Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 918
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 918
ਅਨੰਦੁ ਭਇਆ ਮੇਰੀ ਮਾਏ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ਅਨੰਦੁ
रामकली महला ३ अनंदु
Raamkalee mėhlaa 3 ananḋ
Raamkalee, Third Mehl, Anand ~ The Song Of Bliss:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਅਨੰਦੁ ਭਇਆ ਮੇਰੀ ਮਾਏ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੈ ਪਾਇਆ
अनंदु भइआ मेरी माए सतिगुरू मै पाइआ ॥
Anand bʰa▫i▫aa méree maa▫é saṫguroo mæ paa▫i▫aa.
I am in ecstasy, O my mother, for I have found my True Guru.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਮਨਿ ਵਜੀਆ ਵਾਧਾਈਆ
सतिगुरु त पाइआ सहज सेती मनि वजीआ वाधाईआ ॥
Saṫgur ṫa paa▫i▫aa sahj séṫee man vajee▫aa vaaḋʰaa▫ee▫aa.
I have found the True Guru, with intuitive ease, and my mind vibrates with the music of bliss.

ਰਾਗ ਰਤਨ ਪਰਵਾਰ ਪਰੀਆ ਸਬਦ ਗਾਵਣ ਆਈਆ
राग रतन परवार परीआ सबद गावण आईआ ॥
Raag raṫan parvaar paree▫aa sabaḋ gaavaṇ aa▫ee▫aa.
The jeweled melodies and their related celestial harmonies have come to sing the Word of the Shabad.

ਸਬਦੋ ਗਾਵਹੁ ਹਰੀ ਕੇਰਾ ਮਨਿ ਜਿਨੀ ਵਸਾਇਆ
सबदो त गावहु हरी केरा मनि जिनी वसाइआ ॥
Sabḋo ṫa gaavhu haree kéraa man jinee vasaa▫i▫aa.
The Lord dwells within the minds of those who sing the Shabad.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਅਨੰਦੁ ਹੋਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥੧॥
कहै नानकु अनंदु होआ सतिगुरू मै पाइआ ॥१॥
Kahæ Naanak anand ho▫aa saṫguroo mæ paa▫i▫aa. ||1||
Says Nanak, I am in ecstasy, for I have found my True Guru. ||1||

ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਰਹੁ ਹਰਿ ਨਾਲੇ
ए मन मेरिआ तू सदा रहु हरि नाले ॥
É man méri▫aa ṫoo saḋaa rahu har naalé.
O my mind! Remain always with the Lord.

ਹਰਿ ਨਾਲਿ ਰਹੁ ਤੂ ਮੰਨ ਮੇਰੇ ਦੂਖ ਸਭਿ ਵਿਸਾਰਣਾ
हरि नालि रहु तू मंन मेरे दूख सभि विसारणा ॥
Har naal rahu ṫoo man méré ḋookʰ sabʰ visaarṇaa.
Remain always with the Lord, O my mind! And all sufferings will be forgotten.

ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਓਹੁ ਕਰੇ ਤੇਰਾ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰਣਾ
अंगीकारु ओहु करे तेरा कारज सभि सवारणा ॥
Angeekaar oh karé ṫéraa kaaraj sabʰ savaarṇaa.
He will accept You as His own, and all your affairs will be perfectly arranged.

ਸਭਨਾ ਗਲਾ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੇ
सभना गला समरथु सुआमी सो किउ मनहु विसारे ॥
Sabʰnaa galaa samraṫʰ su▫aamee so ki▫o manhu visaaré.
Our Lord and Master is all-powerful to do all things, so why forget Him from your mind?

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮੰਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਰਹੁ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥੨॥
कहै नानकु मंन मेरे सदा रहु हरि नाले ॥२॥
Kahæ Naanak man méré saḋaa rahu har naalé. ||2||
Says Nanak, O my mind! Remain always with the Lord. ||2||

ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬਾ ਕਿਆ ਨਾਹੀ ਘਰਿ ਤੇਰੈ
साचे साहिबा किआ नाही घरि तेरै ॥
Saaché saahibaa ki▫aa naahee gʰar ṫéræ.
O my True Lord and Master, what is there which is not in Your celestial home?

ਘਰਿ ਤੇਰੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਾਵਏ
घरि त तेरै सभु किछु है जिसु देहि सु पावए ॥
Gʰar ṫa ṫéræ sabʰ kichʰ hæ jis ḋėh so paav▫é.
Everything is in Your home; they receive, unto whom You give.

ਸਦਾ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਤੇਰੀ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਾਵਏ
सदा सिफति सलाह तेरी नामु मनि वसावए ॥
Saḋaa sifaṫ salaah ṫéree naam man vasaava▫é.
Constantly singing Your Praises and Glories, Your Name is enshrined in the mind.

