ਚਰਨ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ਸੁਰਿ ਜਨ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ॥
चरन कमल संगि प्रीति मनि लागी सुरि जन मिले पिआरे ॥
Charan kamal sang pareeṫ man laagee sur jan milé pi▫aaré.
My mind is in love with the Lord’s lotus feet; I have met the Beloved Guru, the noble, heroic being.
|
ਨਾਨਕ ਅਨਦ ਕਰੇ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਸਗਲੇ ਰੋਗ ਨਿਵਾਰੇ ॥੨॥੧੦॥੧੫॥
नानक अनद करे हरि जपि जपि सगले रोग निवारे ॥२॥१०॥१५॥
Naanak anaḋ karé har jap jap saglé rog nivaaré. ||2||10||15||
Nanak celebrates in bliss; chanting and meditating on the Lord, all sickness has been cured. ||2||10||15||
|
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ਚਉਪਦੇ
टोडी महला ५ घरु ३ चउपदे
Todee mėhlaa 5 gʰar 3 cha▫upḋé
Todee, Fifth Mehl, Third House, Chau-Padas:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਹਾਂ ਹਾਂ ਲਪਟਿਓ ਰੇ ਮੂੜੑੇ ਕਛੂ ਨ ਥੋਰੀ ॥
हां हां लपटिओ रे मूड़्हे कछू न थोरी ॥
Haaⁿ haaⁿ lapti▫o ré mooṛĥé kachʰoo na ṫʰoree.
Oh! Oh! You cling to Maya, you fool; this is not a trivial matter.
|
ਤੇਰੋ ਨਹੀ ਸੁ ਜਾਨੀ ਮੋਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
तेरो नही सु जानी मोरी ॥ रहाउ ॥
Ṫéro nahee so jaanee moree. Rahaa▫o.
That which you consider to be yours, is not yours. ||Pause||
|
ਆਪਨ ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨੋ ਖਿਨੂਆ ॥
आपन रामु न चीनो खिनूआ ॥
Aapan raam na cheeno kʰinoo▫aa.
You do not remember your Lord, even for an instant.
|
ਜੋ ਪਰਾਈ ਸੁ ਅਪਨੀ ਮਨੂਆ ॥੧॥
जो पराई सु अपनी मनूआ ॥१॥
Jo paraa▫ee so apnee manoo▫aa. ||1||
That which belongs to others, you believe to be your own. ||1||
|
ਨਾਮੁ ਸੰਗੀ ਸੋ ਮਨਿ ਨ ਬਸਾਇਓ ॥
नामु संगी सो मनि न बसाइओ ॥
Naam sangee so man na basaa▫i▫o.
The Naam, the Name of the Lord, is always with you, but you do not enshrine it within your mind.
|
ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਵਾਹੂ ਚਿਤੁ ਲਾਇਓ ॥੨॥
छोडि जाहि वाहू चितु लाइओ ॥२॥
Chʰod jaahi vaahoo chiṫ laa▫i▫o. ||2||
You have attached your consciousness to that which you must eventually abandon. ||2||
|
ਸੋ ਸੰਚਿਓ ਜਿਤੁ ਭੂਖ ਤਿਸਾਇਓ ॥
सो संचिओ जितु भूख तिसाइओ ॥
So sanchi▫o jiṫ bʰookʰ ṫisaa▫i▫o.
You collect that which will bring you only hunger and thirst.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤੋਸਾ ਨਹੀ ਪਾਇਓ ॥੩॥
अमृत नामु तोसा नही पाइओ ॥३॥
Amriṫ naam ṫosaa nahee paa▫i▫o. ||3||
You have not obtained the supplies of the Ambrosial Naam. ||3||
|
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮੋਹ ਕੂਪਿ ਪਰਿਆ ॥
काम क्रोधि मोह कूपि परिआ ॥
Kaam kroḋʰ moh koop pari▫aa.
You have fallen into the pit of sexual desire, anger and emotional attachment.
|
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਕੋ ਤਰਿਆ ॥੪॥੧॥੧੬॥
गुर प्रसादि नानक को तरिआ ॥४॥१॥१६॥
Gur parsaaḋ Naanak ko ṫari▫aa. ||4||1||16||
By Guru’s Grace, O Nanak! A rare few are saved. ||4||1||16||
|
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
टोडी महला ५ ॥
Todee mėhlaa 5.
