Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 939
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 939
ਸਿਧ ਸਭਾ ਕਰਿ ਆਸਣਿ ਬੈਠੇ ਸੰਤ ਸਭਾ ਜੈਕਾਰੋ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ਸਿਧ ਗੋਸਟਿ
रामकली महला १ सिध गोसटि
Raamkalee mėhlaa 1 siḋʰ gosat
Raamkalee, First Mehl, Sidh Gosht ~ Conversations With The Siddhas:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਿਧ ਸਭਾ ਕਰਿ ਆਸਣਿ ਬੈਠੇ ਸੰਤ ਸਭਾ ਜੈਕਾਰੋ
सिध सभा करि आसणि बैठे संत सभा जैकारो ॥
Siḋʰ sabʰaa kar aasaṇ bætʰé sanṫ sabʰaa jækaaro.
The Siddhas formed an assembly; sitting in their Yogic postures, they shouted, “Salute this gathering of Saints”.

ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਸਾਚਾ ਅਪਰ ਅਪਾਰੋ
तिसु आगै रहरासि हमारी साचा अपर अपारो ॥
Ṫis aagæ rahraas hamaaree saachaa apar apaaro.
I offer my salutation to the One who is true, infinite and incomparably beautiful.

ਮਸਤਕੁ ਕਾਟਿ ਧਰੀ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਉ
मसतकु काटि धरी तिसु आगै तनु मनु आगै देउ ॥
Masṫak kaat ḋʰaree ṫis aagæ ṫan man aagæ ḋé▫o.
I cut off my head, and offer it to Him; I dedicate my body and mind to Him”.

ਨਾਨਕ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜ ਭਾਇ ਜਸੁ ਲੇਉ ॥੧॥
नानक संतु मिलै सचु पाईऐ सहज भाइ जसु लेउ ॥१॥
Naanak sanṫ milæ sach paa▫ee▫æ sahj bʰaa▫é jas lé▫o. ||1||
O Nanak! Meeting with the Saints, Truth is obtained, and one is spontaneously blessed with distinction. ||1||

ਕਿਆ ਭਵੀਐ ਸਚਿ ਸੂਚਾ ਹੋਇ
किआ भवीऐ सचि सूचा होइ ॥
Ki▫aa bʰavee▫æ sach soochaa ho▫é.
What is the use of wandering around? Purity comes only through Truth.

ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
साच सबद बिनु मुकति न कोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Saach sabaḋ bin mukaṫ na ko▫é. ||1|| rahaa▫o.
Without the True Word of the Shabad, no one finds liberation. ||1||Pause||

ਕਵਨ ਤੁਮੇ ਕਿਆ ਨਾਉ ਤੁਮਾਰਾ ਕਉਨੁ ਮਾਰਗੁ ਕਉਨੁ ਸੁਆਓ
कवन तुमे किआ नाउ तुमारा कउनु मारगु कउनु सुआओ ॥
Kavan ṫumé ki▫aa naa▫o ṫumaaraa ka▫un maarag ka▫un su▫aa▫o.
Who are you? What is your name? What is your way? What is your goal?

ਸਾਚੁ ਕਹਉ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਹਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਬਲਿ ਜਾਓ
साचु कहउ अरदासि हमारी हउ संत जना बलि जाओ ॥
Saach kaha▫o arḋaas hamaaree ha▫o sanṫ janaa bal jaa▫o.
We pray that you will answer us truthfully; we are a sacrifice to the humble Saints.

ਕਹ ਬੈਸਹੁ ਕਹ ਰਹੀਐ ਬਾਲੇ ਕਹ ਆਵਹੁ ਕਹ ਜਾਹੋ
कह बैसहु कह रहीऐ बाले कह आवहु कह जाहो ॥
Kah bæshu kah rahee▫æ baalé kah aavhu kah jaaho.
Where is your seat? Where do you live, boy? Where did you come from, and where are you going?

ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਸੁਣਿ ਬੈਰਾਗੀ ਕਿਆ ਤੁਮਾਰਾ ਰਾਹੋ ॥੨॥
नानकु बोलै सुणि बैरागी किआ तुमारा राहो ॥२॥
Naanak bolæ suṇ bæraagee ki▫aa ṫumaaraa raaho. ||2||
Tell us, Nanak - the detached Siddhas wait to hear your reply. What is your path?” ||2||

ਘਟਿ ਘਟਿ ਬੈਸਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਹੀਐ ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ
घटि घटि बैसि निरंतरि रहीऐ चालहि सतिगुर भाए ॥
Gʰat gʰat bæs niranṫar rahee▫æ chaalėh saṫgur bʰaa▫é.
He dwells deep within the nucleus of each and every heart. This is my seat and my home. I walk in harmony with the Will of the True Guru.

ਸਹਜੇ ਆਏ ਹੁਕਮਿ ਸਿਧਾਏ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਰਜਾਏ
सहजे आए हुकमि सिधाए नानक सदा रजाए ॥
Sėhjé aa▫é hukam siḋʰaa▫é Naanak saḋaa rajaa▫é.
I came from the Celestial Lord God; I go wherever He orders me to go. I am Nanak, forever under the Command of His Will.

ਆਸਣਿ ਬੈਸਣਿ ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ
आसणि बैसणि थिरु नाराइणु ऐसी गुरमति पाए ॥
Aasaṇ bæsaṇ ṫʰir naaraa▫iṇ æsee gurmaṫ paa▫é.
I sit in the posture of the eternal, imperishable Lord. These are the Teachings I have received from the Guru.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
गुरमुखि बूझै आपु पछाणै सचे सचि समाए ॥३॥
Gurmukʰ boojʰæ aap pachʰaaṇæ saché sach samaa▫é. ||3||
As Gurmukh, I have come to understand and realize myself; I merge in the Truest of the True”. ||3||

ਦੁਨੀਆ ਸਾਗਰੁ ਦੁਤਰੁ ਕਹੀਐ ਕਿਉ ਕਰਿ ਪਾਈਐ ਪਾਰੋ
दुनीआ सागरु दुतरु कहीऐ किउ करि पाईऐ पारो ॥
Ḋunee▫aa saagar ḋuṫar kahee▫æ ki▫o kar paa▫ee▫æ paaro.
The world-ocean is treacherous and impassable; how can one cross over?

ਚਰਪਟੁ ਬੋਲੈ ਅਉਧੂ ਨਾਨਕ ਦੇਹੁ ਸਚਾ ਬੀਚਾਰੋ
चरपटु बोलै अउधू नानक देहु सचा बीचारो ॥
Charpat bolæ a▫oḋʰoo Naanak ḋéh sachaa beechaaro.
O Nanak! Think it over, and give us your true reply.” Charpat the Yogi asks.

ਆਪੇ ਆਖੈ ਆਪੇ ਸਮਝੈ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਉਤਰੁ ਦੀਜੈ
आपे आखै आपे समझै तिसु किआ उतरु दीजै ॥
Aapé aakʰæ aapé samjʰæ ṫis ki▫aa uṫar ḋeejæ.
What answer can I give to someone, who claims to understand himself?

ਸਾਚੁ ਕਹਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਤੁਝੁ ਕਿਆ ਬੈਸਣੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥
साचु कहहु तुम पारगरामी तुझु किआ बैसणु दीजै ॥४॥
Saach kahhu ṫum paargaraamee ṫujʰ ki▫aa bæsaṇ ḋeejæ. ||4||
I speak the Truth; if you have already crossed over, how can I argue with you?” ||4||

ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲੁ ਨਿਰਾਲਮੁ ਮੁਰਗਾਈ ਨੈ ਸਾਣੇ
जैसे जल महि कमलु निरालमु मुरगाई नै साणे ॥
Jæsé jal mėh kamal niraalam murgaa▫ee næ saaṇé.
The lotus flower floats untouched upon the surface of the water, and the duck swims through the stream;

ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ
सुरति सबदि भव सागरु तरीऐ नानक नामु वखाणे ॥
Suraṫ sabaḋ bʰav saagar ṫaree▫æ Naanak naam vakʰaaṇé.
with one’s consciousness focused on the Word of the Shabad, one crosses over the terrifying world-ocean. O Nanak! Chant the Naam, the Name of the Lord.

ਰਹਹਿ ਇਕਾਂਤਿ ਏਕੋ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੋ
रहहि इकांति एको मनि वसिआ आसा माहि निरासो ॥
Rahėh ikaaⁿṫ éko man vasi▫aa aasaa maahi niraaso.
One who lives alone, as a hermit, enshrining the One Lord in his mind, remaining unaffected by hope in the midst of hope,

ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਏ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੋ ॥੫॥
अगमु अगोचरु देखि दिखाए नानकु ता का दासो ॥५॥
Agam agochar ḋékʰ ḋikʰaa▫é Naanak ṫaa kaa ḋaaso. ||5||
sees and inspires others to see the inaccessible, unfathomable Lord. Nanak is his slave”. ||5||

ਸੁਣਿ ਸੁਆਮੀ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਪੂਛਉ ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰੋ
सुणि सुआमी अरदासि हमारी पूछउ साचु बीचारो ॥
Suṇ su▫aamee arḋaas hamaaree poochʰa▫o saach beechaaro.
Listen, Lord, to our prayer. We seek your true opinion.

ਰੋਸੁ ਕੀਜੈ ਉਤਰੁ ਦੀਜੈ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਦੁਆਰੋ
रोसु न कीजै उतरु दीजै किउ पाईऐ गुर दुआरो ॥
Ros na keejæ uṫar ḋeejæ ki▫o paa▫ee▫æ gur ḋu▫aaro.
don’t be angry with us - please tell us: How can we find the Guru’s Door?

ਇਹੁ ਮਨੁ ਚਲਤਉ ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ
इहु मनु चलतउ सच घरि बैसै नानक नामु अधारो ॥
Ih man chalṫa▫o sach gʰar bæsæ Naanak naam aḋʰaaro.
This fickle mind sits in its true home, O Nanak! Through the Support of the Naam, the Name of the Lord.

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਕਰਤਾ ਲਾਗੈ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੋ ॥੬॥
आपे मेलि मिलाए करता लागै साचि पिआरो ॥६॥
Aapé mél milaa▫é karṫaa laagæ saach pi▫aaro. ||6||
The Creator Himself unites us in Union, and inspires us to love the Truth”. ||6||

ਹਾਟੀ ਬਾਟੀ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਲੇ ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਉਦਿਆਨੇ
हाटी बाटी रहहि निराले रूखि बिरखि उदिआने ॥
Haatee baatee rahėh niraalé rookʰ birakʰ uḋi▫aané.
Away from stores and highways, we live in the woods, among plants and trees.

ਕੰਦ ਮੂਲੁ ਅਹਾਰੋ ਖਾਈਐ ਅਉਧੂ ਬੋਲੈ ਗਿਆਨੇ
कंद मूलु अहारो खाईऐ अउधू बोलै गिआने ॥
Kanḋ mool ahaaro kʰaa▫ee▫æ a▫oḋʰoo bolæ gi▫aané.
For food, we take fruits and roots. This is the spiritual wisdom spoken by the renunciates.

ਤੀਰਥਿ ਨਾਈਐ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ਮੈਲੁ ਲਾਗੈ ਕਾਈ
तीरथि नाईऐ सुखु फलु पाईऐ मैलु न लागै काई ॥
Ṫiraṫʰ naa▫ee▫æ sukʰ fal paa▫ee▫æ mæl na laagæ kaa▫ee.
We bathe at sacred shrines of pilgrimage, and obtain the fruits of peace; not even an iota of filth sticks to us.

ਗੋਰਖ ਪੂਤੁ ਲੋਹਾਰੀਪਾ ਬੋਲੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਬਿਧਿ ਸਾਈ ॥੭॥
गोरख पूतु लोहारीपा बोलै जोग जुगति बिधि साई ॥७॥
Gorakʰ pooṫ lohaareepaa bolæ jog jugaṫ biḋʰ saa▫ee. ||7||
This is the Way of Yoga.” Luhaareepaa, the disciple of Gorakh says. ||7||

ਹਾਟੀ ਬਾਟੀ ਨੀਦ ਆਵੈ ਪਰ ਘਰਿ ਚਿਤੁ ਡੋੁਲਾਈ
हाटी बाटी नीद न आवै पर घरि चितु न डुोलाई ॥
Haatee baatee neeḋ na aavæ par gʰar chiṫ na dolaa▫ee.
In the stores and on the road, do not sleep; do not let your consciousness covet anyone else’s home.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨੁ ਟੇਕ ਟਿਕਈ ਨਾਨਕ ਭੂਖ ਜਾਈ
बिनु नावै मनु टेक न टिकई नानक भूख न जाई ॥
Bin naavæ man ték na tik▫ee Naanak bʰookʰ na jaa▫ee.
Without the Name, the mind has no firm support; O Nanak! This hunger never departs.

ਹਾਟੁ ਪਟਣੁ ਘਰੁ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੋ
हाटु पटणु घरु गुरू दिखाइआ सहजे सचु वापारो ॥
Haat pataṇ gʰar guroo ḋikʰaa▫i▫aa sėhjé sach vaapaaro.
The Guru has revealed the stores and the city within the home of my own heart, where I intuitively carry on the true trade.

ਖੰਡਿਤ ਨਿਦ੍ਰਾ ਅਲਪ ਅਹਾਰੰ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥੮॥
खंडित निद्रा अलप अहारं नानक ततु बीचारो ॥८॥
Kʰandiṫ niḋraa alap ahaaraⁿ Naanak ṫaṫ beechaaro. ||8||
Sleep little, and eat little; O Nanak! This is the essence of wisdom”. ||8||

ਦਰਸਨੁ ਭੇਖ ਕਰਹੁ ਜੋਗਿੰਦ੍ਰਾ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਝੋਲੀ ਖਿੰਥਾ
दरसनु भेख करहु जोगिंद्रा मुंद्रा झोली खिंथा ॥
Ḋarsan bʰékʰ karahu joginḋaraa munḋraa jʰolee kʰinṫʰaa.
Wear the robes of the sect of Yogis who follow Gorakh; put on the earrings, begging wallet and patched coat.

ਬਾਰਹ ਅੰਤਰਿ ਏਕੁ ਸਰੇਵਹੁ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਇਕ ਪੰਥਾ
बारह अंतरि एकु सरेवहु खटु दरसन इक पंथा ॥
Baarah anṫar ék sarévhu kʰat ḋarsan ik panṫʰaa.
Among the twelve schools of Yoga, ours is the highest; among the six schools of philosophy, ours is the best path.

ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਈਐ ਪੁਰਖਾ ਬਾਹੁੜਿ ਚੋਟ ਖਾਈਐ
इन बिधि मनु समझाईऐ पुरखा बाहुड़ि चोट न खाईऐ ॥
In biḋʰ man samjaa▫ee▫æ purkʰaa baahuṛ chot na kʰaa▫ee▫æ.
This is the way to instruct the mind, so you will never suffer beatings again.

ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਈਐ ॥੯॥
नानकु बोलै गुरमुखि बूझै जोग जुगति इव पाईऐ ॥९॥
Naanak bolæ gurmukʰ boojʰæ jog jugaṫ iv paa▫ee▫æ. ||9||
Nanak speaks: the Gurmukh understands; this is the way that Yoga is attained. ||9||

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਤਰਿ ਮੁਦ੍ਰਾ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਦੂਰਿ ਕਰੀ
अंतरि सबदु निरंतरि मुद्रा हउमै ममता दूरि करी ॥
Anṫar sabaḋ niranṫar muḋraa ha▫umæ mamṫaa ḋoor karee.
Let constant absorption in the Word of the Shabad deep within be your earrings; eradicate egotism and attachment.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨਿਵਾਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁ ਸਮਝ ਪਰੀ
कामु क्रोधु अहंकारु निवारै गुर कै सबदि सु समझ परी ॥
Kaam kroḋʰ ahaⁿkaar nivaaræ gur kæ sabaḋ so samajʰ paree.
Discard sexual desire, anger and egotism, and through the Word of the Guru’s Shabad, attain true understanding.

ਖਿੰਥਾ ਝੋਲੀ ਭਰਿਪੁਰਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਤਾਰੈ ਏਕੁ ਹਰੀ
खिंथा झोली भरिपुरि रहिआ नानक तारै एकु हरी ॥
Kʰinṫʰaa jʰolee bʰaripur rahi▫aa Naanak ṫaaræ ék haree.
For your patched coat and begging bowl, see the Lord God pervading and permeating everywhere; O Nanak! The One Lord will carry you across.

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ਪਰਖੈ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਤ ਖਰੀ ॥੧੦॥
साचा साहिबु साची नाई परखै गुर की बात खरी ॥१०॥
Saachaa saahib saachee naa▫ee parkʰæ gur kee baaṫ kʰaree. ||10||
True is our Lord and Master, and True is His Name. Analyze it, and you shall find the Word of the Guru to be True. ||10||

ਊਂਧਉ ਖਪਰੁ ਪੰਚ ਭੂ ਟੋਪੀ
ऊंधउ खपरु पंच भू टोपी ॥
Ooⁿḋʰa▫o kʰapar panch bʰoo topee.
Let your mind turn away in detachment from the world, and let this be your begging bowl. Let the lessons of the five elements be your cap.

ਕਾਂਇਆ ਕੜਾਸਣੁ ਮਨੁ ਜਾਗੋਟੀ
कांइआ कड़ासणु मनु जागोटी ॥
Kaaⁿ▫i▫aa kaṛaasaṇ man jaagotee.
Let the body be your meditation mat, and the mind your loincloth.

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸੰਜਮੁ ਹੈ ਨਾਲਿ
सतु संतोखु संजमु है नालि ॥
Saṫ sanṫokʰ sanjam hæ naal.
Let truth, contentment and self-discipline be your companions.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧੧॥
नानक गुरमुखि नामु समालि ॥११॥
Naanak gurmukʰ naam samaal. ||11||
O Nanak! The Gurmukh dwells on the Naam, the Name of the Lord. ||11||

ਕਵਨੁ ਸੁ ਗੁਪਤਾ ਕਵਨੁ ਸੁ ਮੁਕਤਾ
कवनु सु गुपता कवनु सु मुकता ॥
Kavan so gupṫaa kavan so mukṫaa.
Who is hidden? Who is liberated?

ਕਵਨੁ ਸੁ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜੁਗਤਾ
कवनु सु अंतरि बाहरि जुगता ॥
Kavan so anṫar baahar jugṫaa.
Who is united, inwardly and outwardly?

ਕਵਨੁ ਸੁ ਆਵੈ ਕਵਨੁ ਸੁ ਜਾਇ
कवनु सु आवै कवनु सु जाइ ॥
Kavan so aavæ kavan so jaa▫é.
Who comes, and who goes?

ਕਵਨੁ ਸੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੨॥
कवनु सु त्रिभवणि रहिआ समाइ ॥१२॥
Kavan so ṫaribʰavaṇ rahi▫aa samaa▫é. ||12||
Who is permeating and pervading the three worlds?” ||12||

ਘਟਿ ਘਟਿ ਗੁਪਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਾ
घटि घटि गुपता गुरमुखि मुकता ॥
Gʰat gʰat gupṫaa gurmukʰ mukṫaa.
He is hidden within each and every heart. The Gurmukh is liberated.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਬਦਿ ਸੁ ਜੁਗਤਾ
अंतरि बाहरि सबदि सु जुगता ॥
Anṫar baahar sabaḋ so jugṫaa.
Through the Word of the Shabad, one is united, inwardly and outwardly.

ਮਨਮੁਖਿ ਬਿਨਸੈ ਆਵੈ ਜਾਇ
मनमुखि बिनसै आवै जाइ ॥
Manmukʰ binsæ aavæ jaa▫é.
The self-willed Manmukh perishes, and comes and goes.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧੩॥
नानक गुरमुखि साचि समाइ ॥१३॥
Naanak gurmukʰ saach samaa▫é. ||13||
O Nanak! The Gurmukh merges in Truth”. ||13||

ਕਿਉ ਕਰਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ
किउ करि बाधा सरपनि खाधा ॥
Ki▫o kar baaḋʰaa sarpan kʰaaḋʰaa.
How is one placed in bondage, and consumed by the serpent of Maya?

ਕਿਉ ਕਰਿ ਖੋਇਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਲਾਧਾ
किउ करि खोइआ किउ करि लाधा ॥
Ki▫o kar kʰo▫i▫aa ki▫o kar laaḋʰaa.
How does one lose, and how does one gain?

ਕਿਉ ਕਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਕਿਉ ਕਰਿ ਅੰਧਿਆਰਾ
किउ करि निरमलु किउ करि अंधिआरा ॥
Ki▫o kar nirmal ki▫o kar anḋʰi▫aaraa.
How does one become immaculate and pure? How is the darkness of ignorance removed?

ਇਹੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੈ ਸੁ ਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥੧੪॥
इहु ततु बीचारै सु गुरू हमारा ॥१४॥
Ih ṫaṫ beechaaræ so guroo hamaaraa. ||14||
One who understands this essence of reality is our Guru.” ||14||

ਦੁਰਮਤਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ
दुरमति बाधा सरपनि खाधा ॥
Ḋurmaṫ baaḋʰaa sarpan kʰaaḋʰaa.
Man is bound by evil-mindedness, and consumed by Maya, the serpent.

ਮਨਮੁਖਿ ਖੋਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਧਾ
मनमुखि खोइआ गुरमुखि लाधा ॥
Manmukʰ kʰo▫i▫aa gurmukʰ laaḋʰaa.
The self-willed Manmukh loses, and the Gurmukh gains.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ
सतिगुरु मिलै अंधेरा जाइ ॥
Saṫgur milæ anḋʰéraa jaa▫é.
Meeting the True Guru, darkness is dispelled.

ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮੇਟਿ ਸਮਾਇ ॥੧੫॥
नानक हउमै मेटि समाइ ॥१५॥
Naanak ha▫umæ mét samaa▫é. ||15||
O Nanak! Eradicating egotism, one merges into the Lord. ||15||

ਸੁੰਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਦੀਜੈ ਬੰਧੁ
सुंन निरंतरि दीजै बंधु ॥
Sunn niranṫar ḋeejæ banḋʰ.
Focused deep within, in perfect absorption,

ਉਡੈ ਹੰਸਾ ਪੜੈ ਕੰਧੁ
उडै न हंसा पड़ै न कंधु ॥
Udæ na hansaa paṛæ na kanḋʰ.
the soul-swan does not fly away, and the body-wall does not collapse.

ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਘਰੁ ਜਾਣੈ ਸਾਚਾ
सहज गुफा घरु जाणै साचा ॥
Sahj gufaa gʰar jaaṇæ saachaa.
Then, one knows that his true home is in the cave of intuitive poise.

ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਸਾਚਾ ॥੧੬॥
नानक साचे भावै साचा ॥१६॥
Naanak saaché bʰaavæ saachaa. ||16||
O Nanak! The True Lord loves those who are truthful. ||16||

ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿਓ ਉਦਾਸੀ
किसु कारणि ग्रिहु तजिओ उदासी ॥
Kis kaaraṇ garihu ṫaji▫o uḋaasee.
Why have you left your house and become a wandering Udaasee?

ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਇਹੁ ਭੇਖੁ ਨਿਵਾਸੀ
किसु कारणि इहु भेखु निवासी ॥
Kis kaaraṇ ih bʰékʰ nivaasee.
Why have you adopted these religious robes?

ਕਿਸੁ ਵਖਰ ਕੇ ਤੁਮ ਵਣਜਾਰੇ
किसु वखर के तुम वणजारे ॥
Kis vakʰar ké ṫum vaṇjaaré.
What merchandise do you trade?

ਕਿਉ ਕਰਿ ਸਾਥੁ ਲੰਘਾਵਹੁ ਪਾਰੇ ॥੧੭॥
किउ करि साथु लंघावहु पारे ॥१७॥
Ki▫o kar saaṫʰ langʰaavahu paaré. ||17||
How will you carry others across with you?” ||17||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਤ ਭਏ ਉਦਾਸੀ
गुरमुखि खोजत भए उदासी ॥
Gurmukʰ kʰojaṫ bʰa▫é uḋaasee.
I became a wandering Udaasee, searching for the Gurmukhs.

ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ਭੇਖ ਨਿਵਾਸੀ
दरसन कै ताई भेख निवासी ॥
Ḋarsan kæ ṫaa▫ee bʰékʰ nivaasee.
I have adopted these robes seeking the Blessed Vision of the Lord’s Darshan.

ਸਾਚ ਵਖਰ ਕੇ ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ
साच वखर के हम वणजारे ॥
Saach vakʰar ké ham vaṇjaaré.
I trade in the merchandise of Truth.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੧੮॥
नानक गुरमुखि उतरसि पारे ॥१८॥
Naanak gurmukʰ uṫras paaré. ||18||
O Nanak! As Gurmukh, I carry others across. ||18||

ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪੁਰਖਾ ਜਨਮੁ ਵਟਾਇਆ
कितु बिधि पुरखा जनमु वटाइआ ॥
Kiṫ biḋʰ purkʰaa janam vataa▫i▫aa.
How have you changed the course of your life?

ਕਾਹੇ ਕਉ ਤੁਝੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ
काहे कउ तुझु इहु मनु लाइआ ॥
Kaahé ka▫o ṫujʰ ih man laa▫i▫aa.
With what have you linked your mind?

ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਖਾਈ
कितु बिधि आसा मनसा खाई ॥
Kiṫ biḋʰ aasaa mansaa kʰaa▫ee.
How have you subdued your hopes and desires?

ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪਾਈ
कितु बिधि जोति निरंतरि पाई ॥
Kiṫ biḋʰ joṫ niranṫar paa▫ee.
How have you found the Light deep within your nucleus?

ਬਿਨੁ ਦੰਤਾ ਕਿਉ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ
बिनु दंता किउ खाईऐ सारु ॥
Bin ḋanṫaa ki▫o kʰaa▫ee▫æ saar.
Without teeth, how can you eat iron?

ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧੯॥
नानक साचा करहु बीचारु ॥१९॥
Naanak saachaa karahu beechaar. ||19||
Give us your true opinion, Nanak.”||19||

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਜਨਮੇ ਗਵਨੁ ਮਿਟਾਇਆ
सतिगुर कै जनमे गवनु मिटाइआ ॥
Saṫgur kæ janmé gavan mitaa▫i▫aa.
Born into the House of the True Guru, my wandering in reincarnation ended.

ਅਨਹਤਿ ਰਾਤੇ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ
अनहति राते इहु मनु लाइआ ॥
Anhaṫ raaṫé ih man laa▫i▫aa.
My mind is attached and attuned to the unstruck sound current.

ਮਨਸਾ ਆਸਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ
मनसा आसा सबदि जलाई ॥
Mansaa aasaa sabaḋ jalaa▫ee.
Through the Word of the Shabad, my hopes and desires have been burnt away.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪਾਈ
गुरमुखि जोति निरंतरि पाई ॥
Gurmukʰ joṫ niranṫar paa▫ee.
As Gurmukh, I found the Light deep within the nucleus of myself.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ
त्रै गुण मेटे खाईऐ सारु ॥
Ṫaræ guṇ mété kʰaa▫ee▫æ saar.
Eradicating the three qualities, one eats iron.

ਨਾਨਕ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨੦॥
नानक तारे तारणहारु ॥२०॥
Naanak ṫaaré ṫaaraṇhaar. ||20||
O Nanak! The Emancipator emancipates. ||20||

ਆਦਿ ਕਉ ਕਵਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੁੰਨ ਕਹਾ ਘਰ ਵਾਸੋ
आदि कउ कवनु बीचारु कथीअले सुंन कहा घर वासो ॥
Aaḋ ka▫o kavan beechaar kaṫʰee▫alé sunn kahaa gʰar vaaso.
What can you tell us about the beginning? In what home did the absolute dwell then?

ਗਿਆਨ ਕੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਕਵਨ ਕਥੀਅਲੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਕਵਨ ਨਿਵਾਸੋ
गिआन की मुद्रा कवन कथीअले घटि घटि कवन निवासो ॥
Gi▫aan kee muḋraa kavan kaṫʰee▫alé gʰat gʰat kavan nivaaso.
What are the earrings of spiritual wisdom? Who dwells in each and every heart?

ਕਾਲ ਕਾ ਠੀਗਾ ਕਿਉ ਜਲਾਈਅਲੇ ਕਿਉ ਨਿਰਭਉ ਘਰਿ ਜਾਈਐ
काल का ठीगा किउ जलाईअले किउ निरभउ घरि जाईऐ ॥
Kaal kaa tʰeegaa ki▫o jalaa▫ee▫alé ki▫o nirbʰa▫o gʰar jaa▫ee▫æ.
How can one avoid the attack of death? How can one enter the home of fearlessness?

ਸਹਜ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਆਸਣੁ ਜਾਣੈ ਕਿਉ ਛੇਦੇ ਬੈਰਾਈਐ
सहज संतोख का आसणु जाणै किउ छेदे बैराईऐ ॥
Sahj sanṫokʰ kaa aasaṇ jaaṇæ ki▫o chʰéḋé bæraa▫ee▫æ.
How can one know the posture of intuition and contentment, and overcome one’s adversaries?

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰੈ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਹੋਵੈ ਵਾਸੋ
गुर कै सबदि हउमै बिखु मारै ता निज घरि होवै वासो ॥
Gur kæ sabaḋ ha▫umæ bikʰ maaræ ṫaa nij gʰar hovæ vaaso.
Through the Word of the Guru’s Shabad, egotism and corruption are conquered, and then one comes to dwell in the home of the self within.

ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਿਆ ਤਿਸੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੋ ॥੨੧॥
जिनि रचि रचिआ तिसु सबदि पछाणै नानकु ता का दासो ॥२१॥
Jin rach rachi▫aa ṫis sabaḋ pachʰaaṇæ Naanak ṫaa kaa ḋaaso. ||21||
One who realizes the Shabad of the One who created the creation - Nanak is his slave. ||21||

ਕਹਾ ਤੇ ਆਵੈ ਕਹਾ ਇਹੁ ਜਾਵੈ ਕਹਾ ਇਹੁ ਰਹੈ ਸਮਾਈ
कहा ते आवै कहा इहु जावै कहा इहु रहै समाई ॥
Kahaa ṫé aavæ kahaa ih jaavæ kahaa ih rahæ samaa▫ee.
Where did we come from? Where are we going? Where will we be absorbed?

ਏਸੁ ਸਬਦ ਕਉ ਜੋ ਅਰਥਾਵੈ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਤਿਲੁ ਤਮਾਈ
एसु सबद कउ जो अरथावै तिसु गुर तिलु न तमाई ॥
És sabaḋ ka▫o jo arṫʰaavæ ṫis gur ṫil na ṫamaa▫ee.
One who reveals the meaning of this Shabad is the Guru, who has no greed at all.

ਕਿਉ ਤਤੈ ਅਵਿਗਤੈ ਪਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੋ
किउ ततै अविगतै पावै गुरमुखि लगै पिआरो ॥
Ki▫o ṫaṫæ avigaṫæ paavæ gurmukʰ lagæ pi▫aaro.
How can one find the essence of the unmanifest reality? How does one become Gurmukh, and enshrine love for the Lord?

ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੀਚਾਰੋ
आपे सुरता आपे करता कहु नानक बीचारो ॥
Aapé surṫaa aapé karṫaa kaho Naanak beechaaro.
He Himself is consciousness, He Himself is the Creator; share with us, Nanak, your wisdom.

ਹੁਕਮੇ ਆਵੈ ਹੁਕਮੇ ਜਾਵੈ ਹੁਕਮੇ ਰਹੈ ਸਮਾਈ
हुकमे आवै हुकमे जावै हुकमे रहै समाई ॥
Hukmé aavæ hukmé jaavæ hukmé rahæ samaa▫ee.
By His Command we come, and by His Command we go; by His Command, we merge in absorption.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵੈ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਸਬਦੇ ਪਾਈ ॥੨੨॥
पूरे गुर ते साचु कमावै गति मिति सबदे पाई ॥२२॥
Pooré gur ṫé saach kamaavæ gaṫ miṫ sabḋé paa▫ee. ||22||
Through the Perfect Guru, live the Truth; through the Word of the Shabad, the state of dignity is attained. ||22||

ਆਦਿ ਕਉ ਬਿਸਮਾਦੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੁੰਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਲੀਆ
आदि कउ बिसमादु बीचारु कथीअले सुंन निरंतरि वासु लीआ ॥
Aaḋ ka▫o bismaaḋ beechaar kaṫʰee▫alé sunn niranṫar vaas lee▫aa.
We can only express a sense of wonder about the beginning. The absolute abided endlessly deep within Himself then.

ਅਕਲਪਤ ਮੁਦ੍ਰਾ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੀਅਲੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਜੀਆ
अकलपत मुद्रा गुर गिआनु बीचारीअले घटि घटि साचा सरब जीआ ॥
Akalpaṫ muḋraa gur gi▫aan beechaaree▫alé gʰat gʰat saachaa sarab jee▫aa.
Consider freedom from desire to be the earrings of the Guru’s spiritual wisdom. The True Lord, the Soul of all, dwells within each and every heart.

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਅਵਿਗਤਿ ਸਮਾਈਐ ਤਤੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸਹਜਿ ਲਹੈ
गुर बचनी अविगति समाईऐ ततु निरंजनु सहजि लहै ॥
Gur bachnee avigaṫ samaa▫ee▫æ ṫaṫ niranjan sahj lahæ.
Through the Guru’s Word, one merges in the absolute, and intuitively receives the immaculate essence.

ਨਾਨਕ ਦੂਜੀ ਕਾਰ ਕਰਣੀ ਸੇਵੈ ਸਿਖੁ ਸੁ ਖੋਜਿ ਲਹੈ
नानक दूजी कार न करणी सेवै सिखु सु खोजि लहै ॥
Naanak ḋoojee kaar na karṇee sévæ sikʰ so kʰoj lahæ.
O Nanak! That Sikh who seeks and finds the Way does not serve any other.

ਹੁਕਮੁ ਬਿਸਮਾਦੁ ਹੁਕਮਿ ਪਛਾਣੈ ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਜਾਣੈ ਸੋਈ
हुकमु बिसमादु हुकमि पछाणै जीअ जुगति सचु जाणै सोई ॥
Hukam bismaaḋ hukam pachʰaaṇæ jee▫a jugaṫ sach jaaṇæ so▫ee.
Wonderful and amazing is His Command; He alone realizes His Command and knows the true way of life of His creatures.

ਆਪੁ ਮੇਟਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਹੋਵੈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਜੋਗੀ ਕਹੀਐ ਸੋਈ ॥੨੩॥
आपु मेटि निरालमु होवै अंतरि साचु जोगी कहीऐ सोई ॥२३॥
Aap mét niraalam hovæ anṫar saach jogee kahee▫æ so▫ee. ||23||
One who eradicates his self-conceit becomes free of desire; he alone is a Yogi, who enshrines the True Lord deep within. ||23||

ਅਵਿਗਤੋ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਉਪਜੇ ਨਿਰਗੁਣ ਤੇ ਸਰਗੁਣੁ ਥੀਆ
अविगतो निरमाइलु उपजे निरगुण ते सरगुणु थीआ ॥
Avigaṫo nirmaa▫il upjé nirguṇ ṫé sarguṇ ṫʰee▫aa.
From His state of absolute existence, He assumed the immaculate form; from formless, He assumed the supreme form.

ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਚੈ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ਲੀਆ
सतिगुर परचै परम पदु पाईऐ साचै सबदि समाइ लीआ ॥
Saṫgur parchæ param paḋ paa▫ee▫æ saachæ sabaḋ samaa▫é lee▫aa.
By pleasing the True Guru, the supreme-status is obtained, and one is absorbed in the True Word of the Shabad.

ਏਕੇ ਕਉ ਸਚੁ ਏਕਾ ਜਾਣੈ ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਦੂਰਿ ਕੀਆ
एके कउ सचु एका जाणै हउमै दूजा दूरि कीआ ॥
Éké ka▫o sach ékaa jaaṇæ ha▫umæ ḋoojaa ḋoor kee▫aa.
He knows the True Lord as the One and only; he sends his egotism and duality far away.

ਸੋ ਜੋਗੀ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਥੀਆ
सो जोगी गुर सबदु पछाणै अंतरि कमलु प्रगासु थीआ ॥
So jogee gur sabaḋ pachʰaaṇæ anṫar kamal pargaas ṫʰee▫aa.
He alone is a Yogi, who realizes the Word of the Guru’s Shabad; the lotus of the heart blossoms forth within.

ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਅੰਤਰਿ ਜਾਣੈ ਸਰਬ ਦਇਆ
जीवतु मरै ता सभु किछु सूझै अंतरि जाणै सरब दइआ ॥
Jeevaṫ maræ ṫaa sabʰ kichʰ soojʰæ anṫar jaaṇæ sarab ḋa▫i▫aa.
If one remains dead while still alive, then he understands everything; he knows the Lord deep within himself, who is kind and compassionate to all.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸਰਬ ਜੀਆ ॥੨੪॥
नानक ता कउ मिलै वडाई आपु पछाणै सरब जीआ ॥२४॥
Naanak ṫaa ka▫o milæ vadaa▫ee aap pachʰaaṇæ sarab jee▫aa. ||24||
O Nanak! He is blessed with glorious greatness; he realizes himself in all beings. ||24||

ਸਾਚੌ ਉਪਜੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸਾਚੇ ਸੂਚੇ ਏਕ ਮਇਆ
साचौ उपजै साचि समावै साचे सूचे एक मइआ ॥
Saachou upjæ saach samaavæ saaché sooché ék ma▫i▫aa.
We emerge from Truth, and merge into Truth again. The pure being merges into the One True Lord.

ਝੂਠੇ ਆਵਹਿ ਠਵਰ ਪਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਭਇਆ
झूठे आवहि ठवर न पावहि दूजै आवा गउणु भइआ ॥
Jʰootʰé aavahi tʰavar na paavahi ḋoojæ aavaa ga▫oṇ bʰa▫i▫aa.
The false come, and find no place of rest; in duality, they come and go.

ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਮਿਟੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਆਪੇ ਪਰਖੈ ਬਖਸਿ ਲਇਆ
आवा गउणु मिटै गुर सबदी आपे परखै बखसि लइआ ॥
Aavaa ga▫oṇ mitæ gur sabḋee aapé parkʰæ bakʰas la▫i▫aa.
This coming and going in reincarnation is ended through the Word of the Guru’s Shabad; the Lord Himself analyzes and grants His forgiveness.

ਏਕਾ ਬੇਦਨ ਦੂਜੈ ਬਿਆਪੀ ਨਾਮੁ ਰਸਾਇਣੁ ਵੀਸਰਿਆ
एका बेदन दूजै बिआपी नामु रसाइणु वीसरिआ ॥
Ékaa béḋan ḋoojæ bi▫aapee naam rasaa▫iṇ veesri▫aa.
One who suffers from the disease of duality, forgets the Naam, the source of nectar.


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits