ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਸੁ ਦਾਸ ਕੈ ਤਬ ਹੋਹਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥ पाणी पखा पीसु दास कै तब होहि निहालु ॥ Paaṇee pakʰaa pees ḋaas kæ ṫab hohi nihaal. Carry water for the Lord’s slave, wave the fan over him, and grind his corn; then, you shall be happy. ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ बिलावलु महला ५ ॥ Bilaaval mėhlaa 5. Bilaaval, Fifth Mehl: ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਛੋਹਰਾ ਤਿਸੁ ਚਰਣੀ ਲਾਗਿ ॥ संत जना का छोहरा तिसु चरणी लागि ॥ Sanṫ janaa kaa chʰohraa ṫis charṇee laag. Grasp hold of the feet of the servant of the humble Saints. ਮਾਇਆਧਾਰੀ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਤਿਨੑ ਛੋਡਉ ਤਿਆਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ माइआधारी छत्रपति तिन्ह छोडउ तिआगि ॥१॥ रहाउ ॥ Maa▫i▫aaḋʰaaree chʰaṫarpaṫ ṫinĥ chʰoda▫o ṫi▫aag. ||1|| rahaa▫o. Renounce and abandon the wealthy, the regal overlords and kings. ||1||Pause|| ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਸਿਕਦਾਰੀਆ ਅਗਨੀ ਮਹਿ ਜਾਲੁ ॥੧॥ राज मिलख सिकदारीआ अगनी महि जालु ॥१॥ Raaj milakʰ sikḋaaree▫aa agnee mėh jaal. ||1|| Burn in the fire your power, property and authority. ||1|| ਸੰਤਨ ਕਾ ਦਾਨਾ ਰੂਖਾ ਸੋ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ॥ संतन का दाना रूखा सो सरब निधान ॥ Sanṫan kaa ḋaanaa rookʰaa so sarab niḋʰaan. The dry bread of the Saints is equal to all treasures. ਗ੍ਰਿਹਿ ਸਾਕਤ ਛਤੀਹ ਪ੍ਰਕਾਰ ਤੇ ਬਿਖੂ ਸਮਾਨ ॥੨॥ ग्रिहि साकत छतीह प्रकार ते बिखू समान ॥२॥ Garihi saakaṫ chʰaṫeeh parkaar ṫé bikʰoo samaan. ||2|| The thirty-six tasty dishes of the faithless cynic are just like poison. ||2|| ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਾ ਲੂਗਰਾ ਓਢਿ ਨਗਨ ਨ ਹੋਈ ॥ भगत जना का लूगरा ओढि नगन न होई ॥ Bʰagaṫ janaa kaa loograa odʰ nagan na ho▫ee. Wearing the old blankets of the humble devotees, one is not naked. ਸਾਕਤ ਸਿਰਪਾਉ ਰੇਸਮੀ ਪਹਿਰਤ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੩॥ साकत सिरपाउ रेसमी पहिरत पति खोई ॥३॥ Saakaṫ sirpaa▫o résmee pahiraṫ paṫ kʰo▫ee. ||3|| But by putting on the silk clothes of the faithless cynic, one loses one’s honor. ||3|| ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਮੁਖਿ ਜੋਰਿਐ ਅਧ ਵੀਚਹੁ ਟੂਟੈ ॥ साकत सिउ मुखि जोरिऐ अध वीचहु टूटै ॥ Saakaṫ si▫o mukʰ jori▫æ aḋʰ veechahu tootæ. Friendship with the faithless cynic breaks down midway. ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਜੋ ਕਰੇ ਇਤ ਊਤਹਿ ਛੂਟੈ ॥੪॥ हरि जन की सेवा जो करे इत ऊतहि छूटै ॥४॥ Har jan kee sévaa jo karé iṫ ooṫėh chʰootæ. ||4|| But whoever serves the humble servants of the Lord, is emancipated here and hereafter. ||4|| ਸਭ ਕਿਛੁ ਤੁਮੑ ਹੀ ਤੇ ਹੋਆ ਆਪਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥ सभ किछु तुम्ह ही ते होआ आपि बणत बणाई ॥ Sabʰ kichʰ ṫumĥ hee ṫé ho▫aa aap baṇaṫ baṇaa▫ee. Everything comes from You, O Lord; You Yourself created the creation. ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਸਾਧ ਕਾ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੫॥੧੪॥੪੪॥ दरसनु भेटत साध का नानक गुण गाई ॥५॥१४॥४४॥ Ḋarsan bʰétaṫ saaḋʰ kaa Naanak guṇ gaa▫ee. ||5||14||44|| Blessed with the Blessed Vision of the Darshan of the Holy, Nanak sings the Glorious Praises of the Lord. ||5||14||44|| ਸ੍ਰਵਨੀ ਸੁਨਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਠਾਕੁਰ ਜਸੁ ਗਾਵਉ ॥ स्रवनी सुनउ हरि हरि हरे ठाकुर जसु गावउ ॥ Sarvanee sun▫o har har haré tʰaakur jas gaava▫o. With my ears, I listen to the Lord, Har, Har; I sing the Praises of my Lord and Master. |