ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਇਆ ਕਉੜਾ ਉਪਜਿਆ ਸਾਦੁ ॥ मिठा करि कै खाइआ कउड़ा उपजिआ सादु ॥ Mitʰaa kar kæ kʰaa▫i▫aa ka▫uṛaa upji▫aa saaḋ. People eat what they believe to be sweet, but it turns out to be bitter in taste. ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ सिरीरागु महला ५ ॥ Sireeraag mėhlaa 5. Siree Raag, Fifth Mehl: ਜਾਂਦੇ ਬਿਲਮ ਨ ਹੋਵਈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧॥ जांदे बिलम न होवई विणु नावै बिसमादु ॥१॥ Jaaⁿḋé bilam na hova▫ee viṇ naavæ bismaaḋ. ||1|| They vanish without a moment’s delay; without God’s Name, they are stunned and amazed. ||1|| ਭਾਈ ਮੀਤ ਸੁਰਿਦ ਕੀਏ ਬਿਖਿਆ ਰਚਿਆ ਬਾਦੁ ॥ भाई मीत सुरिद कीए बिखिआ रचिआ बादु ॥ Bʰaa▫ee meeṫ suriḋ kee▫é bikʰi▫aa rachi▫aa baaḋ. They attach their affections to brothers and friends, uselessly engrossed in corruption. ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਗੁ ॥ मेरे मन सतगुर की सेवा लागु ॥ Méré man saṫgur kee sévaa laag. O my mind! Attach yourself to the service of the True Guru. ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਵਿਣਸਣਾ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जो दीसै सो विणसणा मन की मति तिआगु ॥१॥ रहाउ ॥ Jo ḋeesæ so viṇsaṇaa man kee maṫ ṫi▫aag. ||1|| rahaa▫o. Whatever is seen, shall pass away. Abandon the intellectualizations of your mind. ||1||Pause|| ਜਿਉ ਕੂਕਰੁ ਹਰਕਾਇਆ ਧਾਵੈ ਦਹ ਦਿਸ ਜਾਇ ॥ जिउ कूकरु हरकाइआ धावै दह दिस जाइ ॥ Ji▫o kookar harkaa▫i▫aa ḋʰaavæ ḋah ḋis jaa▫é. Like the mad dog running around in all directions, ਲੋਭੀ ਜੰਤੁ ਨ ਜਾਣਈ ਭਖੁ ਅਭਖੁ ਸਭ ਖਾਇ ॥ लोभी जंतु न जाणई भखु अभखु सभ खाइ ॥ Lobʰee janṫ na jaaṇ▫ee bʰakʰ abʰakʰ sabʰ kʰaa▫é. the greedy person, unaware, consumes everything, edible and non-edible alike. ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦਿ ਬਿਆਪਿਆ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥ काम क्रोध मदि बिआपिआ फिरि फिरि जोनी पाइ ॥२॥ Kaam kroḋʰ maḋ bi▫aapi▫aa fir fir jonee paa▫é. ||2|| Engrossed in the intoxication of sexual desire and anger, people wander through reincarnation over and over again. ||2|| ਮਾਇਆ ਜਾਲੁ ਪਸਾਰਿਆ ਭੀਤਰਿ ਚੋਗ ਬਣਾਇ ॥ माइआ जालु पसारिआ भीतरि चोग बणाइ ॥ Maa▫i▫aa jaal pasaari▫aa bʰeeṫar chog baṇaa▫é. Maya has spread out her net, and in it, she has placed the bait. ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਪੰਖੀ ਫਾਸਿਆ ਨਿਕਸੁ ਨ ਪਾਏ ਮਾਇ ॥ त्रिसना पंखी फासिआ निकसु न पाए माइ ॥ Ṫarisnaa pankʰee faasi▫aa nikas na paa▫é maa▫é. The bird of desire is caught, and cannot find any escape, O my mother. ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੩॥ जिनि कीता तिसहि न जाणई फिरि फिरि आवै जाइ ॥३॥ Jin keeṫaa ṫisėh na jaaṇ▫ee fir fir aavæ jaa▫é. ||3|| One who does not know the Lord who created him, comes and goes in reincarnation over and over again. ||3|| ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰੀ ਮੋਹਿਆ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ अनिक प्रकारी मोहिआ बहु बिधि इहु संसारु ॥ Anik parkaaree mohi▫aa baho biḋʰ ih sansaar. By various devices, and in so many ways, this world is enticed. ਜਿਸ ਨੋ ਰਖੈ ਸੋ ਰਹੈ ਸੰਮ੍ਰਿਥੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥ जिस नो रखै सो रहै संम्रिथु पुरखु अपारु ॥ Jis no rakʰæ so rahæ samriṫʰ purakʰ apaar. They alone are saved, whom the All-powerful, Infinite Lord protects. ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਲਿਵ ਉਧਰੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੁ ॥੪॥੨੧॥੯੧॥ हरि जन हरि लिव उधरे नानक सद बलिहारु ॥४॥२१॥९१॥ Har jan har liv uḋʰré Naanak saḋ balihaar. ||4||21||91|| The servants of the Lord are saved by the Love of the Lord. O Nanak! I am forever a sacrifice to them. ||4||21||91|| |