ਕੀਤਾ ਕਰਣਾ ਸਰਬ ਰਜਾਈ ਕਿਛੁ ਕੀਚੈ ਜੇ ਕਰਿ ਸਕੀਐ ॥ कीता करणा सरब रजाई किछु कीचै जे करि सकीऐ ॥ Keeṫaa karṇaa sarab rajaa▫ee kichʰ keechæ jé kar sakee▫æ. All that happens, and all that will happen, is by His Will. If we could do something by ourselves, we would. ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ सूही महला ४ ॥ Soohee mėhlaa 4. Soohee, Fourth Mehl: ਆਪਣਾ ਕੀਤਾ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਜਿਉ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੀਐ ॥੧॥ आपणा कीता किछू न होवै जिउ हरि भावै तिउ रखीऐ ॥१॥ Aapṇaa keeṫaa kichʰoo na hovæ ji▫o har bʰaavæ ṫi▫o rakʰee▫æ. ||1|| By ourselves, we cannot do anything at all. As it pleases the Lord, He preserves us. ||1|| ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ॥ मेरे हरि जीउ सभु को तेरै वसि ॥ Méré har jee▫o sabʰ ko ṫéræ vas. O my Dear Lord, everything is in Your power. ਅਸਾ ਜੋਰੁ ਨਾਹੀ ਜੇ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਹਮ ਸਾਕਹ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਬਖਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ असा जोरु नाही जे किछु करि हम साकह जिउ भावै तिवै बखसि ॥१॥ रहाउ ॥ Asaa jor naahee jé kichʰ kar ham saakah ji▫o bʰaavæ ṫivæ bakʰas. ||1|| rahaa▫o. I have no power to do anything at all. As it pleases You, You forgive us. ||1||Pause|| ਸਭੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥ सभु जीउ पिंडु दीआ तुधु आपे तुधु आपे कारै लाइआ ॥ Sabʰ jee▫o pind ḋee▫aa ṫuḋʰ aapé ṫuḋʰ aapé kaaræ laa▫i▫aa. You Yourself bless us with soul, body and everything. You Yourself cause us to act. ਜੇਹਾ ਤੂੰ ਹੁਕਮੁ ਕਰਹਿ ਤੇਹੇ ਕੋ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਜੇਹਾ ਤੁਧੁ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥ जेहा तूं हुकमु करहि तेहे को करम कमावै जेहा तुधु धुरि लिखि पाइआ ॥२॥ Jéhaa ṫooⁿ hukam karahi ṫéhé ko karam kamaavæ jéhaa ṫuḋʰ ḋʰur likʰ paa▫i▫aa. ||2|| As You issue Your Commands, so do we act, according to our preordained destiny. ||2|| ਪੰਚ ਤਤੁ ਕਰਿ ਤੁਧੁ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਸਾਜੀ ਕੋਈ ਛੇਵਾ ਕਰਿਉ ਜੇ ਕਿਛੁ ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ॥ पंच ततु करि तुधु स्रिसटि सभ साजी कोई छेवा करिउ जे किछु कीता होवै ॥ Panch ṫaṫ kar ṫuḋʰ sarisat sabʰ saajee ko▫ee chʰévaa kari▫o jé kichʰ keeṫaa hovæ. You created the entire Universe out of the five elements; if anyone can create a sixth, let him. ਇਕਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਤੂੰ ਬੁਝਾਵਹਿ ਇਕਿ ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਹਿ ਸਿ ਰੋਵੈ ॥੩॥ इकना सतिगुरु मेलि तूं बुझावहि इकि मनमुखि करहि सि रोवै ॥३॥ Iknaa saṫgur mél ṫooⁿ bujʰaavėh ik manmukʰ karahi sė rovæ. ||3|| You unite some with the True Guru, and cause them to understand, while others, the self-willed Manmukhs, do their deeds and cry out in pain. ||3|| ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਹਉ ਆਖਿ ਨ ਸਾਕਾ ਹਉ ਮੂਰਖੁ ਮੁਗਧੁ ਨੀਚਾਣੁ ॥ हरि की वडिआई हउ आखि न साका हउ मूरखु मुगधु नीचाणु ॥ Har kee vadi▫aa▫ee ha▫o aakʰ na saakaa ha▫o moorakʰ mugaḋʰ neechaaṇ. I cannot describe the glorious greatness of the Lord; I am foolish, thoughtless, idiotic and lowly. ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਬਖਸਿ ਲੈ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਸਰਣਾਗਤਿ ਪਇਆ ਅਜਾਣੁ ॥੪॥੪॥੧੫॥੨੪॥ जन नानक कउ हरि बखसि लै मेरे सुआमी सरणागति पइआ अजाणु ॥४॥४॥१५॥२४॥ Jan Naanak ka▫o har bakʰas læ méré su▫aamee sarṇaagaṫ pa▫i▫aa ajaaṇ. ||4||4||15||24|| Please, forgive servant Nanak, O my Lord and Master; I am ignorant, but I have entered Your Sanctuary. ||4||4||15||24|| |