ਤੰਤ ਮੰਤ੍ਰ ਸਭ ਅਉਖਧ ਜਾਨਹਿ ਅੰਤਿ ਤਊ ਮਰਨਾ ॥੨॥
तंत मंत्र सभ अउखध जानहि अंति तऊ मरना ॥२॥
Ṫanṫ manṫar sabʰ a▫ukʰaḋʰ jaanėh anṫ ṫa▫oo marnaa. ||2||
those who know Tantras and mantras and all medicines - even they shall die in the end. ||2||
|
ਰਾਜ ਭੋਗ ਅਰੁ ਛਤ੍ਰ ਸਿੰਘਾਸਨ ਬਹੁ ਸੁੰਦਰਿ ਰਮਨਾ ॥
राज भोग अरु छत्र सिंघासन बहु सुंदरि रमना ॥
Raaj bʰog ar chʰaṫar singʰaasan baho sunḋar ramnaa.
Those who enjoy regal power and rule, royal canopies and thrones, many beautiful women,
|
ਪਾਨ ਕਪੂਰ ਸੁਬਾਸਕ ਚੰਦਨ ਅੰਤਿ ਤਊ ਮਰਨਾ ॥੩॥
पान कपूर सुबासक चंदन अंति तऊ मरना ॥३॥
Paan kapoor subaasak chanḋan anṫ ṫa▫oo marnaa. ||3||
betel nuts, camphor and fragrant sandalwood oil - in the end, they too shall die. ||3||
|
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਭ ਖੋਜੇ ਕਹੂ ਨ ਊਬਰਨਾ ॥
बेद पुरान सिंम्रिति सभ खोजे कहू न ऊबरना ॥
Béḋ puraan simriṫ sabʰ kʰojé kahoo na oobarnaa.
I have searched all the Vedas, Puranas and Smritis, but none of these can save anyone.
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਉ ਰਾਮਹਿ ਜੰਪਉ ਮੇਟਿ ਜਨਮ ਮਰਨਾ ॥੪॥੫॥
कहु कबीर इउ रामहि ज्मपउ मेटि जनम मरना ॥४॥५॥
Kaho Kabeer i▫o raamėh jampa▫o mét janam marnaa. ||4||5||
Says Kabir, meditate on the Lord, and eliminate birth and death. ||4||5||
|
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Aasaa.
Aasaa:
|
ਫੀਲੁ ਰਬਾਬੀ ਬਲਦੁ ਪਖਾਵਜ ਕਊਆ ਤਾਲ ਬਜਾਵੈ ॥
फीलु रबाबी बलदु पखावज कऊआ ताल बजावै ॥
Feel rabaabee balaḋ pakʰaavaj ka▫oo▫aa ṫaal bajaavæ.
The elephant is the guitar player, the ox is the drummer, and the crow plays the cymbals.
|
ਪਹਿਰਿ ਚੋਲਨਾ ਗਦਹਾ ਨਾਚੈ ਭੈਸਾ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵੈ ॥੧॥
पहिरि चोलना गदहा नाचै भैसा भगति करावै ॥१॥
Pahir cholnaa gaḋhaa naachæ bʰæsaa bʰagaṫ karaavæ. ||1||
Putting on the skirt, the donkey dances around, and the water buffalo performs devotional worship. ||1||
|
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕਕਰੀਆ ਬਰੇ ਪਕਾਏ ॥
राजा राम ककरीआ बरे पकाए ॥
Raajaa raam kakree▫aa baré pakaa▫é.
The Lord, the King, has cooked the cakes of ice,
|
ਕਿਨੈ ਬੂਝਨਹਾਰੈ ਖਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
किनै बूझनहारै खाए ॥१॥ रहाउ ॥
Kinæ boojʰanhaaræ kʰaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
but only the rare man of understanding eats them. ||1||Pause||
|
ਬੈਠਿ ਸਿੰਘੁ ਘਰਿ ਪਾਨ ਲਗਾਵੈ ਘੀਸ ਗਲਉਰੇ ਲਿਆਵੈ ॥
बैठि सिंघु घरि पान लगावै घीस गलउरे लिआवै ॥
Bætʰ singʰ gʰar paan lagaavæ gʰees gal▫uré li▫aavæ.
