ਸੁਤੁ ਅਪਰਾਧ ਕਰਤ ਹੈ ਜੇਤੇ ॥ सुतु अपराध करत है जेते ॥ Suṫ apraaḋʰ karaṫ hæ jéṫé. As many mistakes as the son commits, ਆਸਾ ॥ आसा ॥ Aasaa. Aasaa: ਰਾਮਈਆ ਹਉ ਬਾਰਿਕੁ ਤੇਰਾ ॥ रामईआ हउ बारिकु तेरा ॥ Raam▫ee▫aa ha▫o baarik ṫéraa. O Lord, I am Your child. ਜਨਨੀ ਚੀਤਿ ਨ ਰਾਖਸਿ ਤੇਤੇ ॥੧॥ जननी चीति न राखसि तेते ॥१॥ Jannee cheeṫ na raakʰas ṫéṫé. ||1|| his mother does not hold them against him in her mind. ||1|| ਕਾਹੇ ਨ ਖੰਡਸਿ ਅਵਗਨੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ काहे न खंडसि अवगनु मेरा ॥१॥ रहाउ ॥ Kaahé na kʰandas avgan méraa. ||1|| rahaa▫o. Why not destroy my sins? ||1||Pause|| ਜੇ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਪ ਕਰੇ ਕਰਿ ਧਾਇਆ ॥ जे अति क्रोप करे करि धाइआ ॥ Jé aṫ karop karé kar ḋʰaa▫i▫aa. If the son, in anger, runs away, ਤਾ ਭੀ ਚੀਤਿ ਨ ਰਾਖਸਿ ਮਾਇਆ ॥੨॥ ता भी चीति न राखसि माइआ ॥२॥ Ṫaa bʰee cheeṫ na raakʰas maa▫i▫aa. ||2|| even then, his mother does not hold it against him in her mind. ||2|| ਚਿੰਤ ਭਵਨਿ ਮਨੁ ਪਰਿਓ ਹਮਾਰਾ ॥ चिंत भवनि मनु परिओ हमारा ॥ Chinṫ bʰavan man pari▫o hamaaraa. My mind has fallen into the whirlpool of anxiety. ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਾ ॥੩॥ नाम बिना कैसे उतरसि पारा ॥३॥ Naam binaa kæsé uṫras paaraa. ||3|| Without the Naam, how can I cross over to the other side? ||3|| ਦੇਹਿ ਬਿਮਲ ਮਤਿ ਸਦਾ ਸਰੀਰਾ ॥ देहि बिमल मति सदा सरीरा ॥ Ḋėh bimal maṫ saḋaa sareeraa. Please, bless my body with pure and lasting understanding, Lord; ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਗੁਨ ਰਵੈ ਕਬੀਰਾ ॥੪॥੩॥੧੨॥ सहजि सहजि गुन रवै कबीरा ॥४॥३॥१२॥ Sahj sahj gun ravæ kabeeraa. ||4||3||12|| in peace and poise, Kabir chants the Praises of the Lord. ||4||3||12|| |