ਗੜ ਮੰਦਰ ਮਹਲਾ ਕਹਾ ਜਿਉ ਬਾਜੀ ਦੀਬਾਣੁ ॥ गड़ मंदर महला कहा जिउ बाजी दीबाणु ॥ Gaṛ manḋar mėhlaa kahaa ji▫o baajee ḋeebaaṇ. So, where are their forts, mansions, palaces and courts? They are like a short story. ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਮੁਏ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਭਾਲਿ ॥ मेरी मेरी करि मुए विणु नावै दुखु भालि ॥ Méree méree kar mu▫é viṇ naavæ ḋukʰ bʰaal. Crying out, “Mine! mine!”, they have died, but without the Name, they find only pain. ਆਪੇ ਚਤੁਰੁ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਆਪੇ ਜਾਣੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪੨॥ आपे चतुरु सरूपु है आपे जाणु सुजाणु ॥४२॥ Aapé chaṫur saroop hæ aapé jaaṇ sujaaṇ. ||42|| He Himself is clever and so very beautiful; He Himself is wise and all-knowing. ||42|| ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਝੂਠਾ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥ नानक सचे नाम विणु झूठा आवण जाणु ॥ Naanak saché naam viṇ jʰootʰaa aavaṇ jaaṇ. O Nanak! Without the True Name, the false just come and go. ਜੋ ਆਵਹਿ ਸੇ ਜਾਹਿ ਫੁਨਿ ਆਇ ਗਏ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥ जो आवहि से जाहि फुनि आइ गए पछुताहि ॥ Jo aavahi sé jaahi fun aa▫é ga▫é pachʰuṫaahi. Those who come, must go in the end; they come and go, regretting and repenting. ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਘਟੈ ਨ ਵਧੈ ਉਤਾਹਿ ॥ लख चउरासीह मेदनी घटै न वधै उताहि ॥ Lakʰ cha▫oraaseeh méḋnee gʰatæ na vaḋʰæ uṫaahi. They will pass through 8.4 millions species; this number does not decrease or rise. ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ॥ से जन उबरे जिन हरि भाइआ ॥ Sé jan ubré jin har bʰaa▫i▫aa. They alone are saved, who love the Lord. ਧੰਧਾ ਮੁਆ ਵਿਗੂਤੀ ਮਾਇਆ ॥ धंधा मुआ विगूती माइआ ॥ Ḋʰanḋʰaa mu▫aa vigooṫee maa▫i▫aa. Their worldly entanglements are ended, and Maya is conquered. ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਾਲਸੀ ਕਿਸ ਕਉ ਮੀਤੁ ਕਰੇਉ ॥ जो दीसै सो चालसी किस कउ मीतु करेउ ॥ Jo ḋeesæ so chaalsee kis ka▫o meeṫ karé▫o. Whoever is seen, shall depart; who should I make my friend? ਗੁਣ ਕੀ ਮਾਰੀ ਹਉ ਮੁਈ ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਮਨਿ ਚੋਟ ॥੪੩॥ गुण की मारी हउ मुई सबदि रती मनि चोट ॥४३॥ Guṇ kee maaree ha▫o mu▫ee sabaḋ raṫee man chot. ||43|| Conquered by virtue, egotism is killed; imbued with the Word of the Shabad, the mind rejects the world. ||43|| ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਤਾ ਤੂ ਧਣੀ ਤਿਸ ਹੀ ਕੀ ਮੈ ਓਟ ॥ असथिरु करता तू धणी तिस ही की मै ओट ॥ Asṫʰir karṫaa ṫoo ḋʰaṇee ṫis hee kee mæ ot. You are eternally stable, O Creator, Lord and Master; I lean on Your Support. ਜੀਉ ਸਮਪਉ ਆਪਣਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਉ ॥ जीउ समपउ आपणा तनु मनु आगै देउ ॥ Jee▫o sampa▫o aapṇaa ṫan man aagæ ḋé▫o. I dedicate my soul, and place my body and mind in offering before Him. ਰਾਣਾ ਰਾਉ ਨ ਕੋ ਰਹੈ ਰੰਗੁ ਨ ਤੁੰਗੁ ਫਕੀਰੁ ॥ राणा राउ न को रहै रंगु न तुंगु फकीरु ॥ Raaṇaa raa▫o na ko rahæ rang na ṫung fakeer. Neither the kings nor the nobles will remain; neither the rich nor the poor will remain. ਵਾਰੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੋਇ ਨ ਬੰਧੈ ਧੀਰ ॥ वारी आपो आपणी कोइ न बंधै धीर ॥ vaaree aapo aapṇee ko▫é na banḋʰæ ḋʰeer. When one’s turn comes, no one can stay here. ਰਾਹੁ ਬੁਰਾ ਭੀਹਾਵਲਾ ਸਰ ਡੂਗਰ ਅਸਗਾਹ ॥ राहु बुरा भीहावला सर डूगर असगाह ॥ Raahu buraa bʰeehaavalaa sar doogar asgaah. The path is difficult and treacherous; the pools and mountains are impassable. ਮੈ ਤਨਿ ਅਵਗਣ ਝੁਰਿ ਮੁਈ ਵਿਣੁ ਗੁਣ ਕਿਉ ਘਰਿ ਜਾਹ ॥ मै तनि अवगण झुरि मुई विणु गुण किउ घरि जाह ॥ Mæ ṫan avgaṇ jʰur mu▫ee viṇ guṇ ki▫o gʰar jaah. My body is filled with faults; I am dying of grief. Without virtue, how can I enter my home? ਗੁਣੀਆ ਗੁਣ ਲੇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਕਿਉ ਤਿਨ ਮਿਲਉ ਪਿਆਰਿ ॥ गुणीआ गुण ले प्रभ मिले किउ तिन मिलउ पिआरि ॥ Guṇee▫aa guṇ lé parabʰ milé ki▫o ṫin mila▫o pi▫aar. The virtuous take virtue, and meet God; how can I meet them with love? ਤਿਨ ਹੀ ਜੈਸੀ ਥੀ ਰਹਾਂ ਜਪਿ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥ तिन ही जैसी थी रहां जपि जपि रिदै मुरारि ॥ Ṫin hee jæsee ṫʰee rahaaⁿ jap jap riḋæ muraar. If only I could be like them, chanting and meditating within my heart on the Lord. ਅਵਗੁਣੀ ਭਰਪੂਰ ਹੈ ਗੁਣ ਭੀ ਵਸਹਿ ਨਾਲਿ ॥ अवगुणी भरपूर है गुण भी वसहि नालि ॥ Avguṇee bʰarpoor hæ guṇ bʰee vasėh naal. He is overflowing with faults and demerits, but virtue dwells within him as well. ਵਿਣੁ ਸਤਗੁਰ ਗੁਣ ਨ ਜਾਪਨੀ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪੪॥ विणु सतगुर गुण न जापनी जिचरु सबदि न करे बीचारु ॥४४॥ viṇ saṫgur guṇ na jaapnee jichar sabaḋ na karé beechaar. ||44|| Without the True Guru, he does not see God’s Virtues; he does not chant the Glorious Virtues of God. ||44|| ਕਾਰ ਕਮਾਵਹਿ ਸਿਰਿ ਧਣੀ ਲਾਹਾ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥ कार कमावहि सिरि धणी लाहा पलै पाइ ॥ Kaar kamaavėh sir ḋʰaṇee laahaa palæ paa▫é. They serve their Supreme Lord and Master, and obtain the profit. ਲਸਕਰੀਆ ਘਰ ਸੰਮਲੇ ਆਏ ਵਜਹੁ ਲਿਖਾਇ ॥ लसकरीआ घर संमले आए वजहु लिखाइ ॥ Laskaree▫aa gʰar sammlé aa▫é vajahu likʰaa▫é. God’s soldiers take care of their homes; their pay is preordained, before they come into the world. ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਬੁਰਿਆਈਆ ਛੋਡੇ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥ लबु लोभु बुरिआईआ छोडे मनहु विसारि ॥ Lab lobʰ buri▫aa▫ee▫aa chʰodé manhu visaar. They renounce greed, avarice and evil, and forget them from their minds. ਗੜਿ ਦੋਹੀ ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੀ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥ गड़ि दोही पातिसाह की कदे न आवै हारि ॥ Gaṛ ḋohee paaṫisaah kee kaḋé na aavæ haar. In the fortress of the body, they announce the victory of their Supreme King; they are never ever vanquished. ਚਾਕਰੁ ਕਹੀਐ ਖਸਮ ਕਾ ਸਉਹੇ ਉਤਰ ਦੇਇ ॥ चाकरु कहीऐ खसम का सउहे उतर देइ ॥ Chaakar kahee▫æ kʰasam kaa sa▫uhé uṫar ḋé▫é. One who calls himself a servant of his Lord and Master, and yet speaks defiantly to Him, ਵਜਹੁ ਗਵਾਏ ਆਪਣਾ ਤਖਤਿ ਨ ਬੈਸਹਿ ਸੇਇ ॥ वजहु गवाए आपणा तखति न बैसहि सेइ ॥ vajahu gavaa▫é aapṇaa ṫakʰaṫ na bæsėh sé▫é. shall forfeit his pay, and not be seated upon the throne. ਪ੍ਰੀਤਮ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥ प्रीतम हथि वडिआईआ जै भावै तै देइ ॥ Pareeṫam haṫʰ vaḋi▫aa▫ee▫aa jæ bʰaavæ ṫæ ḋé▫é. Glorious greatness rests in the hands of my Beloved; He gives, according to the Pleasure of His Will. ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇਇ ॥੪੫॥ आपि करे किसु आखीऐ अवरु न कोइ करेइ ॥४५॥ Aap karé kis aakʰee▫æ avar na ko▫é karé▫i. ||45|| He Himself does everything; who else should we address? No one else does anything. ||45|| ਬੀਜਉ ਸੂਝੈ ਕੋ ਨਹੀ ਬਹੈ ਦੁਲੀਚਾ ਪਾਇ ॥ बीजउ सूझै को नही बहै दुलीचा पाइ ॥ Beeja▫o soojʰæ ko nahee bahæ ḋuleechaa paa▫é. I cannot conceive of any other, who could be seated upon the royal cushions. ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਣੁ ਨਰਹ ਨਰੁ ਸਾਚਉ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥ नरक निवारणु नरह नरु साचउ साचै नाइ ॥ Narak nivaaraṇ narah nar saacha▫o saachæ naa▫é. The Supreme Man of men eradicates hell; He is True, and True is His Name. ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਢੂਢਤ ਫਿਰਿ ਰਹੀ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਉ ਬੀਚਾਰੁ ॥ वणु त्रिणु ढूढत फिरि रही मन महि करउ बीचारु ॥ vaṇ ṫariṇ dʰoodʰaṫ fir rahee man mėh kara▫o beechaar. I wandered around searching for Him in the forests and meadows; now I contemplate on Him within my mind. ਊਤਮੁ ਹੋਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲੈ ਇਕ ਮਨਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥ ऊतमु होवा प्रभु मिलै इक मनि एकै भाइ ॥ Ooṫam hovaa parabʰ milæ ik man ékæ bʰaa▫é. Meeting with God, I am exalted and elevated; I love the One Lord single-mindedly. ਲਾਲ ਰਤਨ ਬਹੁ ਮਾਣਕੀ ਸਤਿਗੁਰ ਹਾਥਿ ਭੰਡਾਰੁ ॥ लाल रतन बहु माणकी सतिगुर हाथि भंडारु ॥ Laal raṫan baho maaṇkee saṫgur haaṫʰ bʰandaar. The treasures of myriads of pearls, jewels and emeralds are in the hands of the True Guru. ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਸਿ ਮਿਲੇ ਲਾਹਾ ਲੈ ਪਰਥਾਇ ॥ नानक प्रीतम रसि मिले लाहा लै परथाइ ॥ Naanak pareeṫam ras milé laahaa læ parṫʰaa▫é. O Nanak! One who lovingly meets with his Beloved, earns profit in the world hereafter. ਰਚਨਾ ਰਾਚਿ ਜਿਨਿ ਰਚੀ ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਆਕਾਰੁ ॥ रचना राचि जिनि रची जिनि सिरिआ आकारु ॥ Rachnaa raach jin rachee jin siri▫aa aakaar. He who created and formed the creation, made your form as well. ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੇਅੰਤੁ ਧਿਆਈਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੪੬॥ गुरमुखि बेअंतु धिआईऐ अंतु न पारावारु ॥४६॥ Gurmukʰ bé▫anṫ ḋʰi▫aa▫ee▫æ anṫ na paaraavaar. ||46|| As Gurmukh, meditate on the Infinite Lord, who has no end or limitation. ||46|| ੜਾੜੈ ਰੂੜਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੋਈ ॥ ड़ाड़ै रूड़ा हरि जीउ सोई ॥ Ṛaaṛæ rooṛaa har jee▫o so▫ee. Rharha: The Dear Lord is beautiful; ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਾਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ तिसु बिनु राजा अवरु न कोई ॥ Ṫis bin raajaa avar na ko▫ee. There is no other king, except Him. ੜਾੜੈ ਗਾਰੁੜੁ ਤੁਮ ਸੁਣਹੁ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ ड़ाड़ै गारुड़ु तुम सुणहु हरि वसै मन माहि ॥ Ṛaaṛæ gaaruṛ ṫum suṇhu har vasæ man maahi. Rharha: Listen to the spell, and the Lord will come to dwell in your mind. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਮਤੁ ਕੋ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਹਿ ॥ गुर परसादी हरि पाईऐ मतु को भरमि भुलाहि ॥ Gur parsaadee har paa▫ee▫æ maṫ ko bʰaram bʰulaahi. By Guru’s Grace, one finds the Lord; do not be deluded by doubt. ਸੋ ਸਾਹੁ ਸਾਚਾ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥ सो साहु साचा जिसु हरि धनु रासि ॥ So saahu saachaa jis har ḋʰan raas. He alone is the true banker, who has the capital of the wealth of the Lord. ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਤਿਸੁ ਸਾਬਾਸਿ ॥ गुरमुखि पूरा तिसु साबासि ॥ Gurmukʰ pooraa ṫis saabaas. The Gurmukh is perfect - applaud him! ਰੂੜੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥ रूड़ी बाणी हरि पाइआ गुर सबदी बीचारि ॥ Rooṛee baṇee har paa▫i▫aa gur sabḋee beechaar. Through the beautiful Word of the Guru’s Bani, the Lord is obtained; contemplate the Word of the Guru’s Shabad. |