ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ रागु सोरठि बाणी भगत रविदास जी की Raag soratʰ baṇee bʰagaṫ Raviḋaas jee kee Raag Sorat’h, The Word Of Devotee Ravi Das Jee: ਅਨਲ ਅਗਮ ਜੈਸੇ ਲਹਰਿ ਮਇ ਓਦਧਿ ਜਲ ਕੇਵਲ ਜਲ ਮਾਂਹੀ ॥੧॥ अनल अगम जैसे लहरि मइ ओदधि जल केवल जल मांही ॥१॥ Anal agam jæsé lahar ma▫i oḋaḋʰ jal kéval jal maaⁿhee. ||1|| The wind may raise up huge waves in the vast ocean, but they are just water in water. ||1|| ਜਬ ਹਮ ਹੋਤੇ ਤਬ ਤੂ ਨਾਹੀ ਅਬ ਤੂਹੀ ਮੈ ਨਾਹੀ ॥ जब हम होते तब तू नाही अब तूही मै नाही ॥ Jab ham hoṫé ṫab ṫoo naahee ab ṫoohee mæ naahee. When I am in my ego, then You are not with me. Now that You are with me, there is no egotism within me. ਮਾਧਵੇ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਭ੍ਰਮੁ ਐਸਾ ॥ माधवे किआ कहीऐ भ्रमु ऐसा ॥ Maaḋʰvé ki▫aa kahee▫æ bʰaram æsaa. O Lord, what can I say about such an illusion? ਜੈਸਾ ਮਾਨੀਐ ਹੋਇ ਨ ਤੈਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जैसा मानीऐ होइ न तैसा ॥१॥ रहाउ ॥ Jæsaa maanee▫æ ho▫é na ṫæsaa. ||1|| rahaa▫o. Things are not as they seem. ||1||Pause|| ਨਰਪਤਿ ਏਕੁ ਸਿੰਘਾਸਨਿ ਸੋਇਆ ਸੁਪਨੇ ਭਇਆ ਭਿਖਾਰੀ ॥ नरपति एकु सिंघासनि सोइआ सुपने भइआ भिखारी ॥ Narpaṫ ék singʰaasan so▫i▫aa supné bʰa▫i▫aa bʰikʰaaree. It is like the king, who falls asleep upon his throne, and dreams that he is a beggar. ਅਛਤ ਰਾਜ ਬਿਛੁਰਤ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥੨॥ अछत राज बिछुरत दुखु पाइआ सो गति भई हमारी ॥२॥ Achʰaṫ raaj bichʰuraṫ ḋukʰ paa▫i▫aa so gaṫ bʰa▫ee hamaaree. ||2|| His kingdom is intact, but separated from it, he suffers in sorrow. Such is my own condition. ||2|| ਰਾਜ ਭੁਇਅੰਗ ਪ੍ਰਸੰਗ ਜੈਸੇ ਹਹਿ ਅਬ ਕਛੁ ਮਰਮੁ ਜਨਾਇਆ ॥ राज भुइअंग प्रसंग जैसे हहि अब कछु मरमु जनाइआ ॥ Raaj bʰu▫i▫ang parsang jæsé hėh ab kachʰ maram janaa▫i▫aa. Like the story of the rope mistaken for a snake, the mystery has now been explained to me. ਅਨਿਕ ਕਟਕ ਜੈਸੇ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ਅਬ ਕਹਤੇ ਕਹਨੁ ਨ ਆਇਆ ॥੩॥ अनिक कटक जैसे भूलि परे अब कहते कहनु न आइआ ॥३॥ Anik katak jæsé bʰool paré ab kahṫé kahan na aa▫i▫aa. ||3|| Like the many bracelets, which I mistakenly thought were gold; now, I do not say what I said then. ||3|| ਸਰਬੇ ਏਕੁ ਅਨੇਕੈ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਘਟ ਭੋੁਗਵੈ ਸੋਈ ॥ सरबे एकु अनेकै सुआमी सभ घट भुोगवै सोई ॥ Sarbé ék anékæ su▫aamee sabʰ gʰat bʰogvæ so▫ee. The One Lord is pervading the many forms; He enjoys Himself in all hearts. ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਹਾਥ ਪੈ ਨੇਰੈ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੪॥੧॥ कहि रविदास हाथ पै नेरै सहजे होइ सु होई ॥४॥१॥ Kahi Raviḋaas haaṫʰ pæ néræ sėhjé ho▫é so ho▫ee. ||4||1|| Says Ravi Das, the Lord is nearer than our own hands and feet. Whatever will be, will be. ||4||1|| |