ਨਾਮੁ ਜਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਵਾਜੇ ਸਬਦ ਘਨੇਰੇ
नामु जिन कै मनि वसिआ वाजे सबद घनेरे ॥
Naam jin kæ man vasi▫aa vaajé sabaḋ gʰanéré.
The divine melody of the Shabad vibrates for those, within whose minds the Naam abides.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਚੇ ਸਾਹਿਬ ਕਿਆ ਨਾਹੀ ਘਰਿ ਤੇਰੈ ॥੩॥
कहै नानकु सचे साहिब किआ नाही घरि तेरै ॥३॥
Kahæ Naanak saché saahib ki▫aa naahee gʰar ṫéræ. ||3||
Says Nanak, O my True Lord and Master, what is there which is not in Your home? ||3||

ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਆਧਾਰੋ
साचा नामु मेरा आधारो ॥
Saachaa naam méraa aaḋʰaaro.
The True Name is my only support.

ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਮੇਰਾ ਜਿਨਿ ਭੁਖਾ ਸਭਿ ਗਵਾਈਆ
साचु नामु अधारु मेरा जिनि भुखा सभि गवाईआ ॥
Saach naam aḋʰaar méraa jin bʰukʰaa sabʰ gavaa▫ee▫aa.
The True Name is my only support; it satisfies all hunger.

ਕਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸੁਖ ਮਨਿ ਆਇ ਵਸਿਆ ਜਿਨਿ ਇਛਾ ਸਭਿ ਪੁਜਾਈਆ
करि सांति सुख मनि आइ वसिआ जिनि इछा सभि पुजाईआ ॥
Kar saaⁿṫ sukʰ man aa▫é vasi▫aa jin ichʰaa sabʰ pujaa▫ee▫aa.
It has brought peace and tranquility to my mind; it has fulfilled all my desires.

ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਤਾ ਗੁਰੂ ਵਿਟਹੁ ਜਿਸ ਦੀਆ ਏਹਿ ਵਡਿਆਈਆ
सदा कुरबाणु कीता गुरू विटहु जिस दीआ एहि वडिआईआ ॥
Saḋaa kurbaaṇ keeṫaa guroo vitahu jis ḋee▫aa éhi vaḋi▫aa▫ee▫aa.
I am forever a sacrifice to the Guru, who possesses such glorious greatness.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਸਬਦਿ ਧਰਹੁ ਪਿਆਰੋ
कहै नानकु सुणहु संतहु सबदि धरहु पिआरो ॥
Kahæ Naanak suṇhu sanṫahu sabaḋ ḋʰarahu pi▫aaro.
Says Nanak, listen, O Saints; enshrine love for the Shabad.

ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਆਧਾਰੋ ॥੪॥
साचा नामु मेरा आधारो ॥४॥
Saachaa naam méraa aaḋʰaaro. ||4||
The True Name is my only support. ||4||

ਵਾਜੇ ਪੰਚ ਸਬਦ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਸਭਾਗੈ
वाजे पंच सबद तितु घरि सभागै ॥
vaajé panch sabaḋ ṫiṫ gʰar sabʰaagæ.
The Panch Shabad, the five primal sounds, vibrate in that blessed house.

ਘਰਿ ਸਭਾਗੈ ਸਬਦ ਵਾਜੇ ਕਲਾ ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਧਾਰੀਆ
घरि सभागै सबद वाजे कला जितु घरि धारीआ ॥
Gʰar sabʰaagæ sabaḋ vaajé kalaa jiṫ gʰar ḋʰaaree▫aa.
In that blessed house, the Shabad vibrates; He infuses His almighty power into it.

ਪੰਚ ਦੂਤ ਤੁਧੁ ਵਸਿ ਕੀਤੇ ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰਿਆ
पंच दूत तुधु वसि कीते कालु कंटकु मारिआ ॥
Panch ḋooṫ ṫuḋʰ vas keeṫé kaal kantak maari▫aa.
Through You, we subdue the five demons of desire, and slay Death, the torturer.

ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ਪਾਇਆ ਤੁਧੁ ਜਿਨ ਕਉ ਸਿ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਕੈ ਲਾਗੇ
धुरि करमि पाइआ तुधु जिन कउ सि नामि हरि कै लागे ॥
Ḋʰur karam paa▫i▫aa ṫuḋʰ jin ka▫o sė naam har kæ laagé.
Those who have such preordained destiny are attached to the Lord’s Name.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਤਹ ਸੁਖੁ ਹੋਆ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ॥੫॥
कहै नानकु तह सुखु होआ तितु घरि अनहद वाजे ॥५॥
Kahæ Naanak ṫah sukʰ ho▫aa ṫiṫ gʰar anhaḋ vaajé. ||5||
Says Nanak, they are at peace, and the unstruck sound current vibrates within their homes. ||5||

ਸਾਚੀ ਲਿਵੈ ਬਿਨੁ ਦੇਹ ਨਿਮਾਣੀ
साची लिवै बिनु देह निमाणी ॥
Saachee livæ bin ḋéh nimaaṇee.
Without the true love of devotion, the body is without honor.

ਦੇਹ ਨਿਮਾਣੀ ਲਿਵੈ ਬਾਝਹੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਵੇਚਾਰੀਆ
देह निमाणी लिवै बाझहु किआ करे वेचारीआ ॥
Ḋéh nimaaṇee livæ baajʰahu ki▫aa karé véchaaree▫aa.
The body is dishonored without devotional love; what can the poor wretches do?

