ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਹੁਜਤਿ ਦੂਰਿ ॥ गुरमति साची हुजति दूरि ॥ Gurmaṫ saachee hujaṫ ḋoor. Receiving the True Teachings from the Guru, arguments depart. ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ आसा महला १ ॥ Aasaa mėhlaa 1. Aasaa, First Mehl: ਲਾਗੀ ਮੈਲੁ ਮਿਟੈ ਸਚ ਨਾਇ ॥ लागी मैलु मिटै सच नाइ ॥ Laagee mæl mitæ sach naa▫é. The filth of attachment is removed by the True Name of the Lord. ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਲਾਗੈ ਧੂਰਿ ॥ बहुतु सिआणप लागै धूरि ॥ Bahuṫ si▫aaṇap laagæ ḋʰoor. But through excessive cleverness, one is only plastered with dirt. ਹੈ ਹਜੂਰਿ ਹਾਜਰੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥ है हजूरि हाजरु अरदासि ॥ Hæ hajoor haajar arḋaas. He is the Presence Ever-present; offer your prayers to Him. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ गुर परसादि रहै लिव लाइ ॥१॥ Gur parsaaḋ rahæ liv laa▫é. ||1|| By Guru’s Grace, one remains lovingly attached to the Lord. ||1|| ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਾਚੁ ਕਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ दुखु सुखु साचु करते प्रभ पासि ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋukʰ sukʰ saach karṫé parabʰ paas. ||1|| rahaa▫o. Pain and pleasure are in the Hands of God, the True Creator. ||1||Pause|| ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥ कूड़ु कमावै आवै जावै ॥ Kooṛ kamaavæ aavæ jaavæ. One who practices falsehood comes and goes. ਕਹਣਿ ਕਥਨਿ ਵਾਰਾ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥ कहणि कथनि वारा नही आवै ॥ Kahaṇ kaṫʰan vaaraa nahee aavæ. By speaking and talking, His limits cannot be found. ਕਿਆ ਦੇਖਾ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨ ਪਾਵੈ ॥ किआ देखा सूझ बूझ न पावै ॥ Ki▫aa ḋékʰaa soojʰ boojʰ na paavæ. Whatever one sees, is not understood. ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥ बिनु नावै मनि त्रिपति न आवै ॥२॥ Bin naavæ man ṫaripaṫ na aavæ. ||2|| Without the Name, satisfaction does not enter into the mind. ||2|| ਜੋ ਜਨਮੇ ਸੇ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ॥ जो जनमे से रोगि विआपे ॥ Jo janmé sé rog vi▫aapé. Whoever is born is afflicted by disease, ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ॥ हउमै माइआ दूखि संतापे ॥ Ha▫umæ maa▫i▫aa ḋookʰ sanṫaapé. tortured by the pain of egotism and Maya. ਸੇ ਜਨ ਬਾਚੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ॥ से जन बाचे जो प्रभि राखे ॥ Sé jan baaché jo parabʰ raakʰé. They alone are saved, who are protected by God. ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥੩॥ सतिगुरु सेवि अमृत रसु चाखे ॥३॥ Saṫgur sév amriṫ ras chaakʰé. ||3|| Serving the True Guru, they drink the Amrit, the Ambrosial Nectar. ||3|| ਚਲਤਉ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੈ ॥ चलतउ मनु राखै अमृतु चाखै ॥ Chalṫa▫o man raakʰæ amriṫ chaakʰæ. The unstable mind is restrained by tasting this Nectar. ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਭਾਖੈ ॥ सतिगुर सेवि अमृत सबदु भाखै ॥ Saṫgur sév amriṫ sabaḋ bʰaakʰæ. Serving the True Guru, one comes to cherish the Ambrosial Nectar of the Shabad. ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥ साचै सबदि मुकति गति पाए ॥ Saachæ sabaḋ mukaṫ gaṫ paa▫é. Through the True Word of the Shabad, the state of liberation is obtained. ਨਾਨਕ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੪॥੧੩॥ नानक विचहु आपु गवाए ॥४॥१३॥ Naanak vichahu aap gavaa▫é. ||4||13|| O Nanak! Self-conceit is eradicated from within. ||4||13|| |