ਅਮਲੁ ਸਿਰਾਨੋ ਲੇਖਾ ਦੇਨਾ ॥ अमलु सिरानो लेखा देना ॥ Amal sirāno lekẖā ḏenā. Your time of service is at its end, and you will have to give your account. ਸੂਹੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥ सूही कबीर जीउ ॥ Sūhī Kabīr jī▫o. Soohee, Kabir Jee: ਕਿਆ ਤੈ ਖਟਿਆ ਕਹਾ ਗਵਾਇਆ ॥ किआ तै खटिआ कहा गवाइआ ॥ Ki▫ā ṯai kẖati▫ā kahā gavā▫i▫ā. What have you earned, and what have you lost? ਚਲਹੁ ਸਿਤਾਬ ਦੀਬਾਨਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥੧॥ चलहु सिताब दीबानि बुलाइआ ॥१॥ Cẖalhu siṯāb ḏībān bulā▫i▫ā. ||1|| Come immediately! You are summoned to His Court! ||1|| ਆਏ ਕਠਿਨ ਦੂਤ ਜਮ ਲੇਨਾ ॥ आए कठिन दूत जम लेना ॥ Ā▫e kaṯẖin ḏūṯ jam lenā. The hard-hearted Messenger of Death has come to take you away. ਚਲੁ ਦਰਹਾਲੁ ਦੀਵਾਨਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥ चलु दरहालु दीवानि बुलाइआ ॥ Cẖal ḏarhāl ḏīvān bulā▫i▫ā. Get going! Come just as you are! You have been summoned to His Court. ਹਰਿ ਫੁਰਮਾਨੁ ਦਰਗਹ ਕਾ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि फुरमानु दरगह का आइआ ॥१॥ रहाउ ॥ Har furmān ḏargėh kā ā▫i▫ā. ||1|| rahā▫o. The Order has come from the Court of the Lord. ||1||Pause|| ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ਗਾਵ ਕਿਛੁ ਬਾਕੀ ॥ करउ अरदासि गाव किछु बाकी ॥ Kara▫o arḏās gāv kicẖẖ bākī. I pray to the Messenger of Death: please, I still have some outstanding debts to collect in the village. ਲੇਉ ਨਿਬੇਰਿ ਆਜੁ ਕੀ ਰਾਤੀ ॥ लेउ निबेरि आजु की राती ॥ Le▫o niber āj kī rāṯī. I will collect them tonight; ਕਿਛੁ ਭੀ ਖਰਚੁ ਤੁਮੑਾਰਾ ਸਾਰਉ ॥ किछु भी खरचु तुम्हारा सारउ ॥ Kicẖẖ bẖī kẖaracẖ ṯumĥārā sāra▫o. I will also pay you something for your expenses, ਸੁਬਹ ਨਿਵਾਜ ਸਰਾਇ ਗੁਜਾਰਉ ॥੨॥ सुबह निवाज सराइ गुजारउ ॥२॥ Subah nivāj sarā▫e gujāra▫o. ||2|| and I will recite my morning prayers on the way. ||2|| ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਾ ਕਉ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥ साधसंगि जा कउ हरि रंगु लागा ॥ Sāḏẖsang jā ka▫o har rang lāgā. One who is imbued with the Lord’s Love, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, ਧਨੁ ਧਨੁ ਸੋ ਜਨੁ ਪੁਰਖੁ ਸਭਾਗਾ ॥ धनु धनु सो जनु पुरखु सभागा ॥ Ḏẖan ḏẖan so jan purakẖ sabẖāgā. blessed, blessed is that most fortunate servant of the Lord. ਈਤ ਊਤ ਜਨ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ ॥ ईत ऊत जन सदा सुहेले ॥ Īṯ ūṯ jan saḏā suhele. Here and there, the humble servants of the Lord are always happy. ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਿ ਅਮੋਲੇ ॥੩॥ जनमु पदारथु जीति अमोले ॥३॥ Janam paḏārath jīṯ amole. ||3|| They win the priceless treasure of this human life. ||3|| ਜਾਗਤੁ ਸੋਇਆ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ जागतु सोइआ जनमु गवाइआ ॥ Jāgaṯ so▫i▫ā janam gavā▫i▫ā. When he is awake, he is sleeping, and so he loses this life. ਮਾਲੁ ਧਨੁ ਜੋਰਿਆ ਭਇਆ ਪਰਾਇਆ ॥ मालु धनु जोरिआ भइआ पराइआ ॥ Māl ḏẖan jori▫ā bẖa▫i▫ā parā▫i▫ā. The property and wealth he has accumulated passes on to someone else. ਖਸਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਮਾਟੀ ਸੰਗਿ ਰੂਲੇ ॥੪॥੩॥ खसमु बिसारि माटी संगि रूले ॥४॥३॥ Kẖasam bisār mātī sang rūle. ||4||3|| who forget their Lord and Master, and roll in the dust. ||4||3|| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤੇਈ ਨਰ ਭੂਲੇ ॥ कहु कबीर तेई नर भूले ॥ Kaho Kabīr ṯe▫ī nar bẖūle. Says Kabir, those people are deluded, |