ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫ naam karṫaa purakʰ nirbʰa▫o nirvær akaal mooraṫ ajoonee sæbʰaⁿ gur parsaaḋ.
One Universal Creator God. The Name Is Truth. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying, Beyond Birth, Self-Existent. By Guru’s Grace ~
|
॥ ਜਪੁ ॥
॥ जपु ॥
Jap.
Chant And Meditate:
|
ਆਦਿ ਸਚੁ ਜੁਗਾਦਿ ਸਚੁ ॥
आदि सचु जुगादि सचु ॥
Aaḋ sach jugaaḋ sach.
True In The Primal Beginning. True Throughout The Ages.
|
ਹੈ ਭੀ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਹੋਸੀ ਭੀ ਸਚੁ ॥੧॥
है भी सचु नानक होसी भी सचु ॥१॥
Hæ bʰee sach Naanak hosee bʰee sach. ||1||
True Here And Now. O Nanak! Forever And Ever True. ||1||
|
ਸੋਚੈ ਸੋਚਿ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਸੋਚੀ ਲਖ ਵਾਰ ॥
सोचै सोचि न होवई जे सोची लख वार ॥
Sochæ soch na hova▫ee jé sochee lakʰ vaar.
By thinking, He cannot be reduced to thought, even by thinking hundreds of thousands of times.
|
ਚੁਪੈ ਚੁਪ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਲਾਇ ਰਹਾ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥
चुपै चुप न होवई जे लाइ रहा लिव तार ॥
Chupæ chup na hova▫ee jé laa▫é rahaa liv ṫaar.
By remaining silent, inner silence is not obtained, even by remaining lovingly absorbed deep within.
|
ਭੁਖਿਆ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੀ ਜੇ ਬੰਨਾ ਪੁਰੀਆ ਭਾਰ ॥
भुखिआ भुख न उतरी जे बंना पुरीआ भार ॥
Bʰukʰi▫aa bʰukʰ na uṫree jé bannaa puree▫aa bʰaar.
The hunger of the hungry is not appeased, even by piling up loads of worldly goods.
|
ਸਹਸ ਸਿਆਣਪਾ ਲਖ ਹੋਹਿ ਤ ਇਕ ਨ ਚਲੈ ਨਾਲਿ ॥
सहस सिआणपा लख होहि त इक न चलै नालि ॥
Sahas si▫aaṇpaa lakʰ hohi ṫa ik na chalæ naal.
Hundreds of thousands of clever tricks, but not even one of them will go along with you in the end.
|
ਕਿਵ ਸਚਿਆਰਾ ਹੋਈਐ ਕਿਵ ਕੂੜੈ ਤੁਟੈ ਪਾਲਿ ॥
किव सचिआरा होईऐ किव कूड़ै तुटै पालि ॥
Kiv sachi▫aaraa ho▫ee▫æ kiv kooṛæ ṫutæ paal.
So, how can you become truthful? And how can the veil of illusion be torn away?
|
ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਚਲਣਾ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਨਾਲਿ ॥੧॥
हुकमि रजाई चलणा नानक लिखिआ नालि ॥१॥
Hukam rajaa▫ee chalṇaa Naanak likʰi▫aa naal. ||1||
O Nanak! It is written that you shall obey the Hukam of His Command, and walk in the Way of His Will. ||1||
|
ਹੁਕਮੀ ਹੋਵਨਿ ਆਕਾਰ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਈ ॥
हुकमी होवनि आकार हुकमु न कहिआ जाई ॥
Hukmee hovan aakaar hukam na kahi▫aa jaa▫ee.
By His Command, bodies are created; His Command cannot be described.
|
ਹੁਕਮੀ ਹੋਵਨਿ ਜੀਅ ਹੁਕਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥
हुकमी होवनि जीअ हुकमि मिलै वडिआई ॥
Hukmee hovan jee▫a hukam milæ vadi▫aa▫ee.
By His Command, souls come into being; by His Command, glory and greatness are obtained.
|
ਹੁਕਮੀ ਉਤਮੁ ਨੀਚੁ ਹੁਕਮਿ ਲਿਖਿ ਦੁਖ ਸੁਖ ਪਾਈਅਹਿ ॥
हुकमी उतमु नीचु हुकमि लिखि दुख सुख पाईअहि ॥
Hukmee uṫam neech hukam likʰ ḋukʰ sukʰ paa▫ee▫ah.
By His Command, some are high and some are low; by His Written Command, pain and pleasure are obtained.
|
ਇਕਨਾ ਹੁਕਮੀ ਬਖਸੀਸ ਇਕਿ ਹੁਕਮੀ ਸਦਾ ਭਵਾਈਅਹਿ ॥
इकना हुकमी बखसीस इकि हुकमी सदा भवाईअहि ॥
Iknaa hukmee bakʰsees ik hukmee saḋaa bʰavaa▫ee▫ah.
Some, by His Command, are blessed and forgiven; others, by His Command, wander aimlessly forever.
|
ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਬਾਹਰਿ ਹੁਕਮ ਨ ਕੋਇ ॥
हुकमै अंदरि सभु को बाहरि हुकम न कोइ ॥
Hukmæ anḋar sabʰ ko baahar hukam na ko▫é.
Everyone is subject to His Command; no one is beyond His Command.
|
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਜੇ ਬੁਝੈ ਤ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥
नानक हुकमै जे बुझै त हउमै कहै न कोइ ॥२॥
Naanak hukmæ jé bujʰæ ṫa ha▫umæ kahæ na ko▫é. ||2||
O Nanak! One who understands His Command, does not speak in ego. ||2||
|
ਗਾਵੈ ਕੋ ਤਾਣੁ ਹੋਵੈ ਕਿਸੈ ਤਾਣੁ ॥
गावै को ताणु होवै किसै ताणु ॥
Gaavæ ko ṫaaṇ hovæ kisæ ṫaaṇ.
Some sing of His Power-who has that Power?
|
ਗਾਵੈ ਕੋ ਦਾਤਿ ਜਾਣੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥
गावै को दाति जाणै नीसाणु ॥
Gaavæ ko ḋaaṫ jaaṇæ neesaaṇ.
Some sing of His Gifts, and know His Sign and Insignia.
|
ਗਾਵੈ ਕੋ ਗੁਣ ਵਡਿਆਈਆ ਚਾਰ ॥
गावै को गुण वडिआईआ चार ॥
Gaavæ ko guṇ vaḋi▫aa▫ee▫aa chaar.
Some sing of His Glorious Virtues, Greatness and Beauty.
|
ਗਾਵੈ ਕੋ ਵਿਦਿਆ ਵਿਖਮੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥
गावै को विदिआ विखमु वीचारु ॥
Gaavæ ko viḋi▫aa vikʰam veechaar.
Some sing of knowledge obtained of Him, through difficult philosophical studies.
|
ਗਾਵੈ ਕੋ ਸਾਜਿ ਕਰੇ ਤਨੁ ਖੇਹ ॥
गावै को साजि करे तनु खेह ॥
Gaavæ ko saaj karé ṫan kʰéh.
Some sing that He fashions the body, and then again reduces it to dust.
|
ਗਾਵੈ ਕੋ ਜੀਅ ਲੈ ਫਿਰਿ ਦੇਹ ॥
गावै को जीअ लै फिरि देह ॥
Gaavæ ko jee▫a læ fir ḋéh.
Some sing that He takes life away, and then again restores it.
|
ਗਾਵੈ ਕੋ ਜਾਪੈ ਦਿਸੈ ਦੂਰਿ ॥
गावै को जापै दिसै दूरि ॥
Gaavæ ko jaapæ ḋisæ ḋoor.
Some sing that He seems so very far away.
|