ਸੋ ਦਰੁ ਕੇਹਾ ਸੋ ਘਰੁ ਕੇਹਾ ਜਿਤੁ ਬਹਿ ਸਰਬ ਸਮਾਲੇ ॥ सो दरु केहा सो घरु केहा जितु बहि सरब समाले ॥ So ḋar kéhaa so gʰar kéhaa jiṫ bahi sarab samaalé. Where is that Gate, and where is that Dwelling, in which You sit and take care of all? ਵਾਜੇ ਨਾਦ ਅਨੇਕ ਅਸੰਖਾ ਕੇਤੇ ਵਾਵਣਹਾਰੇ ॥ वाजे नाद अनेक असंखा केते वावणहारे ॥ vaajé naaḋ anék asankʰaa kéṫé vaavaṇhaaré. The Sound-current of the Naad vibrates there, and countless musicians play on all sorts of instruments there. ਕੇਤੇ ਰਾਗ ਪਰੀ ਸਿਉ ਕਹੀਅਨਿ ਕੇਤੇ ਗਾਵਣਹਾਰੇ ॥ केते राग परी सिउ कहीअनि केते गावणहारे ॥ Kéṫé raag paree si▫o kahee▫an kéṫé gaavaṇhaaré. So many Ragas, so many musicians singing there. ਗਾਵਹਿ ਤੁਹਨੋ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਗਾਵੈ ਰਾਜਾ ਧਰਮੁ ਦੁਆਰੇ ॥ गावहि तुहनो पउणु पाणी बैसंतरु गावै राजा धरमु दुआरे ॥ Gaavahi ṫuhno pa▫uṇ paaṇee bæsanṫar gaavæ raajaa ḋʰaram ḋu▫aaré. The Praanic wind, water and fire sing; the Righteous Judge of Dharma sings at Your Door. ਗਾਵਹਿ ਚਿਤੁ ਗੁਪਤੁ ਲਿਖਿ ਜਾਣਹਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਧਰਮੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥ गावहि चितु गुपतु लिखि जाणहि लिखि लिखि धरमु वीचारे ॥ Gaavahi chiṫ gupaṫ likʰ jaaṇėh likʰ likʰ ḋʰaram veechaaré. Chitr and Gupt, the angels of the conscious and the subconscious who record actions, and the Righteous Judge of Dharma who judges this record sing. ਗਾਵਹਿ ਈਸਰੁ ਬਰਮਾ ਦੇਵੀ ਸੋਹਨਿ ਸਦਾ ਸਵਾਰੇ ॥ गावहि ईसरु बरमा देवी सोहनि सदा सवारे ॥ Gaavahi eesar barmaa ḋévee sohan saḋaa savaaré. Shiva, Brahma and the Goddess of Beauty, ever adorned, sing. ਗਾਵਹਿ ਇੰਦ ਇਦਾਸਣਿ ਬੈਠੇ ਦੇਵਤਿਆ ਦਰਿ ਨਾਲੇ ॥ गावहि इंद इदासणि बैठे देवतिआ दरि नाले ॥ Gaavahi inḋ iḋaasaṇ bætʰé ḋéviṫi▫aa ḋar naalé. Indra, seated upon His Throne, sings with the deities at Your Door. ਗਾਵਹਿ ਸਿਧ ਸਮਾਧੀ ਅੰਦਰਿ ਗਾਵਨਿ ਸਾਧ ਵਿਚਾਰੇ ॥ गावहि सिध समाधी अंदरि गावनि साध विचारे ॥ Gaavahi siḋʰ samaaḋʰee anḋar gaavan saaḋʰ vichaaré. The Siddhas in Samadhi sing; the Sadhus sing in contemplation. ਗਾਵਨਿ ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀ ਗਾਵਹਿ ਵੀਰ ਕਰਾਰੇ ॥ गावनि जती सती संतोखी गावहि वीर करारे ॥ Gaavan jaṫee saṫee sanṫokʰee gaavahi veer karaaré. The celibates, the fanatics, the peacefully accepting and the fearless warriors sing. ਗਾਵਨਿ ਪੰਡਿਤ ਪੜਨਿ ਰਖੀਸਰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਵੇਦਾ ਨਾਲੇ ॥ गावनि पंडित पड़नि रखीसर जुगु जुगु वेदा नाले ॥ Gaavan pandiṫ paṛan rakʰeesar jug jug véḋaa naalé. The Pandits, the religious scholars who recite the Vedas, with the supreme sages of all the ages, sing. ਗਾਵਹਿ ਮੋਹਣੀਆ ਮਨੁ ਮੋਹਨਿ ਸੁਰਗਾ ਮਛ ਪਇਆਲੇ ॥ गावहि मोहणीआ मनु मोहनि सुरगा मछ पइआले ॥ Gaavahi mohṇee▫aa man mohan surgaa machʰ pa▫i▫aalé. The Mohinis, the enchanting heavenly beauties who entice hearts in this world, in paradise, and in the underworld of the subconscious sing. ਗਾਵਹਿ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰਾ ਗਾਵਹਿ ਖਾਣੀ ਚਾਰੇ ॥ गावहि जोध महाबल सूरा गावहि खाणी चारे ॥ Gaavahi joḋʰ mahaabal sooraa gaavahi kʰaaṇee chaaré. The brave and mighty warriors sing; the spiritual heroes and the four sources of creation sing. ਗਾਵਨਿ ਰਤਨ ਉਪਾਏ ਤੇਰੇ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਲੇ ॥ गावनि रतन उपाए तेरे अठसठि तीरथ नाले ॥ Gaavan raṫan upaa▫é ṫéré atʰsatʰ ṫiraṫʰ naalé. The celestial jewels created by You, and the sixty-eight holy places of pilgrimage sing. ਗਾਵਹਿ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਵਰਭੰਡਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਖੇ ਧਾਰੇ ॥ गावहि खंड मंडल वरभंडा करि करि रखे धारे ॥ Gaavahi kʰand mandal varbʰandaa kar kar rakʰé ḋʰaaré. The planets, solar systems and galaxies, created and arranged by Your Hand, sing. ਸੇਈ ਤੁਧੁਨੋ ਗਾਵਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਨਿ ਰਤੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਸਾਲੇ ॥ सेई तुधुनो गावहि जो तुधु भावनि रते तेरे भगत रसाले ॥ Sé▫ee ṫuḋʰuno gaavahi jo ṫuḋʰ bʰaavan raṫé ṫéré bʰagaṫ rasaalé. They alone sing, who are pleasing to Your Will. Your devotees are imbued with the Nectar of Your Essence. ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਗਾਵਨਿ ਸੇ ਮੈ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਨਿ ਨਾਨਕੁ ਕਿਆ ਵੀਚਾਰੇ ॥ होरि केते गावनि से मै चिति न आवनि नानकु किआ वीचारे ॥ Hor kéṫé gaavan sé mæ chiṫ na aavan Naanak ki▫aa veechaaré. So many others sing, they do not come to mind. O Nanak! How can I consider them all? ਸੋਈ ਸੋਈ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ॥ सोई सोई सदा सचु साहिबु साचा साची नाई ॥ So▫ee so▫ee saḋaa sach saahib saachaa saachee naa▫ee. That True Lord is True, Forever True, and True is His Name. ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਜਾਇ ਨ ਜਾਸੀ ਰਚਨਾ ਜਿਨਿ ਰਚਾਈ ॥ है भी होसी जाइ न जासी रचना जिनि रचाई ॥ Hæ bʰee hosee jaa▫é na jaasee rachnaa jin rachaa▫ee. He is, and shall always be. He shall not depart, even when this Universe which He has created departs. ਰੰਗੀ ਰੰਗੀ ਭਾਤੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜਿਨਸੀ ਮਾਇਆ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ॥ रंगी रंगी भाती करि करि जिनसी माइआ जिनि उपाई ॥ Rangee rangee bʰaaṫee kar kar jinsee maa▫i▫aa jin upaa▫ee. He created the world, with its various colors, species of beings, and the variety of Maya. ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਜਿਵ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ॥ करि करि वेखै कीता आपणा जिव तिस दी वडिआई ॥ Kar kar vékʰæ keeṫaa aapṇaa jiv ṫis ḋee vadi▫aa▫ee. Having created the creation, He watches over it Himself, by His Greatness. ਸੋ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹਿਬੁ ਨਾਨਕ ਰਹਣੁ ਰਜਾਈ ॥੨੭॥ सो पातिसाहु साहा पातिसाहिबु नानक रहणु रजाई ॥२७॥ So paaṫisaahu saahaa paaṫisaahib Naanak rahaṇ rajaa▫ee. ||27|| He is the King, the King of kings, the Supreme Lord and Master of kings. Nanak remains subject to His Will. ||27|| ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥ जो तिसु भावै सोई करसी हुकमु न करणा जाई ॥ Jo ṫis bʰaavæ so▫ee karsee hukam na karṇaa jaa▫ee. He does whatever He pleases. No order can be issued to Him. |