Sitting in his den, the lion prepares the betel leaves, and the muskrat brings the betel nuts.
|
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੁਸਰੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹਿ ਕਛੂਆ ਸੰਖੁ ਬਜਾਵੈ ॥੨॥
घरि घरि मुसरी मंगलु गावहि कछूआ संखु बजावै ॥२॥
Gʰar gʰar musree mangal gaavahi kachʰoo▫aa sankʰ bajaavæ. ||2||
Going from house to house, the mouse sings the songs of joy, and the turtle blows on the conch-shell. ||2||
|
ਬੰਸ ਕੋ ਪੂਤੁ ਬੀਆਹਨ ਚਲਿਆ ਸੁਇਨੇ ਮੰਡਪ ਛਾਏ ॥
बंस को पूतु बीआहन चलिआ सुइने मंडप छाए ॥
Bans ko pooṫ bee▫aahan chali▫aa su▫iné mandap chʰaa▫é.
The son of the sterile woman goes to get married, and the golden canopy is spread out for him.
|
ਰੂਪ ਕੰਨਿਆ ਸੁੰਦਰਿ ਬੇਧੀ ਸਸੈ ਸਿੰਘ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੩॥
रूप कंनिआ सुंदरि बेधी ससै सिंघ गुन गाए ॥३॥
Roop kanniaa sunḋar béḋʰee sasæ singʰ gun gaa▫é. ||3||
He marries a beautiful and enticing young woman; the rabbit and the lion sing their praises. ||3||
|
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਕੀਟੀ ਪਰਬਤੁ ਖਾਇਆ ॥
कहत कबीर सुनहु रे संतहु कीटी परबतु खाइआ ॥
Kahaṫ Kabeer sunhu ré sanṫahu keetee parbaṫ kʰaa▫i▫aa.
Says Kabir, listen, O Saints - the ant has eaten the mountain.
|
ਕਛੂਆ ਕਹੈ ਅੰਗਾਰ ਭਿ ਲੋਰਉ ਲੂਕੀ ਸਬਦੁ ਸੁਨਾਇਆ ॥੪॥੬॥
कछूआ कहै अंगार भि लोरउ लूकी सबदु सुनाइआ ॥४॥६॥
Kachʰoo▫aa kahæ angaar bʰė lora▫o lookee sabaḋ sunaa▫i▫aa. ||4||6||
The turtle says, “I need a burning coal, also”. Listen to this mystery of the Shabad. ||4||6||
|
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Aasaa.
Aasaa:
|
ਬਟੂਆ ਏਕੁ ਬਹਤਰਿ ਆਧਾਰੀ ਏਕੋ ਜਿਸਹਿ ਦੁਆਰਾ ॥
बटूआ एकु बहतरि आधारी एको जिसहि दुआरा ॥
Batoo▫aa ék bahṫar aaḋʰaaree éko jisahi ḋu▫aaraa.
The body is a bag with seventy-two chambers, and one opening, the Tenth Gate.
|
ਨਵੈ ਖੰਡ ਕੀ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਮਾਗੈ ਸੋ ਜੋਗੀ ਜਗਿ ਸਾਰਾ ॥੧॥
नवै खंड की प्रिथमी मागै सो जोगी जगि सारा ॥१॥
Navæ kʰand kee pariṫʰmee maagæ so jogee jag saaraa. ||1||
He alone is a real Yogi on this earth, who asks for the primal world of the nine regions. ||1||
|
ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥
ऐसा जोगी नउ निधि पावै ॥
Æsaa jogee na▫o niḋʰ paavæ.
Such a Yogi obtains the nine treasures.
|
ਤਲ ਕਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਲੇ ਗਗਨਿ ਚਰਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तल का ब्रहमु ले गगनि चरावै ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫal kaa barahm lé gagan charaavæ. ||1|| rahaa▫o.