ਤੁਧੁ ਬਾਝੁ ਸਮਰਥ ਕੋਇ ਨਾਹੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਬਨਵਾਰੀਆ
तुधु बाझु समरथ कोइ नाही क्रिपा करि बनवारीआ ॥
Ṫuḋʰ baajʰ samraṫʰ ko▫é naahee kirpaa kar banvaaree▫aa.
No one except You is all-powerful; please bestow Your Mercy, O Lord of all nature.

ਏਸ ਨਉ ਹੋਰੁ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ਸਬਦਿ ਲਾਗਿ ਸਵਾਰੀਆ
एस नउ होरु थाउ नाही सबदि लागि सवारीआ ॥
És na▫o hor ṫʰaa▫o naahee sabaḋ laag savaaree▫aa.
There is no place of rest, other than the Name; attached to the Shabad, we are embellished with beauty.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਲਿਵੈ ਬਾਝਹੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਵੇਚਾਰੀਆ ॥੬॥
कहै नानकु लिवै बाझहु किआ करे वेचारीआ ॥६॥
Kahæ Naanak livæ baajʰahu ki▫aa karé véchaaree▫aa. ||6||
Says Nanak, without devotional love, what can the poor wretches do? ||6||

ਆਨੰਦੁ ਆਨੰਦੁ ਸਭੁ ਕੋ ਕਹੈ ਆਨੰਦੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਜਾਣਿਆ
आनंदु आनंदु सभु को कहै आनंदु गुरू ते जाणिआ ॥
Aananḋ aananḋ sabʰ ko kahæ aananḋ guroo ṫé jaaṇi▫aa.
Bliss, bliss - everyone talks of bliss; bliss is known only through the Guru.

ਜਾਣਿਆ ਆਨੰਦੁ ਸਦਾ ਗੁਰ ਤੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਪਿਆਰਿਆ
जाणिआ आनंदु सदा गुर ते क्रिपा करे पिआरिआ ॥
Jaaṇi▫aa aananḋ saḋaa gur ṫé kirpaa karé pi▫aari▫aa.
Eternal bliss is known only through the Guru, when the Beloved Lord grants His Grace.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਿਲਵਿਖ ਕਟੇ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਸਾਰਿਆ
करि किरपा किलविख कटे गिआन अंजनु सारिआ ॥
Kar kirpaa kilvikʰ katé gi▫aan anjan saari▫aa.
Granting His Grace, He cuts away our sins; He blesses us with the healing ointment of spiritual wisdom.

ਅੰਦਰਹੁ ਜਿਨ ਕਾ ਮੋਹੁ ਤੁਟਾ ਤਿਨ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਚੈ ਸਵਾਰਿਆ
अंदरहु जिन का मोहु तुटा तिन का सबदु सचै सवारिआ ॥
Anḋrahu jin kaa moh ṫutaa ṫin kaa sabaḋ sachæ savaari▫aa.
Those who eradicate attachment from within themselves, are adorned with the Shabad, the Word of the True Lord.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਏਹੁ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਆਨੰਦੁ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ॥੭॥
कहै नानकु एहु अनंदु है आनंदु गुर ते जाणिआ ॥७॥
Kahæ Naanak éhu anand hæ aananḋ gur ṫé jaaṇi▫aa. ||7||
Says Nanak, this alone is bliss - bliss which is known through the Guru. ||7||

ਬਾਬਾ ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ
बाबा जिसु तू देहि सोई जनु पावै ॥
Baabaa jis ṫoo ḋėh so▫ee jan paavæ.
O Baba, he alone receives it, unto whom You give it.

ਪਾਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਦੇਹਿ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਰਿ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਵੇਚਾਰਿਆ
पावै त सो जनु देहि जिस नो होरि किआ करहि वेचारिआ ॥
Paavæ ṫa so jan ḋėh jis no hor ki▫aa karahi véchaari▫aa.
He alone receives it, unto whom You give it; what can the other poor wretched beings do?

ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਫਿਰਹਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਇਕਿ ਨਾਮਿ ਲਾਗਿ ਸਵਾਰਿਆ
इकि भरमि भूले फिरहि दह दिसि इकि नामि लागि सवारिआ ॥
Ik bʰaram bʰoolé firėh ḋah ḋis ik naam laag savaari▫aa.
Some are deluded by doubt, wandering in the ten directions; some are adorned with attachment to the Naam.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨੁ ਭਇਆ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿਨਾ ਭਾਣਾ ਭਾਵਏ
गुर परसादी मनु भइआ निरमलु जिना भाणा भावए ॥
Gur parsaadee man bʰa▫i▫aa nirmal jinaa bʰaaṇaa bʰaav▫é.
By Guru’s Grace, the mind becomes immaculate and pure, for those who follow God’s Will.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵਏ ॥੮॥
कहै नानकु जिसु देहि पिआरे सोई जनु पावए ॥८॥
Kahæ Naanak jis ḋėh pi▫aaré so▫ee jan paav▫é. ||8||
Says Nanak, he alone receives it, unto whom You give it, O Beloved Lord. ||8||

ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰਿਹੋ ਅਕਥ ਕੀ ਕਰਹ ਕਹਾਣੀ
आवहु संत पिआरिहो अकथ की करह कहाणी ॥
Aavhu sanṫ pi▫aariho akaṫʰ kee karah kahaaṇee.
Come, Beloved Saints, let us speak the Unspoken Speech of the Lord.

ਕਰਹ ਕਹਾਣੀ ਅਕਥ ਕੇਰੀ ਕਿਤੁ ਦੁਆਰੈ ਪਾਈਐ
करह कहाणी अकथ केरी कितु दुआरै पाईऐ ॥
Karah kahaaṇee akaṫʰ kéree kiṫ ḋu▫aaræ paa▫ee▫æ.
How can we speak the Unspoken Speech of the Lord? Through which door will we find Him?

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਸਉਪਿ ਗੁਰ ਕਉ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਪਾਈਐ
तनु मनु धनु सभु सउपि गुर कउ हुकमि मंनिऐ पाईऐ ॥
Ṫan man ḋʰan sabʰ sa▫up gur ka▫o hukam mani▫æ paa▫ee▫æ.
Surrender body, mind, wealth, and everything to the Guru; obey the Order of His Will, and you will find Him.

ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿਹੁ ਗੁਰੂ ਕੇਰਾ ਗਾਵਹੁ ਸਚੀ ਬਾਣੀ
हुकमु मंनिहु गुरू केरा गावहु सची बाणी ॥
Hukam mannihu guroo kéraa gaavhu sachee baṇee.
Obey the Hukam of the Guru’s Command, and sing the True Word of His Bani.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਕਥਿਹੁ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੯॥
कहै नानकु सुणहु संतहु कथिहु अकथ कहाणी ॥९॥
Kahæ Naanak suṇhu sanṫahu kaṫʰihu akaṫʰ kahaaṇee. ||9||
Says Nanak, listen, O Saints, and speak the Unspoken Speech of the Lord. ||9||

ਮਨ ਚੰਚਲਾ ਚਤੁਰਾਈ ਕਿਨੈ ਪਾਇਆ
ए मन चंचला चतुराई किनै न पाइआ ॥
É man chanchlaa chaṫuraa▫ee kinæ na paa▫i▫aa.
O fickle mind, through cleverness, no one has found the Lord.

ਚਤੁਰਾਈ ਪਾਇਆ ਕਿਨੈ ਤੂ ਸੁਣਿ ਮੰਨ ਮੇਰਿਆ
चतुराई न पाइआ किनै तू सुणि मंन मेरिआ ॥
Chaṫuraa▫ee na paa▫i▫aa kinæ ṫoo suṇ man méri▫aa.
Through cleverness, no one has found Him; listen, O my mind.

ਏਹ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਜਿਨਿ ਏਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ
एह माइआ मोहणी जिनि एतु भरमि भुलाइआ ॥
Éh maa▫i▫aa mohṇee jin éṫ bʰaram bʰulaa▫i▫aa.
This Maya is so fascinating; because of it, people wander in doubt.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਤਿਨੈ ਕੀਤੀ ਜਿਨਿ ਠਗਉਲੀ ਪਾਈਆ
माइआ त मोहणी तिनै कीती जिनि ठगउली पाईआ ॥
Maa▫i▫aa ṫa mohṇee ṫinæ keeṫee jin tʰag▫ulee paa▫ee▫aa.
This fascinating Maya was created by the One who has administered this potion.

ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਤਾ ਤਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਜਿਨਿ ਮੋਹੁ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ
कुरबाणु कीता तिसै विटहु जिनि मोहु मीठा लाइआ ॥
Kurbaaṇ keeṫaa ṫisæ vitahu jin moh meetʰaa laa▫i▫aa.
I am a sacrifice to the One who has made emotional attachment sweet.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਚੰਚਲ ਚਤੁਰਾਈ ਕਿਨੈ ਪਾਇਆ ॥੧੦॥
कहै नानकु मन चंचल चतुराई किनै न पाइआ ॥१०॥
Kahæ Naanak man chanchal chaṫuraa▫ee kinæ na paa▫i▫aa. ||10||
Says Nanak, O fickle mind, no one has found Him through cleverness. ||10||

ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇ
ए मन पिआरिआ तू सदा सचु समाले ॥
É man pi▫aari▫aa ṫoo saḋaa sach samaalé.
O beloved mind, contemplate the True Lord forever!

ਏਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਤੂ ਜਿ ਦੇਖਦਾ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ
एहु कुट्मबु तू जि देखदा चलै नाही तेरै नाले ॥
Éhu kutamb ṫoo jė ḋékʰ▫ḋaa chalæ naahee ṫéræ naalé.
This family which you see shall not go along with you.

ਸਾਥਿ ਤੇਰੈ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ
साथि तेरै चलै नाही तिसु नालि किउ चितु लाईऐ ॥
Saaṫʰ ṫéræ chalæ naahee ṫis naal ki▫o chiṫ laa▫ee▫æ.
They shall not go along with you, so why do you focus your attention on them?

ਐਸਾ ਕੰਮੁ ਮੂਲੇ ਕੀਚੈ ਜਿਤੁ ਅੰਤਿ ਪਛੋਤਾਈਐ
ऐसा कंमु मूले न कीचै जितु अंति पछोताईऐ ॥
Æsaa kamm moolé na keechæ jiṫ anṫ pachʰoṫaa▫ee▫æ.
don’t do anything that you will regret in the end.

ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿ ਤੂ ਹੋਵੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ
सतिगुरू का उपदेसु सुणि तू होवै तेरै नाले ॥
Saṫguroo kaa upḋés suṇ ṫoo hovæ ṫéræ naalé.
Listen to the Teachings of the True Guru - these shall go along with you.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਪਿਆਰੇ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇ ॥੧੧॥
कहै नानकु मन पिआरे तू सदा सचु समाले ॥११॥
Kahæ Naanak man pi▫aaré ṫoo saḋaa sach samaalé. ||11||
Says Nanak, O beloved mind, contemplate the True Lord forever! ||11||

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰਾ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਪਾਇਆ
अगम अगोचरा तेरा अंतु न पाइआ ॥
Agam agocharaa ṫéraa anṫ na paa▫i▫aa.
O inaccessible and unfathomable Lord, Your limits cannot be found.

ਅੰਤੋ ਪਾਇਆ ਕਿਨੈ ਤੇਰਾ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਤੂ ਜਾਣਹੇ
अंतो न पाइआ किनै तेरा आपणा आपु तू जाणहे ॥
Anṫo na paa▫i▫aa kinæ ṫéraa aapṇaa aap ṫoo jaaṇhé.
No one has found Your limits; only You Yourself know.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਖੇਲੁ ਤੇਰਾ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਵਖਾਣਏ
जीअ जंत सभि खेलु तेरा किआ को आखि वखाणए ॥
Jee▫a janṫ sabʰ kʰél ṫéraa ki▫aa ko aakʰ vakʰaaṇa▫é.
All living beings and creatures are Your play; how can anyone describe You?

ਆਖਹਿ ਵੇਖਹਿ ਸਭੁ ਤੂਹੈ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ
आखहि त वेखहि सभु तूहै जिनि जगतु उपाइआ ॥
Aakʰahi ṫa vékʰėh sabʰ ṫoohæ jin jagaṫ upaa▫i▫aa.
You speak, and You gaze upon all; You created the Universe.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਤੂ ਸਦਾ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥
कहै नानकु तू सदा अगंमु है तेरा अंतु न पाइआ ॥१२॥
Kahæ Naanak ṫoo saḋaa agamm hæ ṫéraa anṫ na paa▫i▫aa. ||12||
Says Nanak, You are forever inaccessible; Your limits cannot be found. ||12||

ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖੋਜਦੇ ਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ
सुरि नर मुनि जन अमृतु खोजदे सु अमृतु गुर ते पाइआ ॥
Sur nar mun jan amriṫ kʰojḋé so amriṫ gur ṫé paa▫i▫aa.
The angelic beings and the silent sages search for the Ambrosial Nectar; this Amrit is obtained from the Guru.

ਪਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੀਨੀ ਸਚਾ ਮਨਿ ਵਸਾਇਆ
पाइआ अमृतु गुरि क्रिपा कीनी सचा मनि वसाइआ ॥
Paa▫i▫aa amriṫ gur kirpaa keenee sachaa man vasaa▫i▫aa.
This Amrit is obtained, when the Guru grants His Grace; He enshrines the True Lord within the mind.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਉਪਾਏ ਇਕਿ ਵੇਖਿ ਪਰਸਣਿ ਆਇਆ
जीअ जंत सभि तुधु उपाए इकि वेखि परसणि आइआ ॥
Jee▫a janṫ sabʰ ṫuḋʰ upaa▫é ik vékʰ parsaṇ aa▫i▫aa.
All living beings and creatures were created by You; only some come to see the Guru, and seek His blessing.

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਚੂਕਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਭਲਾ ਭਾਇਆ
लबु लोभु अहंकारु चूका सतिगुरू भला भाइआ ॥
Lab lobʰ ahaⁿkaar chookaa saṫguroo bʰalaa bʰaa▫i▫aa.
Their greed, avarice and egotism are dispelled, and the True Guru seems sweet.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਤੁਠਾ ਤਿਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥
कहै नानकु जिस नो आपि तुठा तिनि अमृतु गुर ते पाइआ ॥१३॥
Kahæ Naanak jis no aap ṫutʰaa ṫin amriṫ gur ṫé paa▫i▫aa. ||13||
Says Nanak, those with whom the Lord is pleased, obtain the Amrit, through the Guru. ||13||

ਭਗਤਾ ਕੀ ਚਾਲ ਨਿਰਾਲੀ
भगता की चाल निराली ॥
Bʰagṫaa kee chaal niraalee.
The lifestyle of the devotees is unique and distinct.

ਚਾਲਾ ਨਿਰਾਲੀ ਭਗਤਾਹ ਕੇਰੀ ਬਿਖਮ ਮਾਰਗਿ ਚਲਣਾ
चाला निराली भगताह केरी बिखम मारगि चलणा ॥
Chaalaa niraalee bʰagṫaah kéree bikʰam maarag chalṇaa.
The devotees’ lifestyle is unique and distinct; they follow the most difficult path.

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਜਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਨਾਹੀ ਬੋਲਣਾ
लबु लोभु अहंकारु तजि त्रिसना बहुतु नाही बोलणा ॥
Lab lobʰ ahaⁿkaar ṫaj ṫarisnaa bahuṫ naahee bolṇaa.
They renounce greed, avarice, egotism and desire; they do not talk too much.

ਖੰਨਿਅਹੁ ਤਿਖੀ ਵਾਲਹੁ ਨਿਕੀ ਏਤੁ ਮਾਰਗਿ ਜਾਣਾ
खंनिअहु तिखी वालहु निकी एतु मारगि जाणा ॥
Kʰanni▫ahu ṫikʰee vaalahu nikee éṫ maarag jaaṇaa.
The path they take is sharper than a two-edged sword, and finer than a hair.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਤਜਿਆ ਹਰਿ ਵਾਸਨਾ ਸਮਾਣੀ
गुर परसादी जिनी आपु तजिआ हरि वासना समाणी ॥
Gur parsaadee jinee aap ṫaji▫aa har vaasnaa samaaṇee.
By Guru’s Grace, they shed their selfishness and conceit; their hopes are merged in the Lord.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਚਾਲ ਭਗਤਾ ਜੁਗਹੁ ਜੁਗੁ ਨਿਰਾਲੀ ॥੧੪॥
कहै नानकु चाल भगता जुगहु जुगु निराली ॥१४॥
Kahæ Naanak chaal bʰagṫaa jugahu jug niraalee. ||14||
Says Nanak, the lifestyle of the devotees, in each and every age, is unique and distinct. ||14||

ਜਿਉ ਤੂ ਚਲਾਇਹਿ ਤਿਵ ਚਲਹ ਸੁਆਮੀ ਹੋਰੁ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਗੁਣ ਤੇਰੇ
जिउ तू चलाइहि तिव चलह सुआमी होरु किआ जाणा गुण तेरे ॥
Ji▫o ṫoo chalaa▫ihi ṫiv chalah su▫aamee hor ki▫aa jaaṇaa guṇ ṫéré.
As You make me walk, so do I walk, O my Lord and Master; what else do I know of Your Glorious Virtues?

ਜਿਵ ਤੂ ਚਲਾਇਹਿ ਤਿਵੈ ਚਲਹ ਜਿਨਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਹੇ
जिव तू चलाइहि तिवै चलह जिना मारगि पावहे ॥
Jiv ṫoo chalaa▫ihi ṫivæ chalah jinaa maarag paavhé.
As You cause them to walk, they walk - You have placed them on the Path.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਨ ਨਾਮਿ ਲਾਇਹਿ ਸਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹੇ
करि किरपा जिन नामि लाइहि सि हरि हरि सदा धिआवहे ॥
Kar kirpaa jin naam laa▫ihi sė har har saḋaa ḋʰi▫aavhé.
In Your Mercy, You attach them to the Naam; they meditate forever on the Lord, Har, Har.

ਜਿਸ ਨੋ ਕਥਾ ਸੁਣਾਇਹਿ ਆਪਣੀ ਸਿ ਗੁਰਦੁਆਰੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੇ
जिस नो कथा सुणाइहि आपणी सि गुरदुआरै सुखु पावहे ॥
Jis no kaṫʰaa suṇaa▫ihi aapṇee sė gurḋu▫aaræ sukʰ paavhé.
Those whom You cause to listen to Your sermon, find peace in the Gurdwara, the Guru’s Gate.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਚੇ ਸਾਹਿਬ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵਹੇ ॥੧੫॥
कहै नानकु सचे साहिब जिउ भावै तिवै चलावहे ॥१५॥
Kahæ Naanak saché saahib ji▫o bʰaavæ ṫivæ chalaavahé. ||15||
Says Nanak, O my True Lord and Master, you make us walk according to Your Will. ||15||

ਏਹੁ ਸੋਹਿਲਾ ਸਬਦੁ ਸੁਹਾਵਾ
एहु सोहिला सबदु सुहावा ॥
Éhu sohilaa sabaḋ suhaavaa.
This song of praise is the Shabad, the most beautiful Word of God.

ਸਬਦੋ ਸੁਹਾਵਾ ਸਦਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੁਣਾਇਆ
सबदो सुहावा सदा सोहिला सतिगुरू सुणाइआ ॥
Sabḋo suhaavaa saḋaa sohilaa saṫguroo suṇaa▫i▫aa.
This beauteous Shabad is the everlasting song of praise, spoken by the True Guru.

ਏਹੁ ਤਿਨ ਕੈ ਮੰਨਿ ਵਸਿਆ ਜਿਨ ਧੁਰਹੁ ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ
एहु तिन कै मंनि वसिआ जिन धुरहु लिखिआ आइआ ॥
Éhu ṫin kæ man vasi▫aa jin ḋʰarahu likʰi▫aa aa▫i▫aa.
This is enshrined in the minds of those who are so predestined by the Lord.

ਇਕਿ ਫਿਰਹਿ ਘਨੇਰੇ ਕਰਹਿ ਗਲਾ ਗਲੀ ਕਿਨੈ ਪਾਇਆ
इकि फिरहि घनेरे करहि गला गली किनै न पाइआ ॥
Ik firėh gʰanéré karahi galaa galee kinæ na paa▫i▫aa.
Some wander around, babbling on and on, but none obtain Him by babbling.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਬਦੁ ਸੋਹਿਲਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੁਣਾਇਆ ॥੧੬॥
कहै नानकु सबदु सोहिला सतिगुरू सुणाइआ ॥१६॥
Kahæ Naanak sabaḋ sohilaa saṫguroo suṇaa▫i▫aa. ||16||
Says Nanak, the Shabad, this song of praise, has been spoken by the True Guru. ||16||

ਪਵਿਤੁ ਹੋਏ ਸੇ ਜਨਾ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ
पवितु होए से जना जिनी हरि धिआइआ ॥
Paviṫ ho▫é sé janaa jinee har ḋʰi▫aa▫i▫aa.
Those humble beings who meditate on the Lord become pure.

ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਪਵਿਤੁ ਹੋਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ
हरि धिआइआ पवितु होए गुरमुखि जिनी धिआइआ ॥
Har ḋʰi▫aa▫i▫aa paviṫ ho▫é gurmukʰ jinee ḋʰi▫aa▫i▫aa.
Meditating on the Lord, they become pure; as Gurmukh, they meditate on Him.

ਪਵਿਤੁ ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਕੁਟੰਬ ਸਹਿਤ ਸਿਉ ਪਵਿਤੁ ਸੰਗਤਿ ਸਬਾਈਆ
पवितु माता पिता कुट्मब सहित सिउ पवितु संगति सबाईआ ॥
Paviṫ maaṫaa piṫaa kutamb sahiṫ si▫o paviṫ sangaṫ sabaa▫ee▫aa.
They are pure, along with their mothers, fathers, family and friends; all their companions are pure as well.

ਕਹਦੇ ਪਵਿਤੁ ਸੁਣਦੇ ਪਵਿਤੁ ਸੇ ਪਵਿਤੁ ਜਿਨੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ
कहदे पवितु सुणदे पवितु से पवितु जिनी मंनि वसाइआ ॥
Kahḋé paviṫ suṇḋé paviṫ sé paviṫ jinee man vasaa▫i▫aa.
Pure are those who speak, and pure are those who listen; those who enshrine it within their minds are pure.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੇ ਪਵਿਤੁ ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੧੭॥
कहै नानकु से पवितु जिनी गुरमुखि हरि हरि धिआइआ ॥१७॥
Kahæ Naanak sé paviṫ jinee gurmukʰ har har ḋʰi▫aa▫i▫aa. ||17||
Says Nanak, pure and holy are those who, as Gurmukh, meditate on the Lord, Har, Har. ||17||

ਕਰਮੀ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਵਿਣੁ ਸਹਜੈ ਸਹਸਾ ਜਾਇ
करमी सहजु न ऊपजै विणु सहजै सहसा न जाइ ॥
Karmee sahj na oopjæ viṇ sahjæ sahsaa na jaa▫é.
By religious rituals, intuitive poise is not found; without intuitive poise, skepticism does not depart.

ਨਹ ਜਾਇ ਸਹਸਾ ਕਿਤੈ ਸੰਜਮਿ ਰਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਏ
नह जाइ सहसा कितै संजमि रहे करम कमाए ॥
Nah jaa▫é sahsaa kiṫæ sanjam rahé karam kamaa▫é.
Skepticism does not depart by contrived actions; everybody is tired of performing these rituals.

ਸਹਸੈ ਜੀਉ ਮਲੀਣੁ ਹੈ ਕਿਤੁ ਸੰਜਮਿ ਧੋਤਾ ਜਾਏ
सहसै जीउ मलीणु है कितु संजमि धोता जाए ॥
Sahsæ jee▫o maleeṇ hæ kiṫ sanjam ḋʰoṫaa jaa▫é.
The soul is polluted by skepticism; how can it be cleansed?

ਮੰਨੁ ਧੋਵਹੁ ਸਬਦਿ ਲਾਗਹੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹਹੁ ਚਿਤੁ ਲਾਇ
मंनु धोवहु सबदि लागहु हरि सिउ रहहु चितु लाइ ॥
Man ḋʰovahu sabaḋ laagahu har si▫o rahhu chiṫ laa▫é.
Wash your mind by attaching it to the Shabad, and keep your consciousness focused on the Lord.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਹਜੁ ਉਪਜੈ ਇਹੁ ਸਹਸਾ ਇਵ ਜਾਇ ॥੧੮॥
कहै नानकु गुर परसादी सहजु उपजै इहु सहसा इव जाइ ॥१८॥
Kahæ Naanak gur parsaadee sahj upjæ ih sahsaa iv jaa▫é. ||18||
Says Nanak, by Guru’s Grace, intuitive poise is produced, and this skepticism is dispelled. ||18||

ਜੀਅਹੁ ਮੈਲੇ ਬਾਹਰਹੁ ਨਿਰਮਲ
जीअहु मैले बाहरहु निरमल ॥
Jee▫ahu mælé baahrahu nirmal.
Inwardly polluted, and outwardly pure.

ਬਾਹਰਹੁ ਨਿਰਮਲ ਜੀਅਹੁ ਮੈਲੇ ਤਿਨੀ ਜਨਮੁ ਜੂਐ ਹਾਰਿਆ
बाहरहु निरमल जीअहु त मैले तिनी जनमु जूऐ हारिआ ॥
Baahrahu nirmal jee▫ahu ṫa mælé ṫinee janam joo▫æ haari▫aa.
Those who are outwardly pure and yet polluted within, lose their lives in the gamble.

ਏਹ ਤਿਸਨਾ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਲਗਾ ਮਰਣੁ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰਿਆ
एह तिसना वडा रोगु लगा मरणु मनहु विसारिआ ॥
Éh ṫisnaa vadaa rog lagaa maraṇ manhu visaari▫aa.
They contract this terrible disease of desire, and in their minds, they forget about dying.

ਵੇਦਾ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਉਤਮੁ ਸੋ ਸੁਣਹਿ ਨਾਹੀ ਫਿਰਹਿ ਜਿਉ ਬੇਤਾਲਿਆ
वेदा महि नामु उतमु सो सुणहि नाही फिरहि जिउ बेतालिआ ॥
véḋaa mėh naam uṫam so suṇėh naahee firėh ji▫o béṫaali▫aa.
In the Vedas, the ultimate objective is the Naam, the Name of the Lord; but they do not hear this, and they wander around like demons.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨ ਸਚੁ ਤਜਿਆ ਕੂੜੇ ਲਾਗੇ ਤਿਨੀ ਜਨਮੁ ਜੂਐ ਹਾਰਿਆ ॥੧੯॥
कहै नानकु जिन सचु तजिआ कूड़े लागे तिनी जनमु जूऐ हारिआ ॥१९॥
Kahæ Naanak jin sach ṫaji▫aa kooṛé laagé ṫinee janam joo▫æ haari▫aa. ||19||
Says Nanak, those who forsake Truth and cling to falsehood, lose their lives in the gamble. ||19||

ਜੀਅਹੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਹਰਹੁ ਨਿਰਮਲ
जीअहु निरमल बाहरहु निरमल ॥
Jee▫ahu nirmal baahrahu nirmal.
Inwardly pure, and outwardly pure.

ਬਾਹਰਹੁ ਨਿਰਮਲ ਜੀਅਹੁ ਨਿਰਮਲ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਕਰਣੀ ਕਮਾਣੀ
बाहरहु त निरमल जीअहु निरमल सतिगुर ते करणी कमाणी ॥
Baahrahu ṫa nirmal jee▫ahu nirmal saṫgur ṫé karṇee kamaaṇee.
Those who are outwardly pure and also pure within, through the Guru, perform good deeds.

ਕੂੜ ਕੀ ਸੋਇ ਪਹੁਚੈ ਨਾਹੀ ਮਨਸਾ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ
कूड़ की सोइ पहुचै नाही मनसा सचि समाणी ॥
Kooṛ kee so▫é pahuchæ naahee mansaa sach samaaṇee.
Not even an iota of falsehood touches them; their hopes are absorbed in the Truth.

ਜਨਮੁ ਰਤਨੁ ਜਿਨੀ ਖਟਿਆ ਭਲੇ ਸੇ ਵਣਜਾਰੇ
जनमु रतनु जिनी खटिआ भले से वणजारे ॥
Janam raṫan jinee kʰati▫aa bʰalé sé vaṇjaaré.
Those who earn the jewel of this human life, are the most excellent of merchants.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨ ਮੰਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਰਹਹਿ ਗੁਰ ਨਾਲੇ ॥੨੦॥
कहै नानकु जिन मंनु निरमलु सदा रहहि गुर नाले ॥२०॥
Kahæ Naanak jin man nirmal saḋaa rahėh gur naalé. ||20||
Says Nanak, those whose minds are pure, abide with the Guru forever. ||20||

ਜੇ ਕੋ ਸਿਖੁ ਗੁਰੂ ਸੇਤੀ ਸਨਮੁਖੁ ਹੋਵੈ
जे को सिखु गुरू सेती सनमुखु होवै ॥
Jé ko sikʰ guroo séṫee sanmukʰ hovæ.
If a Sikh turns to the Guru with sincere faith, as Sunmukh -

ਹੋਵੈ ਸਨਮੁਖੁ ਸਿਖੁ ਕੋਈ ਜੀਅਹੁ ਰਹੈ ਗੁਰ ਨਾਲੇ
होवै त सनमुखु सिखु कोई जीअहु रहै गुर नाले ॥
Hovæ ṫa sanmukʰ sikʰ ko▫ee jee▫ahu rahæ gur naalé.
if a Sikh turns to the Guru with sincere faith, as Sunmukh, his soul abides with the Guru.

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਧਿਆਏ ਅੰਤਰ ਆਤਮੈ ਸਮਾਲੇ
गुर के चरन हिरदै धिआए अंतर आतमै समाले ॥
Gur ké charan hirḋæ ḋʰi▫aa▫é anṫar aaṫmæ samaalé.
Within his heart, he meditates on the lotus feet of the Guru; deep within his soul, he contemplates Him.

ਆਪੁ ਛਡਿ ਸਦਾ ਰਹੈ ਪਰਣੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਜਾਣੈ ਕੋਏ
आपु छडि सदा रहै परणै गुर बिनु अवरु न जाणै कोए ॥
Aap chʰad saḋaa rahæ parṇæ gur bin avar na jaaṇæ ko▫é.
Renouncing selfishness and conceit, he remains always on the side of the Guru; he does not know anyone except the Guru.


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits