ਜਾ ਕਉ ਮੁਸਕਲੁ ਅਤਿ ਬਣੈ ਢੋਈ ਕੋਇ ਨ ਦੇਇ ॥ जा कउ मुसकलु अति बणै ढोई कोइ न देइ ॥ Jaa ka▫o muskal aṫ baṇæ dʰo▫ee ko▫é na ḋé▫é. When you are confronted with terrible hardships, and no one offers you any support, ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ सिरीरागु महला ५ ॥ Sireeraag mėhlaa 5. Siree Raag, Fifth Mehl: ਲਾਗੂ ਹੋਏ ਦੁਸਮਨਾ ਸਾਕ ਭਿ ਭਜਿ ਖਲੇ ॥ लागू होए दुसमना साक भि भजि खले ॥ Laagoo ho▫é ḋusmanaa saak bʰė bʰaj kʰalé. when your friends turn into enemies, and even your relatives have deserted you, ਸਭੋ ਭਜੈ ਆਸਰਾ ਚੁਕੈ ਸਭੁ ਅਸਰਾਉ ॥ सभो भजै आसरा चुकै सभु असराउ ॥ Sabʰo bʰajæ aasraa chukæ sabʰ asraa▫o. and when all support has given way, and all hope has been lost - ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਲਗੈ ਨ ਤਤੀ ਵਾਉ ॥੧॥ चिति आवै ओसु पारब्रहमु लगै न तती वाउ ॥१॥ Chiṫ aavæ os paarbarahm lagæ na ṫaṫee vaa▫o. ||1|| if you then come to remember the Supreme Lord God, even the hot wind shall not touch you. ||1|| ਸਾਹਿਬੁ ਨਿਤਾਣਿਆ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥ साहिबु निताणिआ का ताणु ॥ Saahib niṫaaṇi▫aa kaa ṫaaṇ. Our Lord and Master is the Power of the powerless. ਆਇ ਨ ਜਾਈ ਥਿਰੁ ਸਦਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ आइ न जाई थिरु सदा गुर सबदी सचु जाणु ॥१॥ रहाउ ॥ Aa▫é na jaa▫ee ṫʰir saḋaa gur sabḋee sach jaaṇ. ||1|| rahaa▫o. He does not come or go; He is Eternal and Permanent. Through the Word of the Guru’s Shabad, He is known as True. ||1||Pause|| ਜੇ ਕੋ ਹੋਵੈ ਦੁਬਲਾ ਨੰਗ ਭੁਖ ਕੀ ਪੀਰ ॥ जे को होवै दुबला नंग भुख की पीर ॥ Jé ko hovæ ḋublaa nang bʰukʰ kee peer. If you are weakened by the pains of hunger and poverty, ਦਮੜਾ ਪਲੈ ਨਾ ਪਵੈ ਨਾ ਕੋ ਦੇਵੈ ਧੀਰ ॥ दमड़ा पलै ना पवै ना को देवै धीर ॥ Ḋamṛaa palæ naa pavæ naa ko ḋévæ ḋʰeer. with no money in your pockets, and no one will give you any comfort, ਸੁਆਰਥੁ ਸੁਆਉ ਨ ਕੋ ਕਰੇ ਨਾ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਕਾਜੁ ॥ सुआरथु सुआउ न को करे ना किछु होवै काजु ॥ Su▫aaraṫʰ su▫aa▫o na ko karé naa kichʰ hovæ kaaj. and no one will satisfy your hopes and desires, and none of your works is accomplished - ਜਾ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਦੇਹੀ ਵਿਆਪੈ ਰੋਗੁ ॥ जा कउ चिंता बहुतु बहुतु देही विआपै रोगु ॥ Jaa ka▫o chinṫaa bahuṫ bahuṫ ḋéhee vi▫aapæ rog. When you are plagued by great and excessive anxiety, and diseases of the body; ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਵੈ ਰਾਜੁ ॥੨॥ चिति आवै ओसु पारब्रहमु ता निहचलु होवै राजु ॥२॥ Chiṫ aavæ os paarbarahm ṫaa nihchal hovæ raaj. ||2|| if you then come to remember the Supreme Lord God, you shall obtain the eternal kingdom. ||2|| ਗ੍ਰਿਸਤਿ ਕੁਟੰਬਿ ਪਲੇਟਿਆ ਕਦੇ ਹਰਖੁ ਕਦੇ ਸੋਗੁ ॥ ग्रिसति कुट्मबि पलेटिआ कदे हरखु कदे सोगु ॥ Garisaṫ kutamb paléti▫aa kaḋé harakʰ kaḋé sog. when you are wrapped up in the attachments of household and family, sometimes feeling joy, and then other times sorrow; ਗਉਣੁ ਕਰੇ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਕਾ ਘੜੀ ਨ ਬੈਸਣੁ ਸੋਇ ॥ गउणु करे चहु कुंट का घड़ी न बैसणु सोइ ॥ Ga▫oṇ karé chahu kunt kaa gʰaṛee na bæsaṇ so▫é. when you are wandering around in all four directions, and you cannot sit or sleep even for a moment - ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥੩॥ चिति आवै ओसु पारब्रहमु तनु मनु सीतलु होइ ॥३॥ Chiṫ aavæ os paarbarahm ṫan man seeṫal ho▫é. ||3|| if you come to remember the Supreme Lord God, then your body and mind shall be cooled and soothed. ||3|| ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਮੋਹਿ ਵਸਿ ਕੀਆ ਕਿਰਪਨ ਲੋਭਿ ਪਿਆਰੁ ॥ कामि करोधि मोहि वसि कीआ किरपन लोभि पिआरु ॥ Kaam karoḋʰ mohi vas kee▫aa kirpan lobʰ pi▫aar. When you are under the power of sexual desire, anger and worldly attachment, or a greedy miser in love with your wealth; ਚਾਰੇ ਕਿਲਵਿਖ ਉਨਿ ਅਘ ਕੀਏ ਹੋਆ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੁ ॥ चारे किलविख उनि अघ कीए होआ असुर संघारु ॥ Chaaré kilvikʰ un agʰ kee▫é ho▫aa asur sangʰaar. if you have committed the four great sins and other mistakes; even if you are a murderous fiend ਪੋਥੀ ਗੀਤ ਕਵਿਤ ਕਿਛੁ ਕਦੇ ਨ ਕਰਨਿ ਧਰਿਆ ॥ पोथी गीत कवित किछु कदे न करनि धरिआ ॥ Poṫʰee geeṫ kaviṫ kichʰ kaḋé na karan ḋʰari▫aa. who has never taken the time to listen to sacred books, hymns and poetry - ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਨਿਮਖ ਸਿਮਰਤ ਤਰਿਆ ॥੪॥ चिति आवै ओसु पारब्रहमु ता निमख सिमरत तरिआ ॥४॥ Chiṫ aavæ os paarbarahm ṫaa nimakʰ simraṫ ṫari▫aa. ||4|| if you then come to remember the Supreme Lord God, and contemplate Him, even for a moment, you shall be saved. ||4|| ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਤੇ ਦੁਗੁਣੇ ਪੂਜਾ ਕਰਤਾ ਨਾਇ ॥ खटु करमा ते दुगुणे पूजा करता नाइ ॥ Kʰat karmaa ṫé ḋuguṇæ poojaa karṫaa naa▫é. and perform the six ceremonial rituals, over and over again, performing worship services and ritual bathing. ਤਪੇ ਤਪੀਸਰ ਜੋਗੀਆ ਤੀਰਥਿ ਗਵਨੁ ਕਰੇ ॥ तपे तपीसर जोगीआ तीरथि गवनु करे ॥ Ṫapé ṫapeesar jogee▫aa ṫiraṫʰ gavan karé. they may be ascetics, great, self-disciplined Yogis; they may visit sacred shrines of pilgrimage ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਚਾਰਿ ਮੁਖਾਗਰ ਬਿਚਰੇ ॥ सासत सिंम्रिति बेद चारि मुखागर बिचरे ॥ Saasaṫ simriṫ béḋ chaar mukʰaagar bichré. People may recite by heart the Shastras, the Smritis and the four Vedas; ਰਾਜ ਮਿਲਕ ਸਿਕਦਾਰੀਆ ਰਸ ਭੋਗਣ ਬਿਸਥਾਰ ॥ राज मिलक सिकदारीआ रस भोगण बिसथार ॥ Raaj milak sikḋaaree▫aa ras bʰogaṇ bisṫʰaar. You may possess empires, vast estates, authority over others, and the enjoyment of myriad of pleasures; ਰੰਗੁ ਨ ਲਗੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਾ ਸਰਪਰ ਨਰਕੇ ਜਾਇ ॥੫॥ रंगु न लगी पारब्रहम ता सरपर नरके जाइ ॥५॥ Rang na lagee paarbarahm ṫaa sarpar narké jaa▫é. ||5|| Even so, if they have not embraced love for the Supreme Lord God, then they shall surely go to hell. ||5|| ਬਾਗ ਸੁਹਾਵੇ ਸੋਹਣੇ ਚਲੈ ਹੁਕਮੁ ਅਫਾਰ ॥ बाग सुहावे सोहणे चलै हुकमु अफार ॥ Baag suhaavé sohṇé chalæ hukam afaar. you may have delightful and beautiful gardens, and issue unquestioned commands; ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਬਹੁ ਬਿਧੀ ਚਾਇ ਲਗਿ ਰਹਿਆ ॥ रंग तमासे बहु बिधी चाइ लगि रहिआ ॥ Rang ṫamaasé baho biḋʰee chaa▫é lag rahi▫aa. you may have enjoyments and entertainments of all sorts and kinds, and continue to enjoy exciting pleasures - ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਸਰਪ ਕੀ ਜੂਨਿ ਗਇਆ ॥੬॥ चिति न आइओ पारब्रहमु ता सरप की जूनि गइआ ॥६॥ Chiṫ na aa▫i▫o paarbarahm ṫaa sarap kee joon ga▫i▫aa. ||6|| and yet, if you do not come to remember the Supreme Lord God, you shall be reincarnated as a snake. ||6|| ਬਹੁਤੁ ਧਨਾਢਿ ਅਚਾਰਵੰਤੁ ਸੋਭਾ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥ बहुतु धनाढि अचारवंतु सोभा निरमल रीति ॥ Bahuṫ ḋʰanaadʰ achaarvanṫ sobʰaa nirmal reeṫ. You may possess vast riches, maintain virtuous conduct, have a spotless reputation and observe religious customs; ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭਾਈਆ ਸਾਜਨ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ ॥ मात पिता सुत भाईआ साजन संगि परीति ॥ Maaṫ piṫaa suṫ bʰaa▫ee▫aa saajan sang pareeṫ. you may have the loving affections of mother, father, children, siblings and friends; ਲਸਕਰ ਤਰਕਸਬੰਦ ਬੰਦ ਜੀਉ ਜੀਉ ਸਗਲੀ ਕੀਤ ॥ लसकर तरकसबंद बंद जीउ जीउ सगली कीत ॥ Laskar ṫarkasbanḋ banḋ jee▫o jee▫o saglee keeṫ. you may have armies well-equipped with weapons, and all may salute you with respect; ਕਾਇਆ ਰੋਗੁ ਨ ਛਿਦ੍ਰੁ ਕਿਛੁ ਨਾ ਕਿਛੁ ਕਾੜਾ ਸੋਗੁ ॥ काइआ रोगु न छिद्रु किछु ना किछु काड़ा सोगु ॥ Kaa▫i▫aa rog na chʰiḋar kichʰ naa kichʰ kaaṛaa sog. You may have a body free of disease and deformity, and have no worries or grief at all; ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਖੜਿ ਰਸਾਤਲਿ ਦੀਤ ॥੭॥ चिति न आइओ पारब्रहमु ता खड़ि रसातलि दीत ॥७॥ Chiṫ na aa▫i▫o paarbarahm ṫaa kʰaṛ rasaaṫal ḋeeṫ. ||7|| But still, if you do not come to remember the Supreme Lord God, then you shall be taken and consigned to the most hideous hell! ||7|| ਮਿਰਤੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭੋਗੈ ਭੋਗੁ ॥ मिरतु न आवी चिति तिसु अहिनिसि भोगै भोगु ॥ Miraṫ na aavee chiṫ ṫis ahinis bʰogæ bʰog. you may be unmindful of death, and night and day revel in pleasures; ਸਭ ਕਿਛੁ ਕੀਤੋਨੁ ਆਪਣਾ ਜੀਇ ਨ ਸੰਕ ਧਰਿਆ ॥ सभ किछु कीतोनु आपणा जीइ न संक धरिआ ॥ Sabʰ kichʰ keeṫon aapṇaa jee▫é na sank ḋʰari▫aa. you may take everything as your own, and have no fear in your mind at all; ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਮਕੰਕਰ ਵਸਿ ਪਰਿਆ ॥੮॥ चिति न आइओ पारब्रहमु जमकंकर वसि परिआ ॥८॥ Chiṫ na aa▫i▫o paarbarahm jamkankar vas pari▫aa. ||8|| but still, if you do not come to remember the Supreme Lord God, you shall fall under the power of the Messenger of Death. ||8|| ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹੋਵੈ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥ किरपा करे जिसु पारब्रहमु होवै साधू संगु ॥ Kirpaa karé jis paarbarahm hovæ saaḋʰoo sang. The Supreme Lord showers His Mercy, and we find the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ਜਿਉ ਜਿਉ ਓਹੁ ਵਧਾਈਐ ਤਿਉ ਤਿਉ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ॥ जिउ जिउ ओहु वधाईऐ तिउ तिउ हरि सिउ रंगु ॥ Ji▫o ji▫o oh vaḋʰaa▫ee▫æ ṫi▫o ṫi▫o har si▫o rang. The more time we spend there, the more we come to love the Lord. ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਆਪਿ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਥਾਉ ॥ दुहा सिरिआ का खसमु आपि अवरु न दूजा थाउ ॥ Ḋuhaa siri▫aa kaa kʰasam aap avar na ḋoojaa ṫʰaa▫o. The Lord is the Master of both worlds; there is no other place of rest. ਸਤਿਗੁਰ ਤੁਠੈ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥੯॥੧॥੨੬॥ सतिगुर तुठै पाइआ नानक सचा नाउ ॥९॥१॥२६॥ Saṫgur ṫutʰæ paa▫i▫aa Naanak sachaa naa▫o. ||9||1||26|| When the True Guru is pleased and satisfied, O Nanak! The True Name is obtained. ||9||1||26|| |