He lifts his soul up from below, to the skies of the Tenth Gate. ||1||Pause||
|
ਖਿੰਥਾ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਕਰਿ ਸੂਈ ਸਬਦੁ ਤਾਗਾ ਮਥਿ ਘਾਲੈ ॥
खिंथा गिआन धिआन करि सूई सबदु तागा मथि घालै ॥
Kʰinṫʰaa gi▫aan ḋʰi▫aan kar soo▫ee sabaḋ ṫaagaa maṫʰ gʰaalæ.
He makes spiritual wisdom his patched coat, and meditation his needle. He twists the thread of the Word of the Shabad.
|
ਪੰਚ ਤਤੁ ਕੀ ਕਰਿ ਮਿਰਗਾਣੀ ਗੁਰ ਕੈ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੈ ॥੨॥
पंच ततु की करि मिरगाणी गुर कै मारगि चालै ॥२॥
Panch ṫaṫ kee kar mirgaaṇee gur kæ maarag chaalæ. ||2||
Making the five elements his deer skin to sit on, he walks on the Guru’s Path. ||2||
|
ਦਇਆ ਫਾਹੁਰੀ ਕਾਇਆ ਕਰਿ ਧੂਈ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕੀ ਅਗਨਿ ਜਲਾਵੈ ॥
दइआ फाहुरी काइआ करि धूई द्रिसटि की अगनि जलावै ॥
Ḋa▫i▫aa faahuree kaa▫i▫aa kar ḋʰoo▫ee ḋarisat kee agan jalaavæ.
He makes compassion as his shovel, his body the firewood, and he kindles the fire of divine vision.
|
ਤਿਸ ਕਾ ਭਾਉ ਲਏ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਚਹੁ ਜੁਗ ਤਾੜੀ ਲਾਵੈ ॥੩॥
तिस का भाउ लए रिद अंतरि चहु जुग ताड़ी लावै ॥३॥
Ṫis kaa bʰaa▫o la▫é riḋ anṫar chahu jug ṫaaṛee laavæ. ||3||
He places love within his heart, and he remains in deep meditation throughout the four ages. ||3||
|
ਸਭ ਜੋਗਤਣ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਸ ਕਾ ਪਿੰਡੁ ਪਰਾਨਾ ॥
सभ जोगतण राम नामु है जिस का पिंडु पराना ॥
Sabʰ jogṫaṇ raam naam hæ jis kaa pind paraanaa.
All Yoga is in the Name of the Lord; the body and the breath of life belong to Him.
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੈ ਦੇਇ ਸਚਾ ਨੀਸਾਨਾ ॥੪॥੭॥
कहु कबीर जे किरपा धारै देइ सचा नीसाना ॥४॥७॥
Kaho Kabeer jé kirpaa ḋʰaaræ ḋé▫é sachaa neesaanaa. ||4||7||
Says Kabir, if God grants His Grace, He bestows the insignia of Truth. ||4||7||
|
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Aasaa.
Aasaa:
|
ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਕਹਾ ਤੇ ਆਏ ਕਿਨਿ ਏਹ ਰਾਹ ਚਲਾਈ ॥
हिंदू तुरक कहा ते आए किनि एह राह चलाई ॥
Hinḋoo ṫurak kahaa ṫé aa▫é kin éh raah chalaa▫ee.
Where have the Hindus and Muslims come from? Who put them on their different paths?
|
ਦਿਲ ਮਹਿ ਸੋਚਿ ਬਿਚਾਰਿ ਕਵਾਦੇ ਭਿਸਤ ਦੋਜਕ ਕਿਨਿ ਪਾਈ ॥੧॥
दिल महि सोचि बिचारि कवादे भिसत दोजक किनि पाई ॥१॥
Ḋil mėh soch bichaar kavaaḋé bʰisaṫ ḋojak kin paa▫ee. ||1||
Think of this, and contemplate it within your mind, O men of evil intentions. Who will go to heaven and hell? ||1||
|
ਕਾਜੀ ਤੈ ਕਵਨ ਕਤੇਬ ਬਖਾਨੀ ॥
काजी तै कवन कतेब बखानी ॥
Kaajee ṫæ kavan kaṫéb bakʰaanee.
O Qazi, which book have you read?
|
ਪੜ੍ਹਤ ਗੁਨਤ ਐਸੇ ਸਭ ਮਾਰੇ ਕਿਨਹੂੰ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पड़्हत गुनत ऐसे सभ मारे किनहूं खबरि न जानी ॥१॥ रहाउ ॥
Paṛĥaṫ gunaṫ æsé sabʰ maaré kinhooⁿ kʰabar na jaanee. ||1|| rahaa▫o.
Such scholars and students have all died, and none of them have discovered the inner meaning. ||1||Pause||
|
ਸਕਤਿ ਸਨੇਹੁ ਕਰਿ ਸੁੰਨਤਿ ਕਰੀਐ ਮੈ ਨ ਬਦਉਗਾ ਭਾਈ ॥
सकति सनेहु करि सुंनति करीऐ मै न बदउगा भाई ॥
Sakaṫ sanéhu kar sunaṫ karee▫æ mæ na baḋ▫ugaa bʰaa▫ee.
Because of the love of women, circumcision is done; I don’t believe in it, brothers.
|
ਜਉ ਰੇ ਖੁਦਾਇ ਮੋਹਿ ਤੁਰਕੁ ਕਰੈਗਾ ਆਪਨ ਹੀ ਕਟਿ ਜਾਈ ॥੨॥
जउ रे खुदाइ मोहि तुरकु करैगा आपन ही कटि जाई ॥२॥
Ja▫o ré kʰuḋaa▫é mohi ṫurak karægaa aapan hee kat jaa▫ee. ||2||
If God wished me to be a Muslim, it would be cut off by itself. ||2||
|
ਸੁੰਨਤਿ ਕੀਏ ਤੁਰਕੁ ਜੇ ਹੋਇਗਾ ਅਉਰਤ ਕਾ ਕਿਆ ਕਰੀਐ ॥
सुंनति कीए तुरकु जे होइगा अउरत का किआ करीऐ ॥
Sunaṫ kee▫é ṫurak jé ho▫igaa a▫uraṫ kaa ki▫aa karee▫æ.
If circumcision makes one a Muslim, then what about a woman?
|
ਅਰਧ ਸਰੀਰੀ ਨਾਰਿ ਨ ਛੋਡੈ ਤਾ ਤੇ ਹਿੰਦੂ ਹੀ ਰਹੀਐ ॥੩॥
अरध सरीरी नारि न छोडै ता ते हिंदू ही रहीऐ ॥३॥
Araḋʰ sareeree naar na chʰodæ ṫaa ṫé hinḋoo hee rahee▫æ. ||3||
She is the other half of a man’s body, and she does not leave him, so he remains a Hindu. ||3||
|
ਛਾਡਿ ਕਤੇਬ ਰਾਮੁ ਭਜੁ ਬਉਰੇ ਜੁਲਮ ਕਰਤ ਹੈ ਭਾਰੀ ॥
छाडि कतेब रामु भजु बउरे जुलम करत है भारी ॥
Chʰaad kaṫéb raam bʰaj ba▫uré julam karaṫ hæ bʰaaree.
Give up your holy books, and remember the Lord, you fool, and stop oppressing others so badly.
|
ਕਬੀਰੈ ਪਕਰੀ ਟੇਕ ਰਾਮ ਕੀ ਤੁਰਕ ਰਹੇ ਪਚਿਹਾਰੀ ॥੪॥੮॥
कबीरै पकरी टेक राम की तुरक रहे पचिहारी ॥४॥८॥
Kabeeræ pakree ték raam kee ṫurak rahé pachihaaree. ||4||8||
Kabir has grasped hold of the Lord’s Support, and the Muslims have utterly failed. ||4||8||
|
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Aasaa.
Aasaa:
|
ਜਬ ਲਗੁ ਤੇਲੁ ਦੀਵੇ ਮੁਖਿ ਬਾਤੀ ਤਬ ਸੂਝੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
जब लगु तेलु दीवे मुखि बाती तब सूझै सभु कोई ॥
Jab lag ṫél ḋeevé mukʰ baaṫee ṫab soojʰæ sabʰ ko▫ee.
As long as the oil and the wick are in the lamp, everything is illuminated.
|