Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਜੇਹੀ ਸੁਰਤਿ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਰਾਹੁ
जेही सुरति तेहा तिन राहु ॥
Jéhee suraṫ ṫéhaa ṫin raahu.
As is their awareness, so is their way.

ਲੇਖਾ ਇਕੋ ਆਵਹੁ ਜਾਹੁ ॥੧॥
लेखा इको आवहु जाहु ॥१॥
Lékʰaa iko aavhu jaahu. ||1||
According to the account of our actions, we come and go in reincarnation. ||1||

ਕਾਹੇ ਜੀਅ ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ
काहे जीअ करहि चतुराई ॥
Kaahé jee▫a karahi chaṫuraa▫ee.
Why, O soul, do you try such clever tricks?

ਲੇਵੈ ਦੇਵੈ ਢਿਲ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
लेवै देवै ढिल न पाई ॥१॥ रहाउ ॥
Lévæ ḋévæ dʰil na paa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
Taking away and giving back, God does not delay. ||1||Pause||

ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਜੀਆ ਕਾ ਤੋਹਿ
तेरे जीअ जीआ का तोहि ॥
Ṫéré jee▫a jee▫aa kaa ṫohi.
All beings belong to You; all beings are Yours. O Lord and Master,

ਕਿਤ ਕਉ ਸਾਹਿਬ ਆਵਹਿ ਰੋਹਿ
कित कउ साहिब आवहि रोहि ॥
Kiṫ ka▫o saahib aavahi rohi.
how can You become angry with them?

ਜੇ ਤੂ ਸਾਹਿਬ ਆਵਹਿ ਰੋਹਿ
जे तू साहिब आवहि रोहि ॥
Jé ṫoo saahib aavahi rohi.
Even if You, O Lord and Master, become angry with them,

ਤੂ ਓਨਾ ਕਾ ਤੇਰੇ ਓਹਿ ॥੨॥
तू ओना का तेरे ओहि ॥२॥
Ṫoo onaa kaa ṫéré ohi. ||2||
still, You are theirs, and they are Yours. ||2||

ਅਸੀ ਬੋਲਵਿਗਾੜ ਵਿਗਾੜਹ ਬੋਲ
असी बोलविगाड़ विगाड़ह बोल ॥
Asee bolvigaaṛ vigaaṛah bol.
We are foul-mouthed; we spoil everything with our foul words.

ਤੂ ਨਦਰੀ ਅੰਦਰਿ ਤੋਲਹਿ ਤੋਲ
तू नदरी अंदरि तोलहि तोल ॥
Ṫoo naḋree anḋar ṫolėh ṫol.
You weigh us in the balance of Your Glance of Grace.

ਜਹ ਕਰਣੀ ਤਹ ਪੂਰੀ ਮਤਿ
जह करणी तह पूरी मति ॥
Jah karṇee ṫah pooree maṫ.
When one’s actions are right, the understanding is perfect.

ਕਰਣੀ ਬਾਝਹੁ ਘਟੇ ਘਟਿ ॥੩॥
करणी बाझहु घटे घटि ॥३॥
Karṇee baajʰahu gʰaté gʰat. ||3||
Without good deeds, it becomes more and more deficient. ||3||

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਗਿਆਨੀ ਕੈਸਾ ਹੋਇ
प्रणवति नानक गिआनी कैसा होइ ॥
Paraṇvaṫ Naanak gi▫aanee kæsaa ho▫é.
Prays Nanak, what is the nature of the spiritual people?

ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸੋਇ
आपु पछाणै बूझै सोइ ॥
Aap pachʰaaṇæ boojʰæ so▫é.
They are self-realized; they understand God.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ
गुर परसादि करे बीचारु ॥
Gur parsaaḋ karé beechaar.
By Guru’s Grace, they contemplate Him;

ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੩੦॥
सो गिआनी दरगह परवाणु ॥४॥३०॥
So gi▫aanee ḋargėh parvaaṇ. ||4||30||
such spiritual people are honored in His Court. ||4||30||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ਘਰੁ
सिरीरागु महला १ घरु ४ ॥
Sireeraag mėhlaa 1 gʰar 4.
Siree Raag, First Mehl, Fourth House:

ਤੂ ਦਰੀਆਉ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਮੈ ਮਛੁਲੀ ਕੈਸੇ ਅੰਤੁ ਲਹਾ
तू दरीआउ दाना बीना मै मछुली कैसे अंतु लहा ॥
Ṫoo ḋaree▫aa▫o ḋaanaa beenaa mæ machʰulee kæsé anṫ lahaa.
You are the River, All-knowing and All-seeing. I am just a fish-how can I find Your limit?

ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਤਹ ਤੂ ਹੈ ਤੁਝ ਤੇ ਨਿਕਸੀ ਫੂਟਿ ਮਰਾ ॥੧॥
जह जह देखा तह तह तू है तुझ ते निकसी फूटि मरा ॥१॥
Jah jah ḋékʰaa ṫah ṫah ṫoo hæ ṫujʰ ṫé niksee foot maraa. ||1||
Wherever I look, You are there. Outside of You, I would burst and die. ||1||

ਜਾਣਾ ਮੇਉ ਜਾਣਾ ਜਾਲੀ
न जाणा मेउ न जाणा जाली ॥
Na jaaṇaa mé▫o na jaaṇaa jaalee.
I do not know of the fisherman, and I do not know of the net.

ਜਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤਾ ਤੁਝੈ ਸਮਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
जा दुखु लागै ता तुझै समाली ॥१॥ रहाउ ॥
Jaa ḋukʰ laagæ ṫaa ṫujʰæ samaalee. ||1|| rahaa▫o.
But when the pain comes, then I call upon You. ||1||Pause||

ਤੂ ਭਰਪੂਰਿ ਜਾਨਿਆ ਮੈ ਦੂਰਿ
तू भरपूरि जानिआ मै दूरि ॥
Ṫoo bʰarpoor jaani▫aa mæ ḋoor.
You are present everywhere. I had thought that You were far away.

ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੀ ਸੁ ਤੇਰੈ ਹਦੂਰਿ
जो कछु करी सु तेरै हदूरि ॥
Jo kachʰ karee so ṫéræ haḋoor.
Whatever I do, I do in Your Presence.

ਤੂ ਦੇਖਹਿ ਹਉ ਮੁਕਰਿ ਪਾਉ
तू देखहि हउ मुकरि पाउ ॥
Ṫoo ḋékʰėh ha▫o mukar paa▫o.
You see all my actions, and yet I deny them.

ਤੇਰੈ ਕੰਮਿ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ॥੨॥
तेरै कंमि न तेरै नाइ ॥२॥
Ṫéræ kamm na ṫéræ naa▫é. ||2||
I have not worked for You, or Your Name. ||2||

ਜੇਤਾ ਦੇਹਿ ਤੇਤਾ ਹਉ ਖਾਉ
जेता देहि तेता हउ खाउ ॥
Jéṫaa ḋėh ṫéṫaa ha▫o kʰaa▫o.
Whatever You give me, that is what I eat.

ਬਿਆ ਦਰੁ ਨਾਹੀ ਕੈ ਦਰਿ ਜਾਉ
बिआ दरु नाही कै दरि जाउ ॥
Bi▫aa ḋar naahee kæ ḋar jaa▫o.
There is no other door-unto which door should I go?

ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ
नानकु एक कहै अरदासि ॥
Naanak ék kahæ arḋaas.
Nanak offers this one prayer:

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੩॥
जीउ पिंडु सभु तेरै पासि ॥३॥
Jee▫o pind sabʰ ṫéræ paas. ||3||
this body and soul are totally Yours. ||3||

ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਦੂਰਿ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪੇ ਮੰਝਿ ਮਿਆਨੋੁ
आपे नेड़ै दूरि आपे ही आपे मंझि मिआनुो ॥
Aapé néṛæ ḋoor aapé hee aapé manjʰ mi▫aano.
He Himself is near, and He Himself is far away; He Himself is in-between.

ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਆਪੇ ਹੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਜਹਾਨੋੁ
आपे वेखै सुणे आपे ही कुदरति करे जहानुो ॥
Aapé vékʰæ suṇé aapé hee kuḋraṫ karé jahaano.
He Himself beholds, and He Himself listens. By His Creative Power, He created the world.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਹੁਕਮੁ ਸੋਈ ਪਰਵਾਨੋੁ ॥੪॥੩੧॥
जो तिसु भावै नानका हुकमु सोई परवानुो ॥४॥३१॥
Jo ṫis bʰaavæ naankaa hukam so▫ee parvaano. ||4||31||
Whatever pleases Him, O Nanak-that Command is acceptable. ||4||31||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ਘਰੁ
सिरीरागु महला १ घरु ४ ॥
Sireeraag mėhlaa 1 gʰar 4.
Siree Raag, First Mehl, Fourth House:

ਕੀਤਾ ਕਹਾ ਕਰੇ ਮਨਿ ਮਾਨੁ
कीता कहा करे मनि मानु ॥
Keeṫaa kahaa karé man maan.
Why should the created beings feel pride in their minds?

ਦੇਵਣਹਾਰੇ ਕੈ ਹਥਿ ਦਾਨੁ
देवणहारे कै हथि दानु ॥
Ḋévaṇhaaré kæ haṫʰ ḋaan.
The Gift is in the Hands of the Great Giver.

ਭਾਵੈ ਦੇਇ ਦੇਈ ਸੋਇ
भावै देइ न देई सोइ ॥
Bʰaavæ ḋé▫é na ḋé▫ee so▫é.
As it pleases Him, He may give, or not give.

ਕੀਤੇ ਕੈ ਕਹਿਐ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥੧॥
कीते कै कहिऐ किआ होइ ॥१॥
Keeṫé kæ kahi▫æ ki▫aa ho▫é. ||1||
What can be done by the order of the created beings? ||1||

ਆਪੇ ਸਚੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਸਚੁ
आपे सचु भावै तिसु सचु ॥
Aapé sach bʰaavæ ṫis sach.
He Himself is True; Truth is pleasing to His Will.

ਅੰਧਾ ਕਚਾ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
अंधा कचा कचु निकचु ॥१॥ रहाउ ॥
Anḋʰaa kachaa kach nikach. ||1|| rahaa▫o.
The spiritually blind are unripe and imperfect, inferior and worthless. ||1||Pause||

ਜਾ ਕੇ ਰੁਖ ਬਿਰਖ ਆਰਾਉ
जा के रुख बिरख आराउ ॥
Jaa ké rukʰ birakʰ aaraa▫o.
The One who owns the trees of the forest and the plants of the garden -

ਜੇਹੀ ਧਾਤੁ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਨਾਉ
जेही धातु तेहा तिन नाउ ॥
Jéhee ḋʰaaṫ ṫéhaa ṫin naa▫o.
according to their nature, He gives them all their names.

ਫੁਲੁ ਭਾਉ ਫਲੁ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ
फुलु भाउ फलु लिखिआ पाइ ॥
Ful bʰaa▫o fal likʰi▫aa paa▫é.
The Flower and the Fruit of the Lord’s Love are obtained by preordained destiny.

ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਇ ॥੨॥
आपि बीजि आपे ही खाइ ॥२॥
Aap beej aapé hee kʰaa▫é. ||2||
As we plant, so we harvest and eat. ||2||

ਕਚੀ ਕੰਧ ਕਚਾ ਵਿਚਿ ਰਾਜੁ
कची कंध कचा विचि राजु ॥
Kachee kanḋʰ kachaa vich raaj.
The wall of the body is temporary, as is the soul-mason within it.

ਮਤਿ ਅਲੂਣੀ ਫਿਕਾ ਸਾਦੁ
मति अलूणी फिका सादु ॥
Maṫ alooṇee fikaa saaḋ.
The flavor of the intellect is bland and insipid without the Salt.

