Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਜਿਉ ਸ੍ਵਾਗੀ ਦਿਖਾਵੈ
नाना रूप जिउ स्वागी दिखावै ॥
Naanaa roop ji▫o savaagee ḋikʰaavæ.
In various costumes, like actors, they appear.

ਜਿਉ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਨਚਾਵੈ
जिउ प्रभ भावै तिवै नचावै ॥
Ji▫o parabʰ bʰaavæ ṫivæ nachaavæ.
As it pleases God, they dance.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਹੋਇ
जो तिसु भावै सोई होइ ॥
Jo ṫis bʰaavæ so▫ee ho▫é.
Whatever pleases Him, comes to pass.

ਨਾਨਕ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਕੋਇ ॥੭॥
नानक दूजा अवरु न कोइ ॥७॥
Naanak ḋoojaa avar na ko▫é. ||7||
O Nanak! There is no other at all. ||7||

ਕਬਹੂ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਇਹੁ ਪਾਵੈ
कबहू साधसंगति इहु पावै ॥
Kabhoo saaḋʰsangaṫ ih paavæ.
Sometimes, this being attains the Company of the Holy.

ਉਸੁ ਅਸਥਾਨ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਆਵੈ
उसु असथान ते बहुरि न आवै ॥
Us asṫʰaan ṫé bahur na aavæ.
From that place, he does not have to come back again.

ਅੰਤਰਿ ਹੋਇ ਗਿਆਨ ਪਰਗਾਸੁ
अंतरि होइ गिआन परगासु ॥
Anṫar ho▫é gi▫aan pargaas.
The light of spiritual wisdom dawns within.

ਉਸੁ ਅਸਥਾਨ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸੁ
उसु असथान का नही बिनासु ॥
Us asṫʰaan kaa nahee binaas.
That place does not perish.

ਮਨ ਤਨ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਇਕ ਰੰਗਿ
मन तन नामि रते इक रंगि ॥
Man ṫan naam raṫé ik rang.
The mind and body are imbued with the Love of the Naam, the Name of the One Lord.

ਸਦਾ ਬਸਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਸੰਗਿ
सदा बसहि पारब्रहम कै संगि ॥
Saḋaa basėh paarbarahm kæ sang.
He dwells forever with the Supreme Lord God.

ਜਿਉ ਜਲ ਮਹਿ ਜਲੁ ਆਇ ਖਟਾਨਾ
जिउ जल महि जलु आइ खटाना ॥
Ji▫o jal mėh jal aa▫é kʰataanaa.
As water comes to blend with water,

ਤਿਉ ਜੋਤੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨਾ
तिउ जोती संगि जोति समाना ॥
Ṫi▫o joṫee sang joṫ samaanaa.
his light blends into the Light.

ਮਿਟਿ ਗਏ ਗਵਨ ਪਾਏ ਬਿਸ੍ਰਾਮ
मिटि गए गवन पाए बिस्राम ॥
Mit ga▫é gavan paa▫é bisraam.
Reincarnation is ended, and eternal peace is found.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨ ॥੮॥੧੧॥
नानक प्रभ कै सद कुरबान ॥८॥११॥
Naanak parabʰ kæ saḋ kurbaan. ||8||11||
Nanak is forever a sacrifice to God. ||8||11||

ਸਲੋਕੁ
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:

ਸੁਖੀ ਬਸੈ ਮਸਕੀਨੀਆ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਤਲੇ
सुखी बसै मसकीनीआ आपु निवारि तले ॥
Sukʰee basæ maskeenee▫aa aap nivaar ṫalé.
The humble beings abide in peace; subduing egotism, they are meek.

ਬਡੇ ਬਡੇ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਨਾਨਕ ਗਰਬਿ ਗਲੇ ॥੧॥
बडे बडे अहंकारीआ नानक गरबि गले ॥१॥
Badé badé ahaⁿkaaree▫aa Naanak garab galé. ||1||
The very proud and arrogant persons, O Nanak! Are consumed by their own pride. ||1||

ਅਸਟਪਦੀ
असटपदी ॥
Asatpaḋee.
Ashtapadee:

ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਰਾਜ ਅਭਿਮਾਨੁ
जिस कै अंतरि राज अभिमानु ॥
Jis kæ anṫar raaj abʰimaan.
One who has the pride of power within,

ਸੋ ਨਰਕਪਾਤੀ ਹੋਵਤ ਸੁਆਨੁ
सो नरकपाती होवत सुआनु ॥
So narakpaaṫee hovaṫ su▫aan.
shall dwell in hell, and become a dog.

