
Miṫʰi▫aa raṫʰ hasṫee asav basṫaraa.
False are chariots, elephants, horses and expensive clothes.

ਮਿਥਿਆ ਰੰਗ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਪੇਖਿ ਹਸਤਾ
मिथिआ रंग संगि माइआ पेखि हसता ॥
Miṫʰi▫aa rang sang maa▫i▫aa pékʰ hasṫaa.
False is the love of gathering wealth, and reveling in the sight of it.

ਮਿਥਿਆ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਅਭਿਮਾਨੁ
मिथिआ ध्रोह मोह अभिमानु ॥
Miṫʰi▫aa ḋʰaroh moh abʰimaan.
False are deception, emotional attachment and egotistical pride.

ਮਿਥਿਆ ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਕਰਤ ਗੁਮਾਨੁ
मिथिआ आपस ऊपरि करत गुमानु ॥
Miṫʰi▫aa aapas oopar karaṫ gumaan.
False are pride and self-conceit.

ਅਸਥਿਰੁ ਭਗਤਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸਰਨ
असथिरु भगति साध की सरन ॥
Asṫʰir bʰagaṫ saaḋʰ kee saran.
Only devotional worship is permanent, and the Sanctuary of the Holy.

ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ॥੪॥
नानक जपि जपि जीवै हरि के चरन ॥४॥
Naanak jap jap jeevæ har ké charan. ||4||
Nanak lives by meditating, meditating on the Lotus Feet of the Lord. ||4||

ਮਿਥਿਆ ਸ੍ਰਵਨ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸੁਨਹਿ
मिथिआ स्रवन पर निंदा सुनहि ॥
Miṫʰi▫aa sarvan par ninḋaa sunėh.
False are the ears which listen to the slander of others.

ਮਿਥਿਆ ਹਸਤ ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ
मिथिआ हसत पर दरब कउ हिरहि ॥
Miṫʰi▫aa hasaṫ par ḋarab ka▫o hirėh.
False are the hands which steal the wealth of others.

ਮਿਥਿਆ ਨੇਤ੍ਰ ਪੇਖਤ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪਾਦ
मिथिआ नेत्र पेखत पर त्रिअ रूपाद ॥
Miṫʰi▫aa néṫar pékʰaṫ par ṫari▫a roopaaḋ.
False are the eyes which gaze upon the beauty of another’s wife.

ਮਿਥਿਆ ਰਸਨਾ ਭੋਜਨ ਅਨ ਸ੍ਵਾਦ
मिथिआ रसना भोजन अन स्वाद ॥
Miṫʰi▫aa rasnaa bʰojan an savaaḋ.
False is the tongue which enjoys delicacies and external tastes.

ਮਿਥਿਆ ਚਰਨ ਪਰ ਬਿਕਾਰ ਕਉ ਧਾਵਹਿ
मिथिआ चरन पर बिकार कउ धावहि ॥
Miṫʰi▫aa charan par bikaar ka▫o ḋʰaavėh.
False are the feet which run to do evil to others.

ਮਿਥਿਆ ਮਨ ਪਰ ਲੋਭ ਲੁਭਾਵਹਿ
मिथिआ मन पर लोभ लुभावहि ॥
Miṫʰi▫aa man par lobʰ lubʰaavėh.
False is the mind which covets the wealth of others.

ਮਿਥਿਆ ਤਨ ਨਹੀ ਪਰਉਪਕਾਰਾ
मिथिआ तन नही परउपकारा ॥
Miṫʰi▫aa ṫan nahee par▫upkaaraa.
False is the body which does not do good to others.

ਮਿਥਿਆ ਬਾਸੁ ਲੇਤ ਬਿਕਾਰਾ
मिथिआ बासु लेत बिकारा ॥
Miṫʰi▫aa baas léṫ bikaaraa.
False is the nose which inhales corruption.

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਮਿਥਿਆ ਸਭ ਭਏ
बिनु बूझे मिथिआ सभ भए ॥
Bin boojʰé miṫʰi▫aa sabʰ bʰa▫é.
Without understanding, everything is false.

ਸਫਲ ਦੇਹ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਲਏ ॥੫॥
सफल देह नानक हरि हरि नाम लए ॥५॥
Safal ḋéh Naanak har har naam la▫é. ||5||
Fruitful is the body, O Nanak! Which takes to the Lord’s Name. ||5||

ਬਿਰਥੀ ਸਾਕਤ ਕੀ ਆਰਜਾ
बिरथी साकत की आरजा ॥
Birṫʰee saakaṫ kee aarjaa.
The life of the faithless cynic is totally useless.

ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਕਹ ਹੋਵਤ ਸੂਚਾ
साच बिना कह होवत सूचा ॥
Saach binaa kah hovaṫ soochaa.
Without the Truth, how can anyone be pure?

ਬਿਰਥਾ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਤਨੁ ਅੰਧ
बिरथा नाम बिना तनु अंध ॥
Birṫʰaa naam binaa ṫan anḋʰ.
Useless is the body of the spiritually blind, without the Name of the Lord.

ਮੁਖਿ ਆਵਤ ਤਾ ਕੈ ਦੁਰਗੰਧ
मुखि आवत ता कै दुरगंध ॥
Mukʰ aavaṫ ṫaa kæ ḋurganḋʰ.
From his mouth, a foul smell issues forth.

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬ੍ਰਿਥਾ ਬਿਹਾਇ
बिनु सिमरन दिनु रैनि ब्रिथा बिहाइ ॥
Bin simran ḋin ræn bariṫʰa bihaa▫é.
Without the remembrance of the Lord, day and night pass in vain,

ਮੇਘ ਬਿਨਾ ਜਿਉ ਖੇਤੀ ਜਾਇ
मेघ बिना जिउ खेती जाइ ॥
Mégʰ binaa ji▫o kʰéṫee jaa▫é.
like the crop which withers without rain.

ਗੋਬਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਬ੍ਰਿਥੇ ਸਭ ਕਾਮ
गोबिद भजन बिनु ब्रिथे सभ काम ॥
Gobiḋ bʰajan bin bariṫʰé sabʰ kaam.
Without meditation on the Lord of the Universe, all works are in vain,

ਜਿਉ ਕਿਰਪਨ ਕੇ ਨਿਰਾਰਥ ਦਾਮ
जिउ किरपन के निरारथ दाम ॥
Ji▫o kirpan ké niraaraṫʰ ḋaam.
like the wealth of a miser, which lies useless.

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਜਿਹ ਘਟਿ ਬਸਿਓ ਹਰਿ ਨਾਉ
धंनि धंनि ते जन जिह घटि बसिओ हरि नाउ ॥
Ḋʰan ḋʰan ṫé jan jih gʰat basi▫o har naa▫o.
Blessed, blessed are those, whose hearts are filled with the Name of the Lord.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੬॥
नानक ता कै बलि बलि जाउ ॥६॥
Naanak ṫaa kæ bal bal jaa▫o. ||6||
Nanak is a sacrifice, a sacrifice to them. ||6||

ਰਹਤ ਅਵਰ ਕਛੁ ਅਵਰ ਕਮਾਵਤ
रहत अवर कछु अवर कमावत ॥
Rahaṫ avar kachʰ avar kamaavaṫ.
He says one thing, and does something else.

ਮਨਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੁਖਹੁ ਗੰਢ ਲਾਵਤ
मनि नही प्रीति मुखहु गंढ लावत ॥
Man nahee pareeṫ mukʰahu gandʰ laavaṫ.
There is no love in his heart, and yet with his mouth he talks tall.

ਜਾਨਨਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਬੀਨ
जाननहार प्रभू परबीन ॥
Jaananhaar parabʰoo parbeen.
The Omniscient Lord God is the Knower of all.

ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਕਾਹੂ ਭੀਨ
बाहरि भेख न काहू भीन ॥
Baahar bʰékʰ na kaahoo bʰeen.
He is not impressed by the outward display.

ਅਵਰ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪਿ ਕਰੈ
अवर उपदेसै आपि न करै ॥
Avar upḋésæ aap na karæ.
One who does not practice what he preaches to others,

ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਜਨਮੈ ਮਰੈ
आवत जावत जनमै मरै ॥
Aavaṫ jaavaṫ janmæ maræ.
shall come and go in reincarnation, through birth and death.

ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ
जिस कै अंतरि बसै निरंकारु ॥
Jis kæ anṫar basæ nirankaar.
One whose inner being is filled with the Formless Lord -

ਤਿਸ ਕੀ ਸੀਖ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ
तिस की सीख तरै संसारु ॥
Ṫis kee seekʰ ṫaræ sansaar.
by his teachings, the world is saved.

ਜੋ ਤੁਮ ਭਾਨੇ ਤਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ
जो तुम भाने तिन प्रभु जाता ॥
Jo ṫum bʰaané ṫin parabʰ jaaṫaa.
Those who are pleasing to You, God, know You.

ਨਾਨਕ ਉਨ ਜਨ ਚਰਨ ਪਰਾਤਾ ॥੭॥
नानक उन जन चरन पराता ॥७॥
Naanak un jan charan paraaṫaa. ||7||
Nanak falls at their feet. ||7||

ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਭੁ ਜਾਨੈ
करउ बेनती पारब्रहमु सभु जानै ॥
Kara▫o bénṫee paarbarahm sabʰ jaanæ.
Offer your prayers to the Supreme Lord God, who knows everything.

ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਆਪਹਿ ਮਾਨੈ
अपना कीआ आपहि मानै ॥
Apnaa kee▫aa aapėh maanæ.
He Himself values His own creatures.

ਆਪਹਿ ਆਪ ਆਪਿ ਕਰਤ ਨਿਬੇਰਾ
आपहि आप आपि करत निबेरा ॥
Aapėh aap aap karaṫ nibéraa.
He Himself, by Himself, makes the decisions.

ਕਿਸੈ ਦੂਰਿ ਜਨਾਵਤ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਵਤ ਨੇਰਾ
किसै दूरि जनावत किसै बुझावत नेरा ॥
Kisæ ḋoor janaavaṫ kisæ bujʰaavaṫ néraa.
To some, He appears far away, while others perceive Him near at hand.

ਉਪਾਵ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲ ਤੇ ਰਹਤ
उपाव सिआनप सगल ते रहत ॥
Upaav si▫aanap sagal ṫé rahaṫ.
He is beyond all efforts and clever tricks.

ਸਭੁ ਕਛੁ ਜਾਨੈ ਆਤਮ ਕੀ ਰਹਤ
सभु कछु जानै आतम की रहत ॥
Sabʰ kachʰ jaanæ aaṫam kee rahaṫ.
He knows all the ways and means of the soul.

ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਲੜਿ ਲਾਇ
जिसु भावै तिसु लए लड़ि लाइ ॥
Jis bʰaavæ ṫis la▫é laṛ laa▫é.
Those with whom He is pleased are attached to the hem of His robe.

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ
थान थनंतरि रहिआ समाइ ॥
Ṫʰaan ṫʰananṫar rahi▫aa samaa▫é.
He is pervading all places and interspaces.

ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ
सो सेवकु जिसु किरपा करी ॥
So sévak jis kirpaa karee.
Those upon whom He bestows His favor, become His servants.

ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਹਰੀ ॥੮॥੫॥
निमख निमख जपि नानक हरी ॥८॥५॥
Nimakʰ nimakʰ jap Naanak haree. ||8||5||
Each and every moment, O Nanak! Meditate on the Lord. ||8||5||


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits