ਘਰ ਹੀ ਸਉਦਾ ਪਾਈਐ ਅੰਤਰਿ ਸਭ ਵਥੁ ਹੋਇ ॥ घर ही सउदा पाईऐ अंतरि सभ वथु होइ ॥ Gʰar hee sa▫uḋaa paa▫ee▫æ anṫar sabʰ vaṫʰ ho▫é. Within the home of your own inner being, the merchandise is obtained. All commodities are within. ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ सिरीरागु महला ३ ॥ Sireeraag mėhlaa 3. Siree Raag, Third Mehl: ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥ खिनु खिनु नामु समालीऐ गुरमुखि पावै कोइ ॥ Kʰin kʰin naam samaalee▫æ gurmukʰ paavæ ko▫é. Each and every moment, dwell on the Naam, the Name of the Lord; the Gurmukhs obtain it. ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਅਖੁਟੁ ਹੈ ਵਡਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥ नामु निधानु अखुटु है वडभागि परापति होइ ॥१॥ Naam niḋʰaan akʰut hæ vadbʰaag paraapaṫ ho▫é. ||1|| The Treasure of the Naam is inexhaustible. By great good fortune, it is obtained. ||1|| ਮੇਰੇ ਮਨ ਤਜਿ ਨਿੰਦਾ ਹਉਮੈ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ मेरे मन तजि निंदा हउमै अहंकारु ॥ Méré man ṫaj ninḋaa ha▫umæ ahaⁿkaar. O my mind! Give up slander, egotism and arrogance. ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ਤੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि जीउ सदा धिआइ तू गुरमुखि एकंकारु ॥१॥ रहाउ ॥ Har jee▫o saḋaa ḋʰi▫aa▫é ṫoo gurmukʰ ékankaar. ||1|| rahaa▫o. Become Gurmukh, and meditate forever on the Dear Lord, the One and Only Creator. ||1||Pause|| ਗੁਰਮੁਖਾ ਕੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥ गुरमुखा के मुख उजले गुर सबदी बीचारि ॥ Gurmukʰaa ké mukʰ ujlé gur sabḋee beechaar. The faces of the Gurmukhs are radiant and bright; they reflect on the Word of the Guru’s Shabad. ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥ हलति पलति सुखु पाइदे जपि जपि रिदै मुरारि ॥ Halaṫ palaṫ sukʰ paa▫iḋé jap jap riḋæ muraar. They obtain peace in this world and the next, chanting and meditating within their hearts on the Lord. ਘਰ ਹੀ ਵਿਚਿ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥੨॥ घर ही विचि महलु पाइआ गुर सबदी वीचारि ॥२॥ Gʰar hee vich mahal paa▫i▫aa gur sabḋee veechaar. ||2|| Within the home of their own inner being, they obtain the Mansion of the Lord’s Presence, reflecting on the Guru’s Shabad. ||2|| ਸਤਗੁਰ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹ ਫੇਰਹਿ ਮਥੇ ਤਿਨ ਕਾਲੇ ॥ सतगुर ते जो मुह फेरहि मथे तिन काले ॥ Saṫgur ṫé jo muh férėh maṫʰé ṫin kaalé. Those who turn their faces away from the True Guru shall have their faces blackened. ਅਨਦਿਨੁ ਦੁਖ ਕਮਾਵਦੇ ਨਿਤ ਜੋਹੇ ਜਮ ਜਾਲੇ ॥ अनदिनु दुख कमावदे नित जोहे जम जाले ॥ An▫ḋin ḋukʰ kamaavḋé niṫ johé jam jaalé. Night and day, they suffer with pain; they see the noose of Death always hovering above them. ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਆਪੇ ਬਖਸ ਕਰੇਇ ॥ सभना का दाता एकु है आपे बखस करेइ ॥ Sabʰnaa kaa ḋaaṫaa ék hæ aapé bakʰas karé▫i. The One Lord is the Giver of all; He Himself bestows all blessings. ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਦੇਖਨੀ ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਪਰਜਾਲੇ ॥੩॥ सुपनै सुखु न देखनी बहु चिंता परजाले ॥३॥ Supnæ sukʰ na ḋékʰnee baho chinṫaa parjaalé. ||3|| Even in their dreams, they find no peace; they are consumed by the fires of intense anxiety. ||3|| ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਵਈ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਦੇਇ ॥ कहणा किछू न जावई जिसु भावै तिसु देइ ॥ Kahṇaa kichʰoo na jaav▫ee jis bʰaavæ ṫis ḋé▫é. No one else has any say in this; He gives just as He pleases. ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥੪॥੯॥੪੨॥ नानक गुरमुखि पाईऐ आपे जाणै सोइ ॥४॥९॥४२॥ Naanak gurmukʰ paa▫ee▫æ aapé jaaṇæ so▫é. ||4||9||42|| O Nanak! The Gurmukhs obtain Him; He Himself knows Himself. ||4||9||42|| |