Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 274
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 274
ਮਿਥਿਆ ਨਾਹੀ ਰਸਨਾ ਪਰਸ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਅਸਟਪਦੀ
असटपदी ॥
Asatpaḋee.
Ashtapadee:

ਮਿਥਿਆ ਨਾਹੀ ਰਸਨਾ ਪਰਸ
मिथिआ नाही रसना परस ॥
Miṫʰi▫aa naahee rasnaa paras.
One whose tongue does not touch falsehood;

ਮਨ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਦਰਸ
मन महि प्रीति निरंजन दरस ॥
Man mėh pareeṫ niranjan ḋaras.
whose mind is filled with love for the Blessed Vision of the Pure Lord,

ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪੁ ਪੇਖੈ ਨੇਤ੍ਰ
पर त्रिअ रूपु न पेखै नेत्र ॥
Par ṫari▫a roop na pékʰæ néṫar.
whose eyes do not gaze upon the beauty of others’ wives,

ਸਾਧ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੇਤ
साध की टहल संतसंगि हेत ॥
Saaḋʰ kee tahal saṫsang héṫ.
who serves the Holy and loves the congregation of saints,

ਕਰਨ ਸੁਨੈ ਕਾਹੂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ
करन न सुनै काहू की निंदा ॥
Karan na sunæ kaahoo kee ninḋaa.
whose ears do not listen to slander against anyone,

ਸਭ ਤੇ ਜਾਨੈ ਆਪਸ ਕਉ ਮੰਦਾ
सभ ते जानै आपस कउ मंदा ॥
Sabʰ ṫé jaanæ aapas ka▫o manḋaa.
who deems himself to be the worst of all,

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਿਖਿਆ ਪਰਹਰੈ
गुर प्रसादि बिखिआ परहरै ॥
Gur parsaaḋ bikʰi▫aa par▫haræ.
who, by Guru’s Grace, renounces corruption,

ਮਨ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨ ਤੇ ਟਰੈ
मन की बासना मन ते टरै ॥
Man kee baasnaa man ṫé taræ.
who banishes the mind’s evil desires from his mind,

ਇੰਦ੍ਰੀ ਜਿਤ ਪੰਚ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਤ
इंद्री जित पंच दोख ते रहत ॥
Inḋree jiṫ panch ḋokʰ ṫé rahaṫ.
who conquers his sexual instincts and is free of the five sinful passions -

ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਐਸਾ ਅਪਰਸ ॥੧॥
नानक कोटि मधे को ऐसा अपरस ॥१॥
Naanak kot maḋʰé ko æsaa apras. ||1||
O Nanak! Among millions, there is scarcely one such ’touch-nothing Saint’. ||1||

ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ
बैसनो सो जिसु ऊपरि सुप्रसंन ॥
Bæsno so jis oopar suparsan.
The true Vaishnaav, the devotee of Vishnu, is the one with whom God is thoroughly pleased.

ਬਿਸਨ ਕੀ ਮਾਇਆ ਤੇ ਹੋਇ ਭਿੰਨ
बिसन की माइआ ते होइ भिंन ॥
Bisan kee maa▫i▫aa ṫé ho▫é bʰinn.
He dwells apart from Maya.

ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੋਵੈ ਨਿਹਕਰਮ
करम करत होवै निहकरम ॥
Karam karaṫ hovæ nihkaram.
Performing good deeds, he does not seek rewards.

ਤਿਸੁ ਬੈਸਨੋ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਧਰਮ
तिसु बैसनो का निरमल धरम ॥
Ṫis bæsno kaa nirmal ḋʰaram.
Spotlessly pure is the religion of such a Vaishnaav;

ਕਾਹੂ ਫਲ ਕੀ ਇਛਾ ਨਹੀ ਬਾਛੈ
काहू फल की इछा नही बाछै ॥
Kaahoo fal kee ichʰaa nahee baachʰæ.
he has no desire for the fruits of his labors.

ਕੇਵਲ ਭਗਤਿ ਕੀਰਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ
केवल भगति कीरतन संगि राचै ॥
Kéval bʰagaṫ keerṫan sang raachæ.
He is absorbed in devotional worship and the singing of Kirtan, the songs of the Lord’s Glory.

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਸਿਮਰਨ ਗੋਪਾਲ
मन तन अंतरि सिमरन गोपाल ॥
Man ṫan anṫar simran gopaal.
Within his mind and body, he meditates in remembrance of the Lord of the Universe.

ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ
सभ ऊपरि होवत किरपाल ॥
Sabʰ oopar hovaṫ kirpaal.
He is kind to all creatures.

ਆਪਿ ਦ੍ਰਿੜੈ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ
आपि द्रिड़ै अवरह नामु जपावै ॥
Aap ḋariṛæ avrah naam japaavæ.
He holds fast to the Naam, and inspires others to chant it.

ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਬੈਸਨੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥
नानक ओहु बैसनो परम गति पावै ॥२॥
Naanak oh bæsno param gaṫ paavæ. ||2||
O Nanak! Such a Vaishnaav obtains the supreme-status. ||2||

ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਕਾ ਰੰਗੁ
भगउती भगवंत भगति का रंगु ॥
Bʰag▫uṫee bʰagvanṫ bʰagaṫ kaa rang.
The true Bhagaautee, the devotee of Adi Shakti, loves the devotional worship of God.

ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਦੁਸਟ ਕਾ ਸੰਗੁ
सगल तिआगै दुसट का संगु ॥
Sagal ṫi▫aagæ ḋusat kaa sang.
He forsakes the company of all wicked people.

ਮਨ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਸਗਲਾ ਭਰਮੁ
मन ते बिनसै सगला भरमु ॥
Man ṫé binsæ saglaa bʰaram.
All doubts are removed from his mind.

ਕਰਿ ਪੂਜੈ ਸਗਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ
करि पूजै सगल पारब्रहमु ॥
Kar poojæ sagal paarbarahm.
He performs devotional service to the Supreme Lord God in all.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਪਾ ਮਲੁ ਖੋਵੈ
साधसंगि पापा मलु खोवै ॥
Saaḋʰsang paapaa mal kʰovæ.
In the Company of the Holy, the filth of sin is washed away.

ਤਿਸੁ ਭਗਉਤੀ ਕੀ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵੈ
तिसु भगउती की मति ऊतम होवै ॥
Ṫis bʰag▫uṫee kee maṫ ooṫam hovæ.
The wisdom of such a Bhagaautee becomes supreme.

ਭਗਵੰਤ ਕੀ ਟਹਲ ਕਰੈ ਨਿਤ ਨੀਤਿ
भगवंत की टहल करै नित नीति ॥
Bʰagvanṫ kee tahal karæ niṫ neeṫ.
He constantly performs the service of the Supreme Lord God.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੈ ਬਿਸਨ ਪਰੀਤਿ
मनु तनु अरपै बिसन परीति ॥
Man ṫan arpæ bisan pareeṫ.
He dedicates his mind and body to the Love of God.

ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ
हरि के चरन हिरदै बसावै ॥
Har ké charan hirḋæ basaavæ.
The Lotus Feet of the Lord abide in his heart.

ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਕਉ ਪਾਵੈ ॥੩॥
नानक ऐसा भगउती भगवंत कउ पावै ॥३॥
Naanak æsaa bʰag▫uṫee bʰagvanṫ ka▫o paavæ. ||3||
O Nanak! Such a Bhagaautee attains the Lord God. ||3||

ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧੈ
सो पंडितु जो मनु परबोधै ॥
So pandiṫ jo man parboḋʰæ.
He is a true Pandit, a religious scholar, who instructs his own mind.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਤਮ ਮਹਿ ਸੋਧੈ
राम नामु आतम महि सोधै ॥
Raam naam aaṫam mėh soḋʰæ.
He searches for the Lord’s Name within his own soul.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਾਰੁ ਰਸੁ ਪੀਵੈ
राम नाम सारु रसु पीवै ॥
Raam naam saar ras peevæ.
He drinks in the Exquisite Nectar of the Lord’s Name.

ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ਜਗੁ ਜੀਵੈ
उसु पंडित कै उपदेसि जगु जीवै ॥
Us pandiṫ kæ upḋés jag jeevæ.
By that Pandit’s teachings, the world lives.

ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ
हरि की कथा हिरदै बसावै ॥
Har kee kaṫʰaa hirḋæ basaavæ.
He implants the Sermon of the Lord in his heart.

ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਆਵੈ
सो पंडितु फिरि जोनि न आवै ॥
So pandiṫ fir jon na aavæ.
Such a Pandit is not cast into the womb of reincarnation again.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੂਝੈ ਮੂਲ
बेद पुरान सिम्रिति बूझै मूल ॥
Béḋ puraan simriṫ boojʰæ mool.
He understands the fundamental essence of the Vedas, the Puranas and the Smritis.

ਸੂਖਮ ਮਹਿ ਜਾਨੈ ਅਸਥੂਲੁ
सूखम महि जानै असथूलु ॥
Sookʰam mėh jaanæ asṫʰool.
In the unmanifest, he sees the manifest world to exist.

ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਕਉ ਦੇ ਉਪਦੇਸੁ
चहु वरना कउ दे उपदेसु ॥
Chahu varnaa ka▫o ḋé upḋés.
He gives instruction to people of all castes and social classes.

ਨਾਨਕ ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕਉ ਸਦਾ ਅਦੇਸੁ ॥੪॥
नानक उसु पंडित कउ सदा अदेसु ॥४॥
Naanak us pandiṫ ka▫o saḋaa aḋés. ||4||
O Nanak! To such a Pandit, I bow in salutation forever. ||4||

ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਰਬ ਕੋ ਗਿਆਨੁ
बीज मंत्रु सरब को गिआनु ॥
Beej manṫar sarab ko gi▫aan.
The Beej Mantra, the Seed Mantra, is spiritual wisdom for everyone.

ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਮਹਿ ਜਪੈ ਕੋਊ ਨਾਮੁ
चहु वरना महि जपै कोऊ नामु ॥
Chahu varnaa mėh japæ ko▫oo naam.
Anyone, from any class, may chant the Naam.

ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ
जो जो जपै तिस की गति होइ ॥
Jo jo japæ ṫis kee gaṫ ho▫é.
Whoever chants it, is emancipated.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ
साधसंगि पावै जनु कोइ ॥
Saaḋʰsang paavæ jan ko▫é.
And yet, rare are those who attain it, in the Company of the Holy.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਿ ਉਰ ਧਾਰੈ
करि किरपा अंतरि उर धारै ॥
Kar kirpaa anṫar ur ḋʰaaræ.
By His Grace, He enshrines it within.

ਪਸੁ ਪ੍ਰੇਤ ਮੁਘਦ ਪਾਥਰ ਕਉ ਤਾਰੈ
पसु प्रेत मुघद पाथर कउ तारै ॥
Pas paréṫ mugʰaḋ paaṫʰar ka▫o ṫaaræ.
Even beasts, ghosts and the stone-hearted are saved.

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ
सरब रोग का अउखदु नामु ॥
Sarab rog kaa a▫ukʰaḋ naam.
The Naam is the panacea, the remedy to cure all ills.

ਕਲਿਆਣ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਮ
कलिआण रूप मंगल गुण गाम ॥
Kali▫aaṇ roop mangal guṇ gaam.
Singing the Glory of God is the embodiment of bliss and emancipation.

ਕਾਹੂ ਜੁਗਤਿ ਕਿਤੈ ਪਾਈਐ ਧਰਮਿ
काहू जुगति कितै न पाईऐ धरमि ॥
Kaahoo jugaṫ kiṫæ na paa▫ee▫æ ḋʰaram.
It cannot be obtained by any religious rituals.

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ॥੫॥
नानक तिसु मिलै जिसु लिखिआ धुरि करमि ॥५॥
Naanak ṫis milæ jis likʰi▫aa ḋʰur karam. ||5||
O Nanak! He alone obtains it, whose karma is so preordained. ||5||

ਜਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਨਿਵਾਸੁ
जिस कै मनि पारब्रहम का निवासु ॥
Jis kæ man paarbarahm kaa nivaas.
One whose mind is a home for the Supreme Lord God -

ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਰਾਮਦਾਸੁ
तिस का नामु सति रामदासु ॥
Ṫis kaa naam saṫ Raamḋaas.
his name is truly Ram Das, the Lord’s servant.

ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਤਿਸੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ
आतम रामु तिसु नदरी आइआ ॥
Aaṫam raam ṫis naḋree aa▫i▫aa.
He comes to have the Vision of the Lord, the Supreme Soul.

ਦਾਸ ਦਸੰਤਣ ਭਾਇ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ
दास दसंतण भाइ तिनि पाइआ ॥
Ḋaas ḋasanṫaṇ bʰaa▫é ṫin paa▫i▫aa.
Deeming himself to be the slave of the Lord’s slaves, he obtains it.

ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਜਾਨੁ
सदा निकटि निकटि हरि जानु ॥
Saḋaa nikat nikat har jaan.
He knows the Lord to be Ever-present, close at hand.

ਸੋ ਦਾਸੁ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ
सो दासु दरगह परवानु ॥
So ḋaas ḋargėh parvaan.
Such a servant is honored in the Court of the Lord.

ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ
अपुने दास कउ आपि किरपा करै ॥
Apuné ḋaas ka▫o aap kirpaa karæ.
To His servant, He Himself shows His Mercy.

ਤਿਸੁ ਦਾਸ ਕਉ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਰੈ
तिसु दास कउ सभ सोझी परै ॥
Ṫis ḋaas ka▫o sabʰ sojʰee paræ.
Such a servant understands everything.

ਸਗਲ ਸੰਗਿ ਆਤਮ ਉਦਾਸੁ
सगल संगि आतम उदासु ॥
Sagal sang aaṫam uḋaas.
Amidst all, his soul is unattached.

ਐਸੀ ਜੁਗਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੬॥
ऐसी जुगति नानक रामदासु ॥६॥
Æsee jugaṫ Naanak Raamḋaas. ||6||
Such is the way, O Nanak! Of the Lord’s servant. ||6||

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਆਤਮ ਹਿਤਾਵੈ
प्रभ की आगिआ आतम हितावै ॥
Parabʰ kee aagi▫aa aaṫam hiṫaavæ.
One who, in his soul, loves the Will of God,

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਸੋਊ ਕਹਾਵੈ
जीवन मुकति सोऊ कहावै ॥
Jeevan mukaṫ so▫oo kahaavæ.
is said to be Jivan Mukta - liberated while still alive.

ਤੈਸਾ ਹਰਖੁ ਤੈਸਾ ਉਸੁ ਸੋਗੁ
तैसा हरखु तैसा उसु सोगु ॥
Ṫæsaa harakʰ ṫæsaa us sog.
As is joy, so is sorrow to him.

ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਤਹ ਨਹੀ ਬਿਓਗੁ
सदा अनंदु तह नही बिओगु ॥
Saḋaa anand ṫah nahee bi▫og.
He is in eternal bliss, and is not separated from God.

ਤੈਸਾ ਸੁਵਰਨੁ ਤੈਸੀ ਉਸੁ ਮਾਟੀ
तैसा सुवरनु तैसी उसु माटी ॥
Ṫæsaa suvran ṫæsee us maatee.
As is gold, so is dust to him.

ਤੈਸਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੈਸੀ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ
तैसा अमृतु तैसी बिखु खाटी ॥
Ṫæsaa amriṫ ṫæsee bikʰ kʰaatee.
As is ambrosial nectar, so is bitter poison to him.

ਤੈਸਾ ਮਾਨੁ ਤੈਸਾ ਅਭਿਮਾਨੁ
तैसा मानु तैसा अभिमानु ॥
Ṫæsaa maan ṫæsaa abʰimaan.
As is honor, so is dishonor.

ਤੈਸਾ ਰੰਕੁ ਤੈਸਾ ਰਾਜਾਨੁ
तैसा रंकु तैसा राजानु ॥
Ṫæsaa rank ṫæsaa raajaan.
As is the beggar, so is the king.

ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸਾਈ ਜੁਗਤਿ
जो वरताए साई जुगति ॥
Jo varṫaa▫é saa▫ee jugaṫ.
Whatever God ordains, that is his way.

ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਪੁਰਖੁ ਕਹੀਐ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ॥੭॥
नानक ओहु पुरखु कहीऐ जीवन मुकति ॥७॥
Naanak oh purakʰ kahee▫æ jeevan mukaṫ. ||7||
O Nanak! That being is known as Jivan Mukta. ||7||

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸਗਲੇ ਠਾਉ
पारब्रहम के सगले ठाउ ॥
Paarbarahm ké saglé tʰaa▫o.
All places belong to the Supreme Lord God.

ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਰਾਖੈ ਤੈਸਾ ਤਿਨ ਨਾਉ
जितु जितु घरि राखै तैसा तिन नाउ ॥
Jiṫ jiṫ gʰar raakʰæ ṫæsaa ṫin naa▫o.
According to the homes in which they are placed, so are His creatures named.

ਆਪੇ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਜੋਗੁ
आपे करन करावन जोगु ॥
Aapé karan karaavan jog.
He Himself is the Doer, the Cause of all causes.

ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਹੋਗੁ
प्रभ भावै सोई फुनि होगु ॥
Parabʰ bʰaavæ so▫ee fun hog.
Whatever pleases God, ultimately comes to pass.

ਪਸਰਿਓ ਆਪਿ ਹੋਇ ਅਨਤ ਤਰੰਗ
पसरिओ आपि होइ अनत तरंग ॥
Pasri▫o aap ho▫é anaṫ ṫarang.
He Himself is All-pervading, in endless waves.

ਲਖੇ ਜਾਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਰੰਗ
लखे न जाहि पारब्रहम के रंग ॥
Lakʰé na jaahi paarbarahm ké rang.
The playful sport of the Supreme Lord God cannot be known.

ਜੈਸੀ ਮਤਿ ਦੇਇ ਤੈਸਾ ਪਰਗਾਸ
जैसी मति देइ तैसा परगास ॥
Jæsee maṫ ḋé▫é ṫæsaa pargaas.
As the understanding is given, so is one enlightened.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਤਾ ਅਬਿਨਾਸ
पारब्रहमु करता अबिनास ॥
Paarbarahm karṫaa abinaas.
The Supreme Lord God, the Creator, is eternal and everlasting.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲ
सदा सदा सदा दइआल ॥
Saḋaa saḋaa saḋaa ḋa▫i▫aal.
Forever, forever and ever, He is merciful.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੮॥੯॥
सिमरि सिमरि नानक भए निहाल ॥८॥९॥
Simar simar Naanak bʰa▫é nihaal. ||8||9||
Remembering Him, remembering Him in meditation, O Nanak! One is blessed with ecstasy. ||8||9||


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits