ਕੇਤੀਆ ਤੇਰੀਆ ਕੁਦਰਤੀ ਕੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥
केतीआ तेरीआ कुदरती केवड तेरी दाति ॥
Kéṫee▫aa ṫéree▫aa kuḋraṫee kévad ṫéree ḋaaṫ.
You have so many Creative Powers, Lord; Your Bountiful Blessings are so Great.
|
ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਿਫਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
केते तेरे जीअ जंत सिफति करहि दिनु राति ॥
Kéṫé ṫéré jee▫a janṫ sifaṫ karahi ḋin raaṫ.
So many of Your beings and creatures praise You day and night.
|
ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਰੂਪ ਰੰਗ ਕੇਤੇ ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ॥੩॥
केते तेरे रूप रंग केते जाति अजाति ॥३॥
Kéṫé ṫéré roop rang kéṫé jaaṫ ajaaṫ. ||3||
You have so many forms and colors, so many classes, high and low. ||3||
|
ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਊਪਜੈ ਸਚ ਮਹਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥
सचु मिलै सचु ऊपजै सच महि साचि समाइ ॥
Sach milæ sach oopjæ sach mėh saach samaa▫é.
Meeting the True One, Truth wells up. The truthful people are absorbed into the True Lord.
|
ਸੁਰਤਿ ਹੋਵੈ ਪਤਿ ਊਗਵੈ ਗੁਰਬਚਨੀ ਭਉ ਖਾਇ ॥
सुरति होवै पति ऊगवै गुरबचनी भउ खाइ ॥
Suraṫ hovæ paṫ oogvæ gurbachnee bʰa▫o kʰaa▫é.
Intuitive understanding is obtained and one is welcomed with honor, through the Guru’s Word, filled with the Fear of God.
|
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥੧੦॥
नानक सचा पातिसाहु आपे लए मिलाइ ॥४॥१०॥
Naanak sachaa paaṫisaahu aapé la▫é milaa▫é. ||4||10||
O Nanak! The True King absorbs us into Himself. ||4||10||
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
सिरीरागु महला १ ॥
Sireeraag mėhlaa 1.
Siree Raag, First Mehl:
|
ਭਲੀ ਸਰੀ ਜਿ ਉਬਰੀ ਹਉਮੈ ਮੁਈ ਘਰਾਹੁ ॥
भली सरी जि उबरी हउमै मुई घराहु ॥
Bʰalee saree jė ubree ha▫umæ mu▫ee gʰaraahu.
It all worked out-I was saved, and the egotism within my heart was subdued.
|
ਦੂਤ ਲਗੇ ਫਿਰਿ ਚਾਕਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਵੇਸਾਹੁ ॥
दूत लगे फिरि चाकरी सतिगुर का वेसाहु ॥
Ḋooṫ lagé fir chaakree saṫgur kaa vésaahu.
The evil energies have been made to serve me, since I placed my faith in the True Guru.
|
ਕਲਪ ਤਿਆਗੀ ਬਾਦਿ ਹੈ ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧॥
कलप तिआगी बादि है सचा वेपरवाहु ॥१॥
Kalap ṫi▫aagee baaḋ hæ sachaa véparvaahu. ||1||
I have renounced my useless schemes, by the Grace of the True, Carefree Lord. ||1||
|
ਮਨ ਰੇ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਭਉ ਜਾਇ ॥
मन रे सचु मिलै भउ जाइ ॥
Man ré sach milæ bʰa▫o jaa▫é.
O mind, meeting with the True One, fear departs.
|
ਭੈ ਬਿਨੁ ਨਿਰਭਉ ਕਿਉ ਥੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भै बिनु निरभउ किउ थीऐ गुरमुखि सबदि समाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Bʰæ bin nirbʰa▫o ki▫o ṫʰee▫æ gurmukʰ sabaḋ samaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
Without the Fear of God, how can anyone become fearless? Become Gurmukh, and immerse yourself in the Shabad. ||1||Pause||
|
ਕੇਤਾ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਆਖਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਹੋਇ ॥
केता आखणु आखीऐ आखणि तोटि न होइ ॥
Kéṫaa aakʰaṇ aakʰee▫æ aakʰaṇ ṫot na ho▫é.
How can we describe Him with words? There is no end to the descriptions of Him.
|
ਮੰਗਣ ਵਾਲੇ ਕੇਤੜੇ ਦਾਤਾ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥
मंगण वाले केतड़े दाता एको सोइ ॥
Mangaṇ vaalé kéṫ▫ṛé ḋaaṫaa éko so▫é.
There are so many beggars, but He is the only Giver.
|
ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ਹੈ ਮਨਿ ਵਸਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥
जिस के जीअ पराण है मनि वसिऐ सुखु होइ ॥२॥
Jis ké jee▫a paraaṇ hæ man vasi▫æ sukʰ ho▫é. ||2||
He is the Giver of the soul, and the Praanaa, the breath of life; when He dwells within the mind, there is peace. ||2||
|
ਜਗੁ ਸੁਪਨਾ ਬਾਜੀ ਬਨੀ ਖਿਨ ਮਹਿ ਖੇਲੁ ਖੇਲਾਇ ॥
जगु सुपना बाजी बनी खिन महि खेलु खेलाइ ॥
Jag supnaa baajee banee kʰin mėh kʰél kʰélaa▫é.
The world is a drama, staged in a dream. In a moment, the play is played out.
|
ਸੰਜੋਗੀ ਮਿਲਿ ਏਕਸੇ ਵਿਜੋਗੀ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥
संजोगी मिलि एकसे विजोगी उठि जाइ ॥
Sanjogee mil éksé vijogee utʰ jaa▫é.
Some attain union with the Lord, while others depart in separation.
|
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋ ਥੀਐ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੩॥
जो तिसु भाणा सो थीऐ अवरु न करणा जाइ ॥३॥
Jo ṫis bʰaaṇaa so ṫʰee▫æ avar na karṇaa jaa▫é. ||3||
Whatever pleases Him comes to pass; nothing else can be done. ||3||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਤੁ ਵੇਸਾਹੀਐ ਸਚੁ ਵਖਰੁ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ॥
गुरमुखि वसतु वेसाहीऐ सचु वखरु सचु रासि ॥
Gurmukʰ vasaṫ vésaahee▫æ sach vakʰar sach raas.
The Gurmukhs purchase the Genuine Article. The True Merchandise is purchased with the True Capital.
|
ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥
जिनी सचु वणंजिआ गुर पूरे साबासि ॥
Jinee sach vaṇaṇji▫aa gur pooré saabaas.
Those who purchase this True Merchandise through the Perfect Guru are blessed.
|
ਨਾਨਕ ਵਸਤੁ ਪਛਾਣਸੀ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਜਿਸੁ ਪਾਸਿ ॥੪॥੧੧॥
नानक वसतु पछाणसी सचु सउदा जिसु पासि ॥४॥११॥
Naanak vasaṫ pachʰaaṇsee sach sa▫uḋaa jis paas. ||4||11||
O Nanak! One who stocks this True Merchandise shall recognize and realize the Genuine Article. ||4||11||
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲੁ ੧ ॥
सिरीरागु महलु १ ॥
Sireeraag mahal 1.
Siree Raag, First Mehl:
|
ਧਾਤੁ ਮਿਲੈ ਫੁਨਿ ਧਾਤੁ ਕਉ ਸਿਫਤੀ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਇ ॥
धातु मिलै फुनि धातु कउ सिफती सिफति समाइ ॥
Ḋʰaaṫ milæ fun ḋʰaaṫ ka▫o sifṫee sifaṫ samaa▫é.
As metal merges with metal, those who chant the Praises of the Lord are absorbed into the Praiseworthy Lord.
|
ਲਾਲੁ ਗੁਲਾਲੁ ਗਹਬਰਾ ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਚੜਾਉ ॥
लालु गुलालु गहबरा सचा रंगु चड़ाउ ॥
Laal gulaal gahbaraa sachaa rang chaṛaa▫o.
Like the poppies, they are dyed in the deep crimson color of Truthfulness.
|
ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਸੰਤੋਖੀਆ ਹਰਿ ਜਪਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥੧॥
सचु मिलै संतोखीआ हरि जपि एकै भाइ ॥१॥
Sach milæ sanṫokʰee▫aa har jap ékæ bʰaa▫é. ||1||
Those contented souls who meditate on the Lord with single-minded love, meet the True Lord. ||1||
|
ਭਾਈ ਰੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਰੇਣੁ ॥
भाई रे संत जना की रेणु ॥
Bʰaa▫ee ré sanṫ janaa kee réṇ.
O Siblings of Destiny, become the dust of the feet of the humble Saints.
|
ਸੰਤ ਸਭਾ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਧੇਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
संत सभा गुरु पाईऐ मुकति पदारथु धेणु ॥१॥ रहाउ ॥
Sanṫ sabʰaa gur paa▫ee▫æ mukaṫ paḋaaraṫʰ ḋʰéṇ. ||1|| rahaa▫o.
In the Society of the Saints, the Guru is found. He is the Treasure of Liberation, the Source of all good fortune. ||1||Pause||
|
ਊਚਉ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ਊਪਰਿ ਮਹਲੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥
ऊचउ थानु सुहावणा ऊपरि महलु मुरारि ॥
Oocha▫o ṫʰaan suhaavaṇaa oopar mahal muraar.
Upon that Highest Plane of Sublime Beauty, stands the Mansion of the Lord.
|
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਦੇ ਪਾਈਐ ਦਰੁ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਪਿਆਰਿ ॥
सचु करणी दे पाईऐ दरु घरु महलु पिआरि ॥
Sach karṇee ḋé paa▫ee▫æ ḋar gʰar mahal pi▫aar.
By true actions, this human body is obtained, and the door within ourselves which leads to the Mansion of the Beloved, is found.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਈਐ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੨॥
गुरमुखि मनु समझाईऐ आतम रामु बीचारि ॥२॥
Gurmukʰ man samjaa▫ee▫æ aaṫam raam beechaar. ||2||
The Gurmukhs train their minds to contemplate the Lord, the Supreme Soul. ||2||
|
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਕਰਮ ਕਮਾਈਅਹਿ ਆਸ ਅੰਦੇਸਾ ਹੋਇ ॥
त्रिबिधि करम कमाईअहि आस अंदेसा होइ ॥
Ṫaribaḋʰ karam kamaa▫ee▫ahi aas anḋésaa ho▫é.
By actions committed under the influence of the three qualities, hope and anxiety are produced.
|
ਕਿਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੁਟਸੀ ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
किउ गुर बिनु त्रिकुटी छुटसी सहजि मिलिऐ सुखु होइ ॥
Ki▫o gur bin ṫarikutee chʰutsee sahj mili▫æ sukʰ ho▫é.
Without the Guru, how can anyone be released from these three qualities? Through intuitive wisdom, we meet with Him and find peace.
|
ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮਲੁ ਧੋਇ ॥੩॥
निज घरि महलु पछाणीऐ नदरि करे मलु धोइ ॥३॥
Nij gʰar mahal pachʰaaṇee▫æ naḋar karé mal ḋʰo▫é. ||3||
Within the home of the self, the Mansion of His Presence is realized when He bestows His Glance of Grace and washes away our pollution. ||3||
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਿਉ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥
बिनु गुर मैलु न उतरै बिनु हरि किउ घर वासु ॥
Bin gur mæl na uṫræ bin har ki▫o gʰar vaas.
Without the Guru, this pollution is not removed. Without the Lord, how can there be any homecoming?
|
ਏਕੋ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਅਵਰ ਤਿਆਗੈ ਆਸ ॥
एको सबदु वीचारीऐ अवर तिआगै आस ॥
Éko sabaḋ veechaaree▫æ avar ṫi▫aagæ aas.
Contemplate the One Word of the Shabad, and abandon other hopes.
|
ਨਾਨਕ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਈਐ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਸੁ ॥੪॥੧੨॥
नानक देखि दिखाईऐ हउ सद बलिहारै जासु ॥४॥१२॥
Naanak ḋékʰ ḋikʰaa▫ee▫æ ha▫o saḋ balihaaræ jaas. ||4||12||
O Nanak! I am forever a sacrifice to the one who beholds, and inspires others to behold Him. ||4||12||
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
सिरीरागु महला १ ॥
Sireeraag mėhlaa 1.
Siree Raag, First Mehl:
|
ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਦੋਹਾਗਣੀ ਮੁਠੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
ध्रिगु जीवणु दोहागणी मुठी दूजै भाइ ॥
Ḋʰarig jeevaṇ ḋuhaagaṇee mutʰee ḋoojæ bʰaa▫é.
The life of the discarded bride is cursed. She is deceived by the love of duality.
|
ਕਲਰ ਕੇਰੀ ਕੰਧ ਜਿਉ ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਿਰਿ ਢਹਿ ਪਾਇ ॥
कलर केरी कंध जिउ अहिनिसि किरि ढहि पाइ ॥
Kalar kéree kanḋʰ ji▫o ahinis kir dʰėh paa▫é.
Like a wall of sand, day and night, she crumbles, and eventually, she breaks down altogether.
|
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਖੁ ਨਾ ਥੀਐ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਦੂਖੁ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥
बिनु सबदै सुखु ना थीऐ पिर बिनु दूखु न जाइ ॥१॥
Bin sabḋæ sukʰ naa ṫʰee▫æ pir bin ḋookʰ na jaa▫é. ||1||
Without the Word of the Shabad, peace does not come. Without her Husband Lord, her suffering does not end. ||1||
|
ਮੁੰਧੇ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥
मुंधे पिर बिनु किआ सीगारु ॥
Munḋʰé pir bin ki▫aa seegaar.
O soul-bride, without your Husband Lord, what good are your decorations?
|