ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਘਰ ਨਾਰਿ ॥ त्रिसना माइआ मोहणी सुत बंधप घर नारि ॥ Ṫarisnaa maa▫i▫aa mohṇee suṫ banḋʰap gʰar naar. The enticing desire for Maya leads people to become emotionally attached to their children, relatives, households and spouses. ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ सिरीरागु महला १ ॥ Sireeraag mėhlaa 1. Siree Raag, First Mehl: ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਹਉ ਮੁਈ ਸਾ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥੧॥ मोह ठगउली हउ मुई सा वरतै संसारि ॥१॥ Moh tʰag▫ulee ha▫o mu▫ee saa varṫæ sansaar. ||1|| The drug of emotional attachment has destroyed me, as it has destroyed the whole world. ||1|| ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ मेरे प्रीतमा मै तुझ बिनु अवरु न कोइ ॥ Méré pareeṫamaa mæ ṫujʰ bin avar na ko▫é. O my Beloved, I have no one except You. ਧਨਿ ਜੋਬਨਿ ਜਗੁ ਠਗਿਆ ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥ धनि जोबनि जगु ठगिआ लबि लोभि अहंकारि ॥ Ḋʰan joban jag tʰagi▫aa lab lobʰ ahaⁿkaar. The world is deceived and plundered by riches, youth, greed and egotism. ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਵਈ ਤੂੰ ਭਾਵਹਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मै तुझ बिनु अवरु न भावई तूं भावहि सुखु होइ ॥१॥ रहाउ ॥ Mæ ṫujʰ bin avar na bʰaav▫ee ṫooⁿ bʰaavėh sukʰ ho▫é. ||1|| rahaa▫o. Without You, nothing else pleases me. Loving You, I am at peace. ||1||Pause|| ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹੀ ਰੰਗ ਸਿਉ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖੁ ॥ नामु सालाही रंग सिउ गुर कै सबदि संतोखु ॥ Naam saalaahee rang si▫o gur kæ sabaḋ sanṫokʰ. I sing the Praises of the Naam, the Name of the Lord, with love; I am content with the Word of the Guru’s Shabad. ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਲਸੀ ਕੂੜਾ ਮੋਹੁ ਨ ਵੇਖੁ ॥ जो दीसै सो चलसी कूड़ा मोहु न वेखु ॥ Jo ḋeesæ so chalsee kooṛaa moh na vékʰ. Whatever is seen shall pass away. So, do not be attached to this false show. ਵਾਟ ਵਟਾਊ ਆਇਆ ਨਿਤ ਚਲਦਾ ਸਾਥੁ ਦੇਖੁ ॥੨॥ वाट वटाऊ आइआ नित चलदा साथु देखु ॥२॥ vaat vataa▫oo aa▫i▫aa niṫ chalḋaa saaṫʰ ḋékʰ. ||2|| Like a traveler in his travels, you have come. Behold the caravan leaving each day. ||2|| ਆਖਣਿ ਆਖਹਿ ਕੇਤੜੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਬੂਝ ਨ ਹੋਇ ॥ आखणि आखहि केतड़े गुर बिनु बूझ न होइ ॥ Aakʰaṇ aakʰahi kéṫ▫ṛé gur bin boojʰ na ho▫é. Many preach sermons, but without the Guru, understanding is not obtained. ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਜੇ ਮਿਲੈ ਸਚਿ ਰਪੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ नामु वडाई जे मिलै सचि रपै पति होइ ॥ Naam vadaa▫ee jé milæ sach rapæ paṫ ho▫é. If someone receives the Glory of the Naam, he is attuned to truth and blessed with honor. ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇ ਭਲੇ ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਨ ਕੋਇ ॥੩॥ जो तुधु भावहि से भले खोटा खरा न कोइ ॥३॥ Jo ṫuḋʰ bʰaavėh sé bʰalé kʰotaa kʰaraa na ko▫é. ||3|| Those who are pleasing to You are good; no one is counterfeit or genuine. ||3|| ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਛੁਟੀਐ ਮਨਮੁਖ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ॥ गुर सरणाई छुटीऐ मनमुख खोटी रासि ॥ Gur sarṇaa▫ee chʰutee▫æ manmukʰ kʰotee raas. In the Guru’s Sanctuary we are saved. The assets of the self-willed Manmukhs are false. ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੀ ਘੜੀਐ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿ ॥ असट धातु पातिसाह की घड़ीऐ सबदि विगासि ॥ Asat ḋʰaaṫ paaṫisaah kee gʰaṛee▫æ sabaḋ vigaas. The eight metals of the King are made into coins by the Word of His Shabad. ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਪਾਰਖੂ ਪਵੈ ਖਜਾਨੈ ਰਾਸਿ ॥੪॥ आपे परखे पारखू पवै खजानै रासि ॥४॥ Aapé parkʰé paarkʰoo pavæ kʰajaanæ raas. ||4|| The Assayer Himself assays them, and He places the genuine ones in His Treasury. ||4|| ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਸਭ ਡਿਠੀ ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ॥ तेरी कीमति ना पवै सभ डिठी ठोकि वजाइ ॥ Ṫéree keemaṫ naa pavæ sabʰ ditʰee tʰok vajaa▫é. Your Value cannot be appraised; I have seen and tested everything. ਗੁਰਮਤਿ ਤੂੰ ਸਾਲਾਹਣਾ ਹੋਰੁ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੫॥ गुरमति तूं सालाहणा होरु कीमति कहणु न जाइ ॥५॥ Gurmaṫ ṫooⁿ salaahṇaa hor keemaṫ kahaṇ na jaa▫é. ||5|| Through the Guru’s Teachings, I praise You; otherwise, I cannot describe Your Value. ||5|| ਕਹਣੈ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ਸਚਿ ਟਿਕੈ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥ कहणै हाथ न लभई सचि टिकै पति पाइ ॥ Kahṇæ haaṫʰ na labʰ▫ee sach tikæ paṫ paa▫é. By speaking, His Depth cannot be found. Abiding in truth, honor is obtained. ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਨ ਭਾਵਈ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਹਉਮੈ ਵਾਦੁ ॥ जितु तनि नामु न भावई तितु तनि हउमै वादु ॥ Jiṫ ṫan naam na bʰaav▫ee ṫiṫ ṫan ha▫umæ vaaḋ. That body which does not appreciate the Naam-that body is infested with egotism and conflict. ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਖਿਆ ਦੂਜਾ ਸਾਦੁ ॥ गुर बिनु गिआनु न पाईऐ बिखिआ दूजा सादु ॥ Gur bin gi▫aan na paa▫ee▫æ bikʰi▫aa ḋoojaa saaḋ. Without the Guru, spiritual wisdom is not obtained; other tastes are poison. ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਮਾਇਆ ਫੀਕਾ ਸਾਦੁ ॥੬॥ बिनु गुण कामि न आवई माइआ फीका सादु ॥६॥ Bin guṇ kaam na aavee maa▫i▫aa feekaa saaḋ. ||6|| Without virtue, nothing is of any use. The taste of Maya is bland and insipid. ||6|| ਆਸਾ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮਿਆ ਆਸਾ ਰਸ ਕਸ ਖਾਇ ॥ आसा अंदरि जंमिआ आसा रस कस खाइ ॥ Aasaa anḋar jammi▫aa aasaa ras kas kʰaa▫é. Through desire, people are cast into the womb and reborn. Through desire, they taste the sweet and sour flavors. ਆਸਾ ਬੰਧਿ ਚਲਾਈਐ ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥ आसा बंधि चलाईऐ मुहे मुहि चोटा खाइ ॥ Aasaa banḋʰ chalaa▫ee▫æ muhé muhi chotaa kʰaa▫é. Bound by desire, they are led on, beaten and struck on their faces and mouths. ਅਵਗਣਿ ਬਧਾ ਮਾਰੀਐ ਛੂਟੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਇ ॥੭॥ अवगणि बधा मारीऐ छूटै गुरमति नाइ ॥७॥ Avgaṇ baḋʰaa maaree▫æ chʰootæ gurmaṫ naa▫é. ||7|| Bound and gagged and assaulted by evil, they are released only through the Name, through the Guru’s Teachings. ||7|| ਸਰਬੇ ਥਾਈ ਏਕੁ ਤੂੰ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ॥ सरबे थाई एकु तूं जिउ भावै तिउ राखु ॥ Sarbé ṫʰaa▫ee ék ṫooⁿ ji▫o bʰaavæ ṫi▫o raakʰ. In all places, You are the One and Only. As it pleases You, Lord, please save and protect me! ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਾਮੁ ਭਲੋ ਪਤਿ ਸਾਖੁ ॥ गुरमति साचा मनि वसै नामु भलो पति साखु ॥ Gurmaṫ saachaa man vasæ naam bʰalo paṫ saakʰ. Through the Guru’s Teachings, the True One abides within the mind. The Companionship of the Naam brings the most excellent honor. ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਵਾਈਐ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਸਚੁ ਭਾਖੁ ॥੮॥ हउमै रोगु गवाईऐ सबदि सचै सचु भाखु ॥८॥ Ha▫umæ rog gavaa▫ee▫æ sabaḋ sachæ sach bʰaakʰ. ||8|| Eradicate the disease of egotism, and chant the True Shabad, the Word of the True Lord. ||8|| ਆਕਾਸੀ ਪਾਤਾਲਿ ਤੂੰ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ आकासी पातालि तूं त्रिभवणि रहिआ समाइ ॥ Aakaasee paaṫaal ṫooⁿ ṫaribʰavaṇ rahi▫aa samaa▫é. You are pervading throughout the Akashic Ethers, the nether regions and the three worlds. ਆਪੇ ਭਗਤੀ ਭਾਉ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮਿਲਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥ आपे भगती भाउ तूं आपे मिलहि मिलाइ ॥ Aapé bʰagṫee bʰaa▫o ṫooⁿ aapé milėh milaa▫é. You Yourself are bhakti, loving devotional worship. You Yourself unite us in Union with Yourself. ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਰਜਾਇ ॥੯॥੧੩॥ नानक नामु न वीसरै जिउ भावै तिवै रजाइ ॥९॥१३॥ Naanak naam na veesræ ji▫o bʰaavæ ṫivæ rajaa▫é. ||9||13|| O Nanak! May I never forget the Naam! As is Your Pleasure, so is Your Will. ||9||13|| |