ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ गुरमुखि नामु धिआईऐ मनमुखि बूझ न पाइ ॥ Gurmukʰ naam ḋʰi▫aa▫ee▫æ manmukʰ boojʰ na paa▫é. The Gurmukhs meditate on the Naam; the self-willed Manmukhs do not understand. ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ सिरीरागु महला ३ ॥ Sireeraag mėhlaa 3. Siree Raag, Third Mehl: ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥ सहजे ही सुखु पाईऐ सहजे रहै समाइ ॥१॥ Sėhjé hee sukʰ paa▫ee▫æ sėhjé rahæ samaa▫é. ||1|| Through intuitive understanding they are at peace, and through intuitive understanding they remain absorbed in the Lord. ||1|| ਭਾਈ ਰੇ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਹੋਇ ॥ भाई रे दासनि दासा होइ ॥ Bʰaa▫ee ré ḋaasan ḋaasaa ho▫é. O Siblings of Destiny, be the slaves of the Lord’s slaves. ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਮੁਖ ਊਜਲੇ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ गुरमुखि सदा मुख ऊजले हरि वसिआ मनि आइ ॥ Gurmukʰ saḋaa mukʰ oojlé har vasi▫aa man aa▫é. The faces of the Gurmukhs are always radiant; the Lord has come to dwell within their minds. ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਹੈ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुर की सेवा गुर भगति है विरला पाए कोइ ॥१॥ रहाउ ॥ Gur kee sévaa gur bʰagaṫ hæ virlaa paa▫é ko▫é. ||1|| rahaa▫o. Service to the Guru is worship of the Guru. How rare are those who obtain it! ||1||Pause|| ਸਦਾ ਸੁਹਾਗੁ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜੇ ਚਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥ सदा सुहागु सुहागणी जे चलहि सतिगुर भाइ ॥ Saḋaa suhaag suhaagaṇee jé chalėh saṫgur bʰaa▫é. The happy soul-bride is always with her Husband Lord, if she walks in harmony with the Will of the True Guru. ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਈਐ ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥ सदा पिरु निहचलु पाईऐ ना ओहु मरै न जाइ ॥ Saḋaa pir nihchal paa▫ee▫æ naa oh maræ na jaa▫é. She attains her Eternal, Ever-stable Husband, who never dies or goes away. ਸਬਦਿ ਮਿਲੀ ਨਾ ਵੀਛੁੜੈ ਪਿਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥ सबदि मिली ना वीछुड़ै पिर कै अंकि समाइ ॥२॥ Sabaḋ milee naa veechʰuṛæ pir kæ ank samaa▫é. ||2|| United with the Word of the Shabad, she shall not be separated again. She is immersed in the Lap of her Beloved. ||2|| ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਅਤਿ ਊਜਲਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ हरि निरमलु अति ऊजला बिनु गुर पाइआ न जाइ ॥ Har nirmal aṫ oojlaa bin gur paa▫i▫aa na jaa▫é. The Lord is Immaculate and Radiantly Bright; without the Guru, He cannot be found. ਪਾਠੁ ਪੜੈ ਨਾ ਬੂਝਈ ਭੇਖੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ पाठु पड़ै ना बूझई भेखी भरमि भुलाइ ॥ Paatʰ paṛæ naa boojʰ▫ee bʰékʰee bʰaram bʰulaa▫é. He cannot be understood by reading scriptures; the deceitful pretenders are deluded by doubt. ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਸਦਾ ਪਾਇਆ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਮਾਇ ॥੩॥ गुरमती हरि सदा पाइआ रसना हरि रसु समाइ ॥३॥ Gurmaṫee har saḋaa paa▫i▫aa rasnaa har ras samaa▫é. ||3|| Through the Guru’s Teachings, the Lord is always found, and the tongue is permeated with the Sublime Essence of the Lord. ||3|| ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ माइआ मोहु चुकाइआ गुरमती सहजि सुभाइ ॥ Maa▫i▫aa moh chukaa▫i▫aa gurmaṫee sahj subʰaa▫é. Emotional attachment to Maya is shed with intuitive ease, through the Guru’s Teachings. ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਦੁਖੀਆ ਫਿਰੈ ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਗਈ ਖਾਇ ॥ बिनु सबदै जगु दुखीआ फिरै मनमुखा नो गई खाइ ॥ Bin sabḋæ jag ḋukʰee▫aa firæ manmukʰaa no ga▫ee kʰaa▫é. Without the Shabad, the world wanders lost in pain. The self-willed Manmukh is consumed. ਸਬਦੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥ सबदे नामु धिआईऐ सबदे सचि समाइ ॥४॥ Sabḋé naam ḋʰi▫aa▫ee▫æ sabḋé sach samaa▫é. ||4|| Through the Shabad, meditate on the Naam; through the Shabad, you shall merge in Truth. ||4|| ਮਾਇਆ ਭੂਲੇ ਸਿਧ ਫਿਰਹਿ ਸਮਾਧਿ ਨ ਲਗੈ ਸੁਭਾਇ ॥ माइआ भूले सिध फिरहि समाधि न लगै सुभाइ ॥ Maa▫i▫aa bʰoolé siḋʰ firėh samaaḋʰ na lagæ subʰaa▫é. The Siddhas wander around, deluded by Maya; they are not absorbed in the Samadhi of the Lord’s Sublime Love. ਤੀਨੇ ਲੋਅ ਵਿਆਪਤ ਹੈ ਅਧਿਕ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥ तीने लोअ विआपत है अधिक रही लपटाइ ॥ Ṫeené lo▫a vi▫aapaṫ hæ aḋʰik rahee laptaa▫é. The three worlds are permeated by Maya; they are totally covered by it. ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਇਆ ਜਾਇ ॥੫॥ बिनु गुर मुकति न पाईऐ ना दुबिधा माइआ जाइ ॥५॥ Bin gur mukaṫ na paa▫ee▫æ naa ḋubiḋʰaa maa▫i▫aa jaa▫é. ||5|| Without the Guru, liberation is not attained, and the double-mindedness of Maya does not go away. ||5|| ਮਾਇਆ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਕਿਆ ਮਾਇਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ माइआ किस नो आखीऐ किआ माइआ करम कमाइ ॥ Maa▫i▫aa kis no aakʰee▫æ ki▫aa maa▫i▫aa karam kamaa▫é. What is called Maya? What does Maya do? ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਏਹੁ ਜੀਉ ਬਧੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ दुखि सुखि एहु जीउ बधु है हउमै करम कमाइ ॥ Ḋukʰ sukʰ éhu jee▫o baḋʰ hæ ha▫umæ karam kamaa▫é. These beings are bound by pleasure and pain; they do their deeds in egotism. ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਰਮੁ ਨ ਚੂਕਈ ਨਾ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥੬॥ बिनु सबदै भरमु न चूकई ना विचहु हउमै जाइ ॥६॥ Bin sabḋæ bʰaram na chook▫ee naa vichahu ha▫umæ jaa▫é. ||6|| Without the Shabad, doubt is not dispelled, and egotism is not eliminated from within. ||6|| ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤੀ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥ बिनु प्रीती भगति न होवई बिनु सबदै थाइ न पाइ ॥ Bin pareeṫee bʰagaṫ na hova▫ee bin sabḋæ ṫʰaa▫é na paa▫é. Without love, there is no devotional worship. Without the Shabad, no one finds acceptance. ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀਐ ਮਾਇਆ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਜਾਇ ॥ सबदे हउमै मारीऐ माइआ का भ्रमु जाइ ॥ Sabḋé ha▫umæ maaree▫æ maa▫i▫aa kaa bʰaram jaa▫é. Through the Shabad, egotism is conquered and subdued, and the illusion of Maya is dispelled. ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੭॥ नामु पदारथु पाईऐ गुरमुखि सहजि सुभाइ ॥७॥ Naam paḋaaraṫʰ paa▫ee▫æ gurmukʰ sahj subʰaa▫é. ||7|| The Gurmukh obtains the Treasure of the Naam with intuitive ease. ||7|| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗੁਣ ਨ ਜਾਪਨੀ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ बिनु गुर गुण न जापनी बिनु गुण भगति न होइ ॥ Bin gur guṇ na jaapnee bin guṇ bʰagaṫ na ho▫é. Without the Guru, one’s virtues do not shine forth; without virtue, there is no devotional worship. ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ भगति वछलु हरि मनि वसिआ सहजि मिलिआ प्रभु सोइ ॥ Bʰagaṫ vachʰal har man vasi▫aa sahj mili▫aa parabʰ so▫é. The Lord is the Lover of His devotees; He abides within their minds. They meet that God with intuitive ease. ਨਾਨਕ ਸਬਦੇ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੮॥੪॥੨੧॥ नानक सबदे हरि सालाहीऐ करमि परापति होइ ॥८॥४॥२१॥ Naanak sabḋé har salaahee▫æ karam paraapaṫ ho▫é. ||8||4||21|| O Nanak! Through the Shabad, praise the Lord. By His Grace, He is obtained. ||8||4||21|| |