ਨਾਨਕ ਆਣੇ ਆਵੈ ਰਾਸਿ
नानक आणे आवै रासि ॥
Naanak aaṇé aavæ raas.
O Nanak! As He wills, He makes things right.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਹੀ ਸਾਬਾਸਿ ॥੩॥੩੨॥
विणु नावै नाही साबासि ॥३॥३२॥
viṇ naavæ naahee saabaas. ||3||32||
Without the Name, no one is approved. ||3||32||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ਘਰੁ
सिरीरागु महला १ घरु ५ ॥
Sireeraag mėhlaa 1 gʰar 5.
Siree Raag, First Mehl, Fifth House:

ਅਛਲ ਛਲਾਈ ਨਹ ਛਲੈ ਨਹ ਘਾਉ ਕਟਾਰਾ ਕਰਿ ਸਕੈ
अछल छलाई नह छलै नह घाउ कटारा करि सकै ॥
Achʰal chʰalaa▫ee nah chʰalæ nah gʰaa▫o kataaraa kar sakæ.
The Undeceiveable is not deceived by deception. He cannot be wounded by any dagger.

ਜਿਉ ਸਾਹਿਬੁ ਰਾਖੈ ਤਿਉ ਰਹੈ ਇਸੁ ਲੋਭੀ ਕਾ ਜੀਉ ਟਲ ਪਲੈ ॥੧॥
जिउ साहिबु राखै तिउ रहै इसु लोभी का जीउ टल पलै ॥१॥
Ji▫o saahib raakʰæ ṫi▫o rahæ is lobʰee kaa jee▫o tal palæ. ||1||
As our Lord and Master keeps us, so do we exist. The soul of this greedy person is tossed this way and that. ||1||

ਬਿਨੁ ਤੇਲ ਦੀਵਾ ਕਿਉ ਜਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
बिनु तेल दीवा किउ जलै ॥१॥ रहाउ ॥
Bin ṫél ḋeevaa ki▫o jalæ. ||1|| rahaa▫o.
Without the oil, how can the lamp be lit? ||1||Pause||

ਪੋਥੀ ਪੁਰਾਣ ਕਮਾਈਐ
पोथी पुराण कमाईऐ ॥
Poṫʰee puraaṇ kamaa▫ee▫æ.
Let the reading of your prayer book

ਭਉ ਵਟੀ ਇਤੁ ਤਨਿ ਪਾਈਐ
भउ वटी इतु तनि पाईऐ ॥
Bʰa▫o vatee iṫ ṫan paa▫ee▫æ.
be the oil and the Fear of God be the wick for the lamp of this body.

ਸਚੁ ਬੂਝਣੁ ਆਣਿ ਜਲਾਈਐ ॥੨॥
सचु बूझणु आणि जलाईऐ ॥२॥
Sach boojʰaṇ aaṇ jalaa▫ee▫æ. ||2||
Light this lamp with the understanding of Truth. ||2||

ਇਹੁ ਤੇਲੁ ਦੀਵਾ ਇਉ ਜਲੈ
इहु तेलु दीवा इउ जलै ॥
Ih ṫél ḋeevaa i▫o jalæ.
Use this oil to light this lamp.

ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਸਾਹਿਬ ਤਉ ਮਿਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
करि चानणु साहिब तउ मिलै ॥१॥ रहाउ ॥
Kar chaanaṇ saahib ṫa▫o milæ. ||1|| rahaa▫o.
Light it, and meet your Lord and Master. ||1||Pause||

ਇਤੁ ਤਨਿ ਲਾਗੈ ਬਾਣੀਆ
इतु तनि लागै बाणीआ ॥
Iṫ ṫan laagæ baaṇee▫aa.
This body is softened with the Word of the Guru’s Bani;

ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਸੇਵ ਕਮਾਣੀਆ
सुखु होवै सेव कमाणीआ ॥
Sukʰ hovæ sév kamaaṇee▫aa.
you shall find peace, doing seva (selfless service).

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits