ਕੋਰੀ ਕੋ ਕਾਹੂ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥ कोरी को काहू मरमु न जानां ॥ Koree ko kaahoo maram na jaanaaⁿ. No one knows the secret of God, the Cosmic Weaver. ਆਸਾ ॥ आसा ॥ Aasaa. Aasaa: ਸਭੁ ਜਗੁ ਆਨਿ ਤਨਾਇਓ ਤਾਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सभु जगु आनि तनाइओ तानां ॥१॥ रहाउ ॥ Sabʰ jag aan ṫanaa▫i▫o ṫaanaaⁿ. ||1|| rahaa▫o. He has stretched out the fabric of the whole world. ||1||Pause|| ਜਬ ਤੁਮ ਸੁਨਿ ਲੇ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਾਂ ॥ जब तुम सुनि ले बेद पुरानां ॥ Jab ṫum sun lé béḋ puraanaaⁿ. When you listen to the Vedas and the Puranas, ਤਬ ਹਮ ਇਤਨਕੁ ਪਸਰਿਓ ਤਾਨਾਂ ॥੧॥ तब हम इतनकु पसरिओ तानां ॥१॥ Ṫab ham iṫnak pasri▫o ṫaanaaⁿ. ||1|| you shall know that the whole world is only a small piece of His woven fabric. ||1|| ਧਰਨਿ ਅਕਾਸ ਕੀ ਕਰਗਹ ਬਨਾਈ ॥ धरनि अकास की करगह बनाई ॥ Ḋʰaran akaas kee kargah banaa▫ee. He has made the earth and sky His loom. ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਸਾਥ ਚਲਾਈ ॥੨॥ चंदु सूरजु दुइ साथ चलाई ॥२॥ Chanḋ sooraj ḋu▫é saaṫʰ chalaa▫ee. ||2|| Upon it, He moves the two bobbins of the sun and the moon. ||2|| ਪਾਈ ਜੋਰਿ ਬਾਤ ਇਕ ਕੀਨੀ ਤਹ ਤਾਂਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਾਂ ॥ पाई जोरि बात इक कीनी तह तांती मनु मानां ॥ Paa▫ee jor baaṫ ik keenee ṫah ṫaaⁿṫee man maanaaⁿ. Placing my feet together, I have accomplished one thing - my mind is pleased with that Weaver. ਜੋਲਾਹੇ ਘਰੁ ਅਪਨਾ ਚੀਨੑਾਂ ਘਟ ਹੀ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨਾਂ ॥੩॥ जोलाहे घरु अपना चीन्हां घट ही रामु पछानां ॥३॥ Jolaahé gʰar apnaa cheenĥaaⁿ gʰat hee raam pachʰaanaaⁿ. ||3|| I have come to understand my own home, and recognize the Lord within my heart. ||3|| ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕਾਰਗਹ ਤੋਰੀ ॥ कहतु कबीरु कारगह तोरी ॥ Kahaṫ Kabeer kaargah ṫoree. Says Kabir, when my body workshop breaks, ਸੂਤੈ ਸੂਤ ਮਿਲਾਏ ਕੋਰੀ ॥੪॥੩॥੩੬॥ सूतै सूत मिलाए कोरी ॥४॥३॥३६॥ Sooṫæ sooṫ milaa▫é koree. ||4||3||36|| the Weaver shall blend my thread with His thread. ||4||3||36|| |