ਹਰਿ ਖੋਜਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗੇ ਰਾਮ ॥ हरि खोजहु वडभागीहो मिलि साधू संगे राम ॥ Har kʰojahu vadbʰaageeho mil saaḋʰoo sangé raam. Seek the Lord, O fortunate ones, and join the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ बिलावलु महला ५ ॥ Bilaaval mėhlaa 5. Bilaaval, Fifth Mehl: ਗੁਨ ਗੋਵਿਦ ਸਦ ਗਾਈਅਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗੇ ਰਾਮ ॥ गुन गोविद सद गाईअहि पारब्रहम कै रंगे राम ॥ Gun goviḋ saḋ gaa▫ee▫ah paarbarahm kæ rangé raam. Sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe forever, imbued with the Love of the Supreme Lord God. ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦ ਹੀ ਸੇਵੀਐ ਪਾਈਅਹਿ ਫਲ ਮੰਗੇ ਰਾਮ ॥ सो प्रभु सद ही सेवीऐ पाईअहि फल मंगे राम ॥ So parabʰ saḋ hee sévee▫æ paa▫ee▫ah fal mangé raam. Serving God forever, you shall obtain the fruitful rewards you desire. ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਪਿ ਅਨਤ ਤਰੰਗੇ ਰਾਮ ॥੧॥ नानक प्रभ सरणागती जपि अनत तरंगे राम ॥१॥ Naanak parabʰ sarṇaagaṫee jap anaṫ ṫarangé raam. ||1|| O Nanak! Seek the Sanctuary of God; meditate on the Lord, and ride the many waves of the mind. ||1|| ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਨਾ ਰਾਮ ॥ इकु तिलु प्रभू न वीसरै जिनि सभु किछु दीना राम ॥ Ik ṫil parabʰoo na veesræ jin sabʰ kichʰ ḋeenaa raam. I shall not forget God, even for an instant; He has blessed me with everything. ਵਡਭਾਗੀ ਮੇਲਾਵੜਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਰੁ ਚੀਨੑਾ ਰਾਮ ॥ वडभागी मेलावड़ा गुरमुखि पिरु चीन्हा राम ॥ vadbʰaagee mélaavaṛaa gurmukʰ pir cheenĥaa raam. By great good fortune, I have met Him; as Gurmukh, I contemplate my Husband Lord. ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਤਮ ਤੇ ਕਾਢਿਆ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਲੀਨਾ ਰਾਮ ॥ बाह पकड़ि तम ते काढिआ करि अपुना लीना राम ॥ Baah pakaṛ ṫam ṫé kaadʰi▫aa kar apunaa leenaa raam. Holding me by the arm, He has lifted me up and pulled me out of the darkness, and made me His own. ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਸੀਤਲੁ ਮਨੁ ਸੀਨਾ ਰਾਮ ॥੨॥ नामु जपत नानक जीवै सीतलु मनु सीना राम ॥२॥ Naam japaṫ Naanak jeevæ seeṫal man seenaa raam. ||2|| Chanting the Naam, the Name of the Lord, Nanak lives; his mind and heart are cooled and soothed. ||2|| ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕਹਿ ਸਕਉ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥ किआ गुण तेरे कहि सकउ प्रभ अंतरजामी राम ॥ Ki▫aa guṇ ṫéré kahi saka▫o parabʰ anṫarjaamee raam. What virtues of Yours can I speak, O God, O Searcher of hearts? ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਰਾਇਣੈ ਭਏ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਰਾਮ ॥ सिमरि सिमरि नाराइणै भए पारगरामी राम ॥ Simar simar naaraa▫iṇæ bʰa▫é paargaraamee raam. Meditating, meditating in remembrance of the Lord, I have crossed over to the other shore. ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਗੋਵਿੰਦ ਕੇ ਸਭ ਇਛ ਪੁਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥ गुन गावत गोविंद के सभ इछ पुजामी राम ॥ Gun gaavaṫ govinḋ ké sabʰ ichʰ pujaamee raam. Singing the Glorious Praises of the Lord of the Universe, all my desires are fulfilled. ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਜਪਿ ਹਰੇ ਸਭਹੂ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ਰਾਮ ॥੩॥ नानक उधरे जपि हरे सभहू का सुआमी राम ॥३॥ Naanak uḋʰré jap haré sabʰhoo kaa su▫aamee raam. ||3|| Nanak is saved, meditating on the Lord, the Lord and Master of all. ||3|| ਰਸ ਭਿੰਨਿਅੜੇ ਅਪੁਨੇ ਰਾਮ ਸੰਗੇ ਸੇ ਲੋਇਣ ਨੀਕੇ ਰਾਮ ॥ रस भिंनिअड़े अपुने राम संगे से लोइण नीके राम ॥ Ras bʰini▫aṛé apuné raam sangé sé lo▫iṇ neeké raam. Sublime are those eyes, which are drenched with the Love of the Lord. ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਫੀਕੇ ਰਾਮ ॥ अमृत रसु हरि पाइआ बिखिआ रस फीके राम ॥ Amriṫ ras har paa▫i▫aa bikʰi▫aa ras feeké raam. I have obtained the Ambrosial Nectar of the Lord’s Love, and now the taste of corruption is insipid and tasteless to me. ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਤ ਇਛਾ ਪੁੰਨੀਆ ਮਿਲਿ ਸਾਜਨ ਜੀ ਕੇ ਰਾਮ ॥ प्रभ पेखत इछा पुंनीआ मिलि साजन जी के राम ॥ Parabʰ pékʰaṫ ichʰaa punnee▫aa mil saajan jee ké raam. Gazing upon God, my desires are fulfilled; I have met the Lord, the Friend of my soul. ਨਾਨਕ ਜਲੁ ਜਲਹਿ ਸਮਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮੀਕੇ ਰਾਮ ॥੪॥੨॥੫॥੯॥ नानक जलु जलहि समाइआ जोती जोति मीके राम ॥४॥२॥५॥९॥ Naanak jal jalėh samaa▫i▫aa joṫee joṫ meeké raam. ||4||2||5||9|| O Nanak! As water mingles with water, my light has merged into the Light. ||4||2||5||9|| |