ਜੋ ਜਾਨੈ ਮੈ ਜੋਬਨਵੰਤੁ
जो जानै मै जोबनवंतु ॥
Jo jaanæ mæ jobanvanṫ.
One who deems himself to have the beauty of youth,

ਸੋ ਹੋਵਤ ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਜੰਤੁ
सो होवत बिसटा का जंतु ॥
So hovaṫ bistaa kaa janṫ.
shall become a maggot in manure.

ਆਪਸ ਕਉ ਕਰਮਵੰਤੁ ਕਹਾਵੈ
आपस कउ करमवंतु कहावै ॥
Aapas ka▫o karamvanṫ kahaavæ.
One who claims to act virtuously,

ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਵੈ
जनमि मरै बहु जोनि भ्रमावै ॥
Janam maræ baho jon bʰarmaavæ.
shall live and die, wandering through countless reincarnations.

ਧਨ ਭੂਮਿ ਕਾ ਜੋ ਕਰੈ ਗੁਮਾਨੁ
धन भूमि का जो करै गुमानु ॥
Ḋʰan bʰoom kaa jo karæ gumaan.
One who takes pride in wealth and lands

ਸੋ ਮੂਰਖੁ ਅੰਧਾ ਅਗਿਆਨੁ
सो मूरखु अंधा अगिआनु ॥
So moorakʰ anḋʰaa agi▫aan.
is a fool, blind and ignorant.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਗਰੀਬੀ ਬਸਾਵੈ
करि किरपा जिस कै हिरदै गरीबी बसावै ॥
Kar kirpaa jis kæ hirḋæ gareebee basaavæ.
One whose heart is mercifully blessed with abiding humility,

ਨਾਨਕ ਈਹਾ ਮੁਕਤੁ ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥
नानक ईहा मुकतु आगै सुखु पावै ॥१॥
Naanak eehaa mukaṫ aagæ sukʰ paavæ. ||1||
O Nanak! Is liberated here, and obtains peace hereafter. ||1||

ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਰਿ ਗਰਬਾਵੈ
धनवंता होइ करि गरबावै ॥
Ḋʰanvanṫaa ho▫é kar garbaavæ.
One who becomes wealthy and takes pride in it -

ਤ੍ਰਿਣ ਸਮਾਨਿ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਜਾਵੈ
त्रिण समानि कछु संगि न जावै ॥
Ṫariṇ samaan kachʰ sang na jaavæ.
not even a piece of straw shall go along with him.

ਬਹੁ ਲਸਕਰ ਮਾਨੁਖ ਊਪਰਿ ਕਰੇ ਆਸ
बहु लसकर मानुख ऊपरि करे आस ॥
Baho laskar maanukʰ oopar karé aas.
He may place his hopes on a large army of men,

ਪਲ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕਾ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸ
पल भीतरि ता का होइ बिनास ॥
Pal bʰeeṫar ṫaa kaa ho▫é binaas.
but he shall vanish in an instant.

ਸਭ ਤੇ ਆਪ ਜਾਨੈ ਬਲਵੰਤੁ
सभ ते आप जानै बलवंतु ॥
Sabʰ ṫé aap jaanæ balvanṫ.
One who deems himself to be the strongest of all,

ਖਿਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ਜਾਇ ਭਸਮੰਤੁ
खिन महि होइ जाइ भसमंतु ॥
Kʰin mėh ho▫é jaa▫é bʰasmanṫ.
in an instant, shall be reduced to ashes.

ਕਿਸੈ ਬਦੈ ਆਪਿ ਅਹੰਕਾਰੀ
किसै न बदै आपि अहंकारी ॥
Kisæ na baḋæ aap ahaⁿkaaree.
One who thinks of no one else except his own prideful self -

ਧਰਮ ਰਾਇ ਤਿਸੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ
धरम राइ तिसु करे खुआरी ॥
Ḋʰaram raa▫é ṫis karé kʰu▫aaree.
the Righteous Judge of Dharma shall expose his disgrace.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਾ ਕਾ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ
गुर प्रसादि जा का मिटै अभिमानु ॥
Gur parsaaḋ jaa kaa mitæ abʰimaan.
One who, by Guru’s Grace, eliminates his ego,

ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥
सो जनु नानक दरगह परवानु ॥२॥
So jan Naanak ḋargėh parvaan. ||2||
O Nanak! Becomes acceptable in the Court of the Lord. ||2||

ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਕਰੈ ਹਉ ਧਾਰੇ
कोटि करम करै हउ धारे ॥
Kot karam karæ ha▫o ḋʰaaré.
If someone does millions of good deeds, while acting in ego,

ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਵੈ ਸਗਲੇ ਬਿਰਥਾਰੇ
स्रमु पावै सगले बिरथारे ॥
Saram paavæ saglé birṫʰaaré.
he shall incur only trouble; all this is in vain.

ਅਨਿਕ ਤਪਸਿਆ ਕਰੇ ਅਹੰਕਾਰ
अनिक तपसिआ करे अहंकार ॥
Anik ṫapasi▫aa karé ahaⁿkaar.
If someone performs great penance, while acting in selfishness and conceit,

ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਵਤਾਰ
नरक सुरग फिरि फिरि अवतार ॥
Narak surag fir fir avṫaar.
he shall be reincarnated into heaven and hell, over and over again.

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਆਤਮ ਨਹੀ ਦ੍ਰਵੈ
अनिक जतन करि आतम नही द्रवै ॥
Anik jaṫan kar aaṫam nahee ḋarvæ.
He makes all sorts of efforts, but his soul is still not softened -

ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਗਵੈ
हरि दरगह कहु कैसे गवै ॥
Har ḋargėh kaho kæsé gavæ.
how can he go to the Court of the Lord?

ਆਪਸ ਕਉ ਜੋ ਭਲਾ ਕਹਾਵੈ
आपस कउ जो भला कहावै ॥
Aapas ka▫o jo bʰalaa kahaavæ.
One who calls himself good -

ਤਿਸਹਿ ਭਲਾਈ ਨਿਕਟਿ ਆਵੈ
तिसहि भलाई निकटि न आवै ॥
Ṫisėh bʰalaa▫ee nikat na aavæ.
goodness shall not draw near him.

ਸਰਬ ਕੀ ਰੇਨ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਹੋਇ
सरब की रेन जा का मनु होइ ॥
Sarab kee rén jaa kaa man ho▫é.
One whose mind is the dust of all -

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥੩॥
कहु नानक ता की निरमल सोइ ॥३॥
Kaho Naanak ṫaa kee nirmal so▫é. ||3||
says Nanak, his reputation is spotlessly pure. ||3||

ਜਬ ਲਗੁ ਜਾਨੈ ਮੁਝ ਤੇ ਕਛੁ ਹੋਇ
जब लगु जानै मुझ ते कछु होइ ॥
Jab lag jaanæ mujʰ ṫé kachʰ ho▫é.
As long as someone thinks that he is the one who acts,

ਤਬ ਇਸ ਕਉ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ
तब इस कउ सुखु नाही कोइ ॥
Ṫab is ka▫o sukʰ naahee ko▫é.
he shall have no peace.

ਜਬ ਇਹ ਜਾਨੈ ਮੈ ਕਿਛੁ ਕਰਤਾ
जब इह जानै मै किछु करता ॥
Jab ih jaanæ mæ kichʰ karṫaa.
As long as this mortal thinks that he is the one who does things,

ਤਬ ਲਗੁ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਫਿਰਤਾ
तब लगु गरभ जोनि महि फिरता ॥
Ṫab lag garabʰ jon mėh firṫaa.
he shall wander in reincarnation through the womb.

ਜਬ ਧਾਰੈ ਕੋਊ ਬੈਰੀ ਮੀਤੁ
जब धारै कोऊ बैरी मीतु ॥
Jab ḋʰaaræ ko▫oo bæree meeṫ.
As long as he considers one an enemy, and another a friend,

ਤਬ ਲਗੁ ਨਿਹਚਲੁ ਨਾਹੀ ਚੀਤੁ
तब लगु निहचलु नाही चीतु ॥
Ṫab lag nihchal naahee cheeṫ.
his mind shall not come to rest.

ਜਬ ਲਗੁ ਮੋਹ ਮਗਨ ਸੰਗਿ ਮਾਇ
जब लगु मोह मगन संगि माइ ॥
Jab lag moh magan sang maa▫é.
As long as he is intoxicated with attachment to Maya,

ਤਬ ਲਗੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਦੇਇ ਸਜਾਇ
तब लगु धरम राइ देइ सजाइ ॥
Ṫab lag ḋʰaram raa▫é ḋé▫é sajaa▫é.
the Righteous Judge shall punish him.

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੰਧਨ ਤੂਟੈ
प्रभ किरपा ते बंधन तूटै ॥
Parabʰ kirpaa ṫé banḋʰan ṫootæ.
By God’s Grace, his bonds are shattered;

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਹਉ ਛੂਟੈ ॥੪॥
गुर प्रसादि नानक हउ छूटै ॥४॥
Gur parsaaḋ Naanak ha▫o chʰootæ. ||4||
by Guru’s Grace, O Nanak! His ego is eliminated. ||4||

ਸਹਸ ਖਟੇ ਲਖ ਕਉ ਉਠਿ ਧਾਵੈ
सहस खटे लख कउ उठि धावै ॥
Sahas kʰaté lakʰ ka▫o utʰ ḋʰaavæ.
Earning a thousand, he runs after a hundred thousand.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits