ਲਾਭੁ ਮਿਲੈ ਤੋਟਾ ਹਿਰੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਤਿਵੰਤ ॥
लाभु मिलै तोटा हिरै हरि दरगह पतिवंत ॥
Laabʰ milæ ṫotaa hiræ har ḋargėh paṫivanṫ.
You shall earn profit and suffer no loss, and in the Court of the Lord you shall be honored.
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚਵੈ ਸਾਚ ਸਾਹ ਭਗਵੰਤ ॥
राम नाम धनु संचवै साच साह भगवंत ॥
Raam naam ḋʰan sanchvæ saach saah bʰagvanṫ.
Those who gather in the riches of the Lord’s Name are truly wealthy, and very blessed.
|
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਭਜਹੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ ॥
ऊठत बैठत हरि भजहु साधू संगि परीति ॥
Ootʰaṫ bætʰaṫ har bʰajahu saaḋʰoo sang pareeṫ.
So, when standing up and sitting down, vibrate upon the Lord, and cherish the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਨਾਨਕ ਦੁਰਮਤਿ ਛੁਟਿ ਗਈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਸੇ ਚੀਤਿ ॥੨॥
नानक दुरमति छुटि गई पारब्रहम बसे चीति ॥२॥
Naanak ḋurmaṫ chʰut ga▫ee paarbarahm basé cheeṫ. ||2||
O Nanak! Evil-mindedness is eradicated, when the Supreme Lord God comes to dwell in the mind. ||2||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਤੀਨਿ ਬਿਆਪਹਿ ਜਗਤ ਕਉ ਤੁਰੀਆ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
तीनि बिआपहि जगत कउ तुरीआ पावै कोइ ॥
Ṫeen bi▫aapahi jagaṫ ka▫o ṫuree▫aa paavæ ko▫é.
The world is in the grip of the three qualities; only a few attain the fourth state of absorption.
|
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੩॥
नानक संत निरमल भए जिन मनि वसिआ सोइ ॥३॥
Naanak sanṫ nirmal bʰa▫é jin man vasi▫aa so▫é. ||3||
O Nanak! The Saints are pure and immaculate; the Lord abides within their minds. ||3||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਖੈ ਫਲ ਕਬ ਉਤਮ ਕਬ ਨੀਚੁ ॥
त्रितीआ त्रै गुण बिखै फल कब उतम कब नीचु ॥
Ṫariṫee▫aa ṫaræ guṇ bikʰæ fal kab uṫam kab neech.
The third day of the lunar cycle: Those who are bound by the three qualities gather poison as their fruit; now they are good, and now they are bad.
|
ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਭ੍ਰਮਤਉ ਘਣੋ ਸਦਾ ਸੰਘਾਰੈ ਮੀਚੁ ॥
नरक सुरग भ्रमतउ घणो सदा संघारै मीचु ॥
Narak surag bʰaramṫa▫o gʰaṇo saḋaa sangʰaaræ meech.
They wander endlessly in heaven and hell, until death annihilates them.
|
ਹਰਖ ਸੋਗ ਸਹਸਾ ਸੰਸਾਰੁ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਇ ॥
हरख सोग सहसा संसारु हउ हउ करत बिहाइ ॥
Harakʰ sog sahsaa sansaar ha▫o ha▫o karaṫ bihaa▫é.
In pleasure and pain and worldly cynicism, they pass their lives acting in ego.
|
ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਚਿਤਵਹਿ ਅਨਿਕ ਉਪਾਇ ॥
जिनि कीए तिसहि न जाणनी चितवहि अनिक उपाइ ॥
Jin kee▫é ṫisėh na jaaṇnee chiṫvahi anik upaa▫é.
They do not know the One who created them; they think up all sorts of schemes and plans.
|
ਆਧਿ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਰਸ ਕਬਹੁ ਨ ਤੂਟੈ ਤਾਪ ॥
आधि बिआधि उपाधि रस कबहु न तूटै ताप ॥
Aaḋʰ bi▫aaḋʰ upaaḋʰ ras kabahu na ṫootæ ṫaap.
Their minds and bodies are distracted by pleasure and pain, and their fever never departs.
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਧਨੀ ਨਹ ਬੂਝੈ ਪਰਤਾਪ ॥
पारब्रहम पूरन धनी नह बूझै परताप ॥
Paarbarahm pooran ḋʰanee nah boojʰæ parṫaap.
They do not realize the glorious radiance of the Supreme Lord God, the Perfect Lord and Master.
|
ਮੋਹ ਭਰਮ ਬੂਡਤ ਘਣੋ ਮਹਾ ਨਰਕ ਮਹਿ ਵਾਸ ॥
मोह भरम बूडत घणो महा नरक महि वास ॥
Moh bʰaram boodaṫ gʰaṇo mahaa narak mėh vaas.
So many are being drowned in emotional attachment and doubt; they dwell in the most horrible hell.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਆਸ ॥੩॥
करि किरपा प्रभ राखि लेहु नानक तेरी आस ॥३॥
Kar kirpaa parabʰ raakʰ lého Naanak ṫéree aas. ||3||
Please bless me with Your Mercy, God, and save me! Nanak places his hopes in You. ||3||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਚਤੁਰ ਸਿਆਣਾ ਸੁਘੜੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਤਜਿਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
चतुर सिआणा सुघड़ु सोइ जिनि तजिआ अभिमानु ॥
Chaṫur si▫aaṇaa sugʰaṛ so▫é jin ṫaji▫aa abʰimaan.
One who renounces egotistical pride is intelligent, wise and refined.
|
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਸਿਧਿ ਭਜੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੪॥
चारि पदारथ असट सिधि भजु नानक हरि नामु ॥४॥
Chaar paḋaaraṫʰ asat siḋʰ bʰaj Naanak har naam. ||4||
The four cardinal blessings, and the eight spiritual powers of the Siddhas are obtained, O Nanak! By meditating, vibrating on the Lord’s Name. ||4||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਚਤੁਰਥਿ ਚਾਰੇ ਬੇਦ ਸੁਣਿ ਸੋਧਿਓ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
चतुरथि चारे बेद सुणि सोधिओ ततु बीचारु ॥
Chaṫuraṫʰ chaaré béḋ suṇ soḋʰi▫o ṫaṫ beechaar.
The fourth day of the lunar cycle: Listening to the four Vedas, and contemplating the essence of reality, I have come to realize
|
ਸਰਬ ਖੇਮ ਕਲਿਆਣ ਨਿਧਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸਾਰੁ ॥
सरब खेम कलिआण निधि राम नामु जपि सारु ॥
Sarab kʰém kali▫aaṇ niḋʰ raam naam jap saar.
that the treasure of all joy and comfort is found in sublime meditation on the Lord’s Name.
|
ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੈ ਦੁਖ ਹਰੈ ਤੂਟਹਿ ਅਨਿਕ ਕਲੇਸ ॥
नरक निवारै दुख हरै तूटहि अनिक कलेस ॥
Narak nivaaræ ḋukʰ haræ ṫootėh anik kalés.
One is saved from hell, suffering is destroyed, countless pains depart,
|
ਮੀਚੁ ਹੁਟੈ ਜਮ ਤੇ ਛੁਟੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਪਰਵੇਸ ॥
मीचु हुटै जम ते छुटै हरि कीरतन परवेस ॥
Meech hutæ jam ṫé chʰutæ har keerṫan parvés.
death is overcome, and one escapes the Messenger of Death, by absorption in the Kirtan of the Lord’s Praises.
|
ਭਉ ਬਿਨਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
भउ बिनसै अमृतु रसै रंगि रते निरंकार ॥
Bʰa▫o binsæ amriṫ rasæ rang raṫé nirankaar.
Fear departs, and one savors the Ambrosial Nectar, imbued with the Love of the Formless Lord.
|
ਦੁਖ ਦਾਰਿਦ ਅਪਵਿਤ੍ਰਤਾ ਨਾਸਹਿ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
दुख दारिद अपवित्रता नासहि नाम अधार ॥
Ḋukʰ ḋaariḋ apviṫarṫaa naasėh naam aḋʰaar.
Pain, poverty and impurity are removed, with the Support of the Naam, the Name of the Lord.
|
ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਖੋਜਤੇ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗੋਪਾਲ ॥
सुरि नर मुनि जन खोजते सुख सागर गोपाल ॥
Sur nar mun jan kʰojṫé sukʰ saagar gopaal.
The angels, the seers and the silent sages search for the Ocean of peace, the Sustainer of the world.
|
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮੁਖੁ ਊਜਲਾ ਹੋਇ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੪॥
मनु निरमलु मुखु ऊजला होइ नानक साध रवाल ॥४॥
Man nirmal mukʰ oojlaa ho▫é Naanak saaḋʰ ravaal. ||4||
The mind becomes pure, and one’s face is radiant, O Nanak! When one becomes the dust of the feet of the Holy. ||4||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਪੰਚ ਬਿਕਾਰ ਮਨ ਮਹਿ ਬਸੇ ਰਾਚੇ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ॥
पंच बिकार मन महि बसे राचे माइआ संगि ॥
Panch bikaar man mėh basé raaché maa▫i▫aa sang.
The five evil passions dwell in the mind of one who is engrossed in Maya.
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲਾ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੫॥
साधसंगि होइ निरमला नानक प्रभ कै रंगि ॥५॥
Saaḋʰsang ho▫é nirmalaa Naanak parabʰ kæ rang. ||5||
In the Saadh Sangat, one becomes pure, O Nanak! Imbued with the Love of God. ||5||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਪੰਚਮਿ ਪੰਚ ਪ੍ਰਧਾਨ ਤੇ ਜਿਹ ਜਾਨਿਓ ਪਰਪੰਚੁ ॥
पंचमि पंच प्रधान ते जिह जानिओ परपंचु ॥
Pancham panch parḋʰaan ṫé jih jaani▫o parpanch.
The fifth day of the lunar cycle: They are the self-elect, the most distinguished, who know the true nature of the world.
|
ਕੁਸਮ ਬਾਸ ਬਹੁ ਰੰਗੁ ਘਣੋ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਬਲਬੰਚੁ ॥
कुसम बास बहु रंगु घणो सभ मिथिआ बलबंचु ॥
Kusam baas baho rang gʰaṇo sabʰ miṫʰi▫aa balbanch.
The many colors and scents of flowers - all worldly deceptions are transitory and false.
|
ਨਹ ਜਾਪੈ ਨਹ ਬੂਝੀਐ ਨਹ ਕਛੁ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ॥
नह जापै नह बूझीऐ नह कछु करत बीचारु ॥
Nah jaapæ nah boojʰee▫æ nah kachʰ karaṫ beechaar.
People do not see, and they do not understand; they do not reflect upon anything.
|
ਸੁਆਦ ਮੋਹ ਰਸ ਬੇਧਿਓ ਅਗਿਆਨਿ ਰਚਿਓ ਸੰਸਾਰੁ ॥
सुआद मोह रस बेधिओ अगिआनि रचिओ संसारु ॥
Su▫aaḋ moh ras béḋʰi▫o agi▫aan rachi▫o sansaar.
The world is pierced through with attachment to tastes and pleasures, engrossed in ignorance.
|
ਜਨਮ ਮਰਣ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਣ ਕੀਨੇ ਕਰਮ ਅਨੇਕ ॥
जनम मरण बहु जोनि भ्रमण कीने करम अनेक ॥
Janam maraṇ baho jon bʰarmaṇ keené karam anék.
Those who perform empty religious rituals will be born, only to die again. They wander through endless incarnations.
|
ਰਚਨਹਾਰੁ ਨਹ ਸਿਮਰਿਓ ਮਨਿ ਨ ਬੀਚਾਰਿ ਬਿਬੇਕ ॥
रचनहारु नह सिमरिओ मनि न बीचारि बिबेक ॥
Rachanhaar nah simri▫o man na beechaar bibék.
They do not meditate in remembrance of the Creator Lord; their minds do not understand.
|
ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਲਿਪਤ ਨ ਰੰਚ ॥
भाउ भगति भगवान संगि माइआ लिपत न रंच ॥
Bʰaa▫o bʰagaṫ bʰagvaan sang maa▫i▫aa lipaṫ na ranch.
By loving devotion to the Lord God, you shall not be polluted by Maya at all.
|
ਨਾਨਕ ਬਿਰਲੇ ਪਾਈਅਹਿ ਜੋ ਨ ਰਚਹਿ ਪਰਪੰਚ ॥੫॥
नानक बिरले पाईअहि जो न रचहि परपंच ॥५॥
Naanak birlé paa▫ee▫ah jo na rachėh parpanch. ||5||
O Nanak! How rare are those who are not engrossed in worldly entanglements. ||5||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਊਚੌ ਕਹਹਿ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥
खट सासत्र ऊचौ कहहि अंतु न पारावार ॥
Kʰat saasṫar oochou kahėh anṫ na paaraavaar.
The six Shastras proclaim Him to be the greatest; He has no end or limitation.
|
ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਗੁਣ ਗਾਵਤੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਦੁਆਰ ॥੬॥
भगत सोहहि गुण गावते नानक प्रभ कै दुआर ॥६॥
Bʰagaṫ sohėh guṇ gaavṫé Naanak parabʰ kæ ḋu▫aar. ||6||
The devotees look beauteous, O Nanak! When they sing the Glories of God at His Door. ||6||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਖਸਟਮਿ ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਹਹਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਕਥਹਿ ਅਨੇਕ ॥
खसटमि खट सासत्र कहहि सिंम्रिति कथहि अनेक ॥
Kʰastam kʰat saasṫar kahėh simriṫ kaṫʰėh anék.
The sixth day of the lunar cycle: The six Shastras say, and countless Smritis assert,
|