ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੬ सूही महला १ घरु ६ Soohee mėhlaa 1 gʰar 6 Soohee, First Mehl, Sixth House: ਧੋਤਿਆ ਜੂਠਿ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਾ ਤਿਸੁ ॥੧॥ धोतिआ जूठि न उतरै जे सउ धोवा तिसु ॥१॥ Ḋʰoṫi▫aa jootʰ na uṫræ jé sa▫o ḋʰovaa ṫis. ||1|| Washing it, its impurity is not removed, even if it is washed a hundred times. ||1|| ਸਜਣ ਸੇਈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਚਲੰਨੑਿ ॥ सजण सेई नालि मै चलदिआ नालि चलंन्हि ॥ Sajaṇ sé▫ee naal mæ chalḋi▫aa naal chalaⁿniĥ. They alone are my friends, who travel along with me; ਉਜਲੁ ਕੈਹਾ ਚਿਲਕਣਾ ਘੋਟਿਮ ਕਾਲੜੀ ਮਸੁ ॥ उजलु कैहा चिलकणा घोटिम कालड़ी मसु ॥ Ujal kæhaa chilkaṇaa gʰotim kaalṛee mas. Bronze is bright and shiny, but when it is rubbed, its blackness appears. ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਖੜੇ ਦਿਸੰਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिथै लेखा मंगीऐ तिथै खड़े दिसंनि ॥१॥ रहाउ ॥ Jiṫʰæ lékʰaa mangee▫æ ṫiṫʰæ kʰaṛé ḋisann. ||1|| rahaa▫o. and in that place, where the accounts are called for, they appear standing with me. ||1||Pause|| ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਪਾਸਹੁ ਚਿਤਵੀਆਹਾ ॥ कोठे मंडप माड़ीआ पासहु चितवीआहा ॥ Kotʰé mandap maaṛee▫aa paashu chiṫvee▫aahaa. There are houses, mansions and tall buildings, painted on all sides; ਢਠੀਆ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਨੑੀ ਵਿਚਹੁ ਸਖਣੀਆਹਾ ॥੨॥ ढठीआ कंमि न आवन्ही विचहु सखणीआहा ॥२॥ Dʰatʰee▫aa kamm na aavnĥee vichahu sakʰ▫ṇee▫aahaa. ||2|| but they are empty within, and they crumble like useless ruins. ||2|| ਬਗਾ ਬਗੇ ਕਪੜੇ ਤੀਰਥ ਮੰਝਿ ਵਸੰਨੑਿ ॥ बगा बगे कपड़े तीरथ मंझि वसंन्हि ॥ Bagaa bagé kapṛé ṫiraṫʰ manjʰ vasaⁿniĥ. The herons in their white feathers dwell in the sacred shrines of pilgrimage. ਘੁਟਿ ਘੁਟਿ ਜੀਆ ਖਾਵਣੇ ਬਗੇ ਨਾ ਕਹੀਅਨੑਿ ॥੩॥ घुटि घुटि जीआ खावणे बगे ना कहीअन्हि ॥३॥ Gʰut gʰut jee▫aa kʰaavṇé bagé naa kahee▫aniĥ. ||3|| They tear apart and eat the living beings, and so they are not called white. ||3|| ਸਿੰਮਲ ਰੁਖੁ ਸਰੀਰੁ ਮੈ ਮੈਜਨ ਦੇਖਿ ਭੁਲੰਨੑਿ ॥ सिंमल रुखु सरीरु मै मैजन देखि भुलंन्हि ॥ Simmal rukʰ sareer mæ mæjan ḋékʰ bʰulaⁿniĥ. My body is like the Simmal tree; seeing me, other people are fooled. ਸੇ ਫਲ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਨੑੀ ਤੇ ਗੁਣ ਮੈ ਤਨਿ ਹੰਨੑਿ ॥੪॥ से फल कंमि न आवन्ही ते गुण मै तनि हंन्हि ॥४॥ Sé fal kamm na aavnĥee ṫé guṇ mæ ṫan haⁿniĥ. ||4|| Its fruits are useless - just like the qualities of my body. ||4|| ਅੰਧੁਲੈ ਭਾਰੁ ਉਠਾਇਆ ਡੂਗਰ ਵਾਟ ਬਹੁਤੁ ॥ अंधुलै भारु उठाइआ डूगर वाट बहुतु ॥ Anḋʰulæ bʰaar utʰaa▫i▫aa doogar vaat bahuṫ. The blind man is carrying such a heavy load, and his journey through the mountains is so long. ਅਖੀ ਲੋੜੀ ਨਾ ਲਹਾ ਹਉ ਚੜਿ ਲੰਘਾ ਕਿਤੁ ॥੫॥ अखी लोड़ी ना लहा हउ चड़ि लंघा कितु ॥५॥ Akʰee loṛee naa lahaa ha▫o chaṛ langʰaa kiṫ. ||5|| My eyes can see, but I cannot find the Way. How can I climb up and cross over the mountain? ||5|| ਚਾਕਰੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਅਵਰ ਸਿਆਣਪ ਕਿਤੁ ॥ चाकरीआ चंगिआईआ अवर सिआणप कितु ॥ Chaakree▫aa chang▫aa▫ee▫aa avar si▫aaṇap kiṫ. What good does it do to serve, and be good, and be clever? ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਬਧਾ ਛੁਟਹਿ ਜਿਤੁ ॥੬॥੧॥੩॥ नानक नामु समालि तूं बधा छुटहि जितु ॥६॥१॥३॥ Naanak naam samaal ṫooⁿ baḋʰaa chʰutėh jiṫ. ||6||1||3|| O Nanak! Contemplate the Naam, the Name of the Lord, and you shall be released from bondage. ||6||1||3|| |