ਹਰਿ ਜੀ ਸਚਾ ਸਚੁ ਤੂ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰੈ ਚੀਰੈ ॥ हरि जी सचा सचु तू सभु किछु तेरै चीरै ॥ Har jee sachaa sach ṫoo sabʰ kichʰ ṫéræ cheeræ. O Dear Lord, You are the Truest of the True. All things are in Your Power. ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ सिरीरागु महला ३ ॥ Sireeraag mėhlaa 3. Siree Raag, Third Mehl: ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਤਰਸਦੇ ਫਿਰੇ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪੀਰੈ ॥ लख चउरासीह तरसदे फिरे बिनु गुर भेटे पीरै ॥ Lakʰ cha▫oraaseeh ṫarasḋé firé bin gur bʰété peeræ. The 8.4 million species of beings wander around searching for You, but without the Guru, they do not find You. ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਖਸੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸੂਖ ਸਦਾ ਸਰੀਰੈ ॥ हरि जीउ बखसे बखसि लए सूख सदा सरीरै ॥ Har jee▫o bakʰsé bakʰas la▫é sookʰ saḋaa sareeræ. When the Dear Lord grants His Forgiveness, this human body finds lasting peace. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵ ਕਰੀ ਸਚੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੈ ॥੧॥ गुर परसादी सेव करी सचु गहिर ग्मभीरै ॥१॥ Gur parsaadee sév karee sach gahir gambʰeeræ. ||1|| By Guru’s Grace, I serve the True One, who is Immeasurably Deep and Profound. ||1|| ਮਨ ਮੇਰੇ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ मन मेरे नामि रते सुखु होइ ॥ Man méré naam raṫé sukʰ ho▫é. O my mind! Attuned to the Naam, you shall find peace. ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुरमती नामु सलाहीऐ दूजा अवरु न कोइ ॥१॥ रहाउ ॥ Gurmaṫee naam salaahee▫æ ḋoojaa avar na ko▫é. ||1|| rahaa▫o. Follow the Guru’s Teachings, and praise the Naam; there is no other at all. ||1||Pause|| ਧਰਮ ਰਾਇ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਬਹਿ ਸਚਾ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ धरम राइ नो हुकमु है बहि सचा धरमु बीचारि ॥ Ḋʰaram raa▫é no hukam hæ bahi sachaa ḋʰaram beechaar. The Righteous Judge of Dharma, by the Hukam of God’s Command, sits and administers True Justice. ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਸਟੁ ਆਤਮਾ ਓਹੁ ਤੇਰੀ ਸਰਕਾਰ ॥ दूजै भाइ दुसटु आतमा ओहु तेरी सरकार ॥ Ḋoojæ bʰaa▫é ḋusat aaṫmaa oh ṫéree sarkaar. Those evil souls, ensnared by the love of duality, are subject to Your Command. ਅਧਿਆਤਮੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਤਾਸੁ ਮਨਿ ਜਪਹਿ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥ अधिआतमी हरि गुण तासु मनि जपहि एकु मुरारि ॥ Aḋʰi▫aaṫmee har guṇ ṫaas man jaapėh ék muraar. The souls on their spiritual journey chant and meditate within their minds on the One Lord, the Treasure of Excellence. ਤਿਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਰੈ ਧੰਨੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥ तिन की सेवा धरम राइ करै धंनु सवारणहारु ॥२॥ Ṫin kee sévaa ḋʰaram raa▫é karæ ḋʰan savaaraṇhaar. ||2|| The Righteous Judge of Dharma serves them; blessed is the Lord who adorns them. ||2|| ਮਨ ਕੇ ਬਿਕਾਰ ਮਨਹਿ ਤਜੈ ਮਨਿ ਚੂਕੈ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ मन के बिकार मनहि तजै मनि चूकै मोहु अभिमानु ॥ Man ké bikaar manėh ṫajæ man chookæ moh abʰimaan. One who eliminates mental wickedness from within the mind, and casts out emotional attachment and egotistical pride, ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰੈ ਦਿਵਾਨੁ ॥ बिनु सतिगुर मुकति न पाईऐ मनमुखि फिरै दिवानु ॥ Bin saṫgur mukaṫ na paa▫ee▫æ manmukʰ firæ ḋivaan. Without the True Guru, the self-willed Manmukhs do not find liberation; they wander around like lunatics. ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੁ ॥ आतम रामु पछाणिआ सहजे नामि समानु ॥ Aaṫam raam pachʰaaṇi▫aa sėhjé naam samaan. comes to recognize the All-pervading Soul, and is intuitively absorbed into the Naam. ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਰੇ ਬਿਖਿਆ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੁ ॥੩॥ सबदु न चीनै कथनी बदनी करे बिखिआ माहि समानु ॥३॥ Sabaḋ na cheenæ kaṫʰnee baḋnee karé bikʰi▫aa maahi samaan. ||3|| They do not contemplate the Shabad; engrossed in corruption, they utter only empty words. ||3|| ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ सभु किछु आपे आपि है दूजा अवरु न कोइ ॥ Sabʰ kichʰ aapé aap hæ ḋoojaa avar na ko▫é. He Himself is everything; there is no other at all. ਜਿਉ ਬੋਲਾਏ ਤਿਉ ਬੋਲੀਐ ਜਾ ਆਪਿ ਬੁਲਾਏ ਸੋਇ ॥ जिउ बोलाए तिउ बोलीऐ जा आपि बुलाए सोइ ॥ Ji▫o bolaa▫é ṫi▫o bolee▫æ jaa aap bulaa▫é so▫é. I speak just as He makes me speak, when He Himself makes me speak. ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥ गुरमुखि बाणी ब्रहमु है सबदि मिलावा होइ ॥ Gurmukʰ baṇee barahm hæ sabaḋ milaavaa ho▫é. The Word of the Gurmukh is God Himself. Through the Shabad, we merge in Him. ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩੦॥੬੩॥ नानक नामु समालि तू जितु सेविऐ सुखु होइ ॥४॥३०॥६३॥ Naanak naam samaal ṫoo jiṫ sévi▫æ sukʰ ho▫é. ||4||30||63|| O Nanak! Remember the Naam; serving Him, peace is obtained. ||4||30||63|| |