ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦੇ ਜਾਪਦਾ ਭਾਈ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਇ ॥ हरि जीउ सबदे जापदा भाई पूरै भागि मिलाइ ॥ Har jee▫o sabḋé jaapḋaa bʰaa▫ee pooræ bʰaag milaa▫é. The Dear Lord is realized through the Word of His Shabad, O Siblings of Destiny, which is found only by perfect destiny. ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥ सोरठि महला ३ ॥ Soratʰ mėhlaa 3. Sorat’h, Third Mehl: ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਭਾਈ ਅਨਦਿਨੁ ਰਤੀਆ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥ सदा सुखु सोहागणी भाई अनदिनु रतीआ रंगु लाइ ॥१॥ Saḋaa sukʰ sohaagaṇee bʰaa▫ee an▫ḋin raṫee▫aa rang laa▫é. ||1|| The happy soul-brides are forever in peace, O Siblings of Destiny; night and day, they are attuned to the Lord’s Love. ||1|| ਹਰਿ ਜੀ ਤੂ ਆਪੇ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇ ॥ हरि जी तू आपे रंगु चड़ाइ ॥ Har jee ṫoo aapé rang chaṛaa▫é. O Dear Lord, You Yourself color us in Your Love. ਗਾਵਹੁ ਗਾਵਹੁ ਰੰਗਿ ਰਾਤਿਹੋ ਭਾਈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ गावहु गावहु रंगि रातिहो भाई हरि सेती रंगु लाइ ॥ रहाउ ॥ Gaavhu gaavhu rang raaṫiho bʰaa▫ee har séṫee rang laa▫é. Rahaa▫o. Sing, continually sing His Praises, imbued with His Love, O Siblings of Destiny; be in love with the Lord. ||Pause|| ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਭਾਈ ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ गुर की कार कमावणी भाई आपु छोडि चितु लाइ ॥ Gur kee kaar kamaavṇee bʰaa▫ee aap chʰod chiṫ laa▫é. Work to serve the Guru, O Siblings of Destiny; abandon self-conceit, and focus your consciousness. ਸਦਾ ਸਹਜੁ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਨ ਲਗਈ ਭਾਈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥ सदा सहजु फिरि दुखु न लगई भाई हरि आपि वसै मनि आइ ॥२॥ Saḋaa sahj fir ḋukʰ na lag▫ee bʰaa▫ee har aap vasæ man aa▫é. ||2|| You shall be in peace forever, and you shall not suffer with pain any longer, O Siblings of Destiny; the Lord Himself shall come and abide in your mind. ||2|| ਪਿਰ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਈ ਭਾਈ ਸਾ ਕੁਲਖਣੀ ਕੁਨਾਰਿ ॥ पिर का हुकमु न जाणई भाई सा कुलखणी कुनारि ॥ Pir kaa hukam na jaaṇ▫ee bʰaa▫ee saa kulkʰaṇee kunaar. She who does not know the Will of her Husband Lord, O Siblings of Destiny, is an ill-mannered and bitter bride. ਮਨਹਠਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥੩॥ मनहठि कार कमावणी भाई विणु नावै कूड़िआरि ॥३॥ Manhatʰ kaar kamaavṇee bʰaa▫ee viṇ naavæ kooṛi▫aar. ||3|| She does things with a stubborn mind, O Siblings of Destiny; without the Name, she is false. ||3|| ਸੇ ਗਾਵਹਿ ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਹੈ ਭਾਈ ਭਾਇ ਸਚੈ ਬੈਰਾਗੁ ॥ से गावहि जिन मसतकि भागु है भाई भाइ सचै बैरागु ॥ Sé gaavahi jin masṫak bʰaag hæ bʰaa▫ee bʰaa▫é sachæ bæraag. They alone sing the Lord’s Praises, who have such preordained destiny written upon their foreheads, O Siblings of Destiny; through the Love of the True Lord, they find detachment. ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਭਾਈ ਨਿਰਭਉ ਗੁਰ ਲਿਵ ਲਾਗੁ ॥੪॥ अनदिनु राते गुण रवहि भाई निरभउ गुर लिव लागु ॥४॥ An▫ḋin raaṫé guṇ ravėh bʰaa▫ee nirbʰa▫o gur liv laag. ||4|| Night and day, they are imbued with His Love; they utter His Glorious Praises, O Siblings of Destiny, and they lovingly focus their consciousness on the Fearless Guru. ||4|| ਸਭਨਾ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਦਾ ਭਾਈ ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ सभना मारि जीवालदा भाई सो सेवहु दिनु राति ॥ Sabʰnaa maar jeevaalḋaa bʰaa▫ee so sévhu ḋin raaṫ. He kills and revives all, O Siblings of Destiny; serve Him, day and night. ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਭਾਈ ਜਿਸ ਦੀ ਵਡੀ ਹੈ ਦਾਤਿ ॥੫॥ सो किउ मनहु विसारीऐ भाई जिस दी वडी है दाति ॥५॥ So ki▫o manhu visaaree▫æ bʰaa▫ee jis ḋee vadee hæ ḋaaṫ. ||5|| How can we forget Him from our minds, O Siblings of Destiny? His gifts are glorious and great. ||5|| ਮਨਮੁਖਿ ਮੈਲੀ ਡੁੰਮਣੀ ਭਾਈ ਦਰਗਹ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥ मनमुखि मैली डुंमणी भाई दरगह नाही थाउ ॥ Manmukʰ mælee dummṇee bʰaa▫ee ḋargėh naahee ṫʰaa▫o. The self-willed Manmukh is filthy and double-minded, O Siblings of Destiny; the finds no place of rest in the Court of the Lord. ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਤ ਗੁਣ ਰਵੈ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚਿ ਸਮਾਉ ॥੬॥ गुरमुखि होवै त गुण रवै भाई मिलि प्रीतम साचि समाउ ॥६॥ Gurmukʰ hovæ ṫa guṇ ravæ bʰaa▫ee mil pareeṫam saach samaa▫o. ||6|| But if she becomes Gurmukh, then she chants the Glorious Praises of the Lord, O Siblings of Destiny; she meets her True Beloved, and merges in Him. ||6|| ਏਤੁ ਜਨਮਿ ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਿਓ ਭਾਈ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸੀ ਜਾਇ ॥ एतु जनमि हरि न चेतिओ भाई किआ मुहु देसी जाइ ॥ Éṫ janam har na chéṫi▫o bʰaa▫ee ki▫aa muhu ḋésee jaa▫é. In this life, she has not focused her consciousness on the Lord, O Siblings of Destiny; how can she show her face when she leaves? ਕਿੜੀ ਪਵੰਦੀ ਮੁਹਾਇਓਨੁ ਭਾਈ ਬਿਖਿਆ ਨੋ ਲੋਭਾਇ ॥੭॥ किड़ी पवंदी मुहाइओनु भाई बिखिआ नो लोभाइ ॥७॥ Kiṛee pavanḋee muhaa▫i▫on bʰaa▫ee bikʰi▫aa no lobʰaa▫é. ||7|| In spite of the warning calls which were sounded, she has been plundered, O Siblings of Destiny; she yearned only for corruption. ||7|| ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੁਖਿ ਵਸਹਿ ਭਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥ नामु समालहि सुखि वसहि भाई सदा सुखु सांति सरीर ॥ Naam samaalėh sukʰ vasėh bʰaa▫ee saḋaa sukʰ saaⁿṫ sareer. Those who dwell upon the Naam, O Siblings of Destiny, their bodies are ever peaceful and tranquil. ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਭਾਈ ਅਪਰੰਪਰ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੮॥੩॥ नानक नामु समालि तू भाई अपर्मपर गुणी गहीर ॥८॥३॥ Naanak naam samaal ṫoo bʰaa▫ee aprampar guṇee gaheer. ||8||3|| O Nanak! Dwell upon the Naam; the Lord is infinite, virtuous and unfathomable, O Siblings of Destiny. ||8||3|| |