Todee, Fifth Mehl:
|
ਹਮਾਰੈ ਏਕੈ ਹਰੀ ਹਰੀ ॥
हमारै एकै हरी हरी ॥
Hamaaræ ékæ haree haree.
I have only the One Lord, my God.
|
ਆਨ ਅਵਰ ਸਿਞਾਣਿ ਨ ਕਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
आन अवर सिञाणि न करी ॥ रहाउ ॥
Aan avar siñaaṇ na karee. Rahaa▫o.
I do not recognize any other. ||Pause||
|
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਪਾਇਓ ॥
वडै भागि गुरु अपुना पाइओ ॥
vadæ bʰaag gur apunaa paa▫i▫o.
By great good fortune, I have found my Guru.
|
ਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ॥੧॥
गुरि मो कउ हरि नामु द्रिड़ाइओ ॥१॥
Gur mo ka▫o har naam ḋariṛaa▫i▫o. ||1||
The Guru has implanted the Name of the Lord within me. ||1||
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਪ ਤਾਪ ਬ੍ਰਤ ਨੇਮਾ ॥
हरि हरि जाप ताप ब्रत नेमा ॥
Har har jaap ṫaap baraṫ némaa.
The Name of the Lord, Har, Har, is my meditation, austerity, fasting and daily religious practice.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਕੁਸਲ ਸਭਿ ਖੇਮਾ ॥੨॥
हरि हरि धिआइ कुसल सभि खेमा ॥२॥
Har har ḋʰi▫aa▫é kusal sabʰ kʰémaa. ||2||
Meditating on the Lord, Har, Har, I have found total joy and bliss. ||2||
|
ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰ ਜਾਤਿ ਹਰਿ ਗੁਨੀਆ ॥
आचार बिउहार जाति हरि गुनीआ ॥
Aachaar bi▫uhaar jaaṫ har gunee▫aa.
The Praises of the Lord are my good conduct, occupation and social class.
|
ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਕੀਰਤਨ ਹਰਿ ਸੁਨੀਆ ॥੩॥
महा अनंद कीरतन हरि सुनीआ ॥३॥
Mahaa anand keerṫan har sunee▫aa. ||3||
Listening to the Kirtan of the Lord’s Praises, I am in absolute ecstasy. ||3||
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਠਾਕੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
कहु नानक जिनि ठाकुरु पाइआ ॥
Kaho Naanak jin tʰaakur paa▫i▫aa.
Says Nanak, those who have found their Lord and Master,
|
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥੪॥੨॥੧੭॥
सभु किछु तिस के ग्रिह महि आइआ ॥४॥२॥१७॥
Sabʰ kichʰ ṫis ké garih mėh aa▫i▫aa. ||4||2||17||
everything comes to the homes of those. ||4||2||17||
|
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ਦੁਪਦੇ
टोडी महला ५ घरु ४ दुपदे
Todee mėhlaa 5 gʰar 4 ḋupḋé
Todee, Fifth Mehl, Fourth House, Du-Padas:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਰੂੜੋ ਮਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗੋ ਲੋੜੈ ॥
रूड़ो मनु हरि रंगो लोड़ै ॥
Rooṛo man har rango loṛæ.
My beautiful mind longs for the Love of the Lord.
|
ਗਾਲੀ ਹਰਿ ਨੀਹੁ ਨ ਹੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
गाली हरि नीहु न होइ ॥ रहाउ ॥
Gaalee har neehu na ho▫é. Rahaa▫o.
By mere words, the Lord’s Love does not come. ||Pause||
|
ਹਉ ਢੂਢੇਦੀ ਦਰਸਨ ਕਾਰਣਿ ਬੀਥੀ ਬੀਥੀ ਪੇਖਾ ॥
हउ ढूढेदी दरसन कारणि बीथी बीथी पेखा ॥
Ha▫o dʰoodʰéḋee ḋarsan kaaraṇ beeṫʰee beeṫʰee pékʰaa.
I have searched for the Blessed Vision of His Darshan, looking in each and every street.
|
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇਆ ਹੇ ॥੧॥
गुर मिलि भरमु गवाइआ हे ॥१॥
Gur mil bʰaram gavaa▫i▫aa hé. ||1||
Meeting with the Guru, my doubts have been dispelled. ||1||
|
ਇਹ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ਮੈ ਸਾਧੂ ਕੰਨਹੁ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਓ ਧੁਰਿ ਮਾਥੈ ॥
इह बुधि पाई मै साधू कंनहु लेखु लिखिओ धुरि माथै ॥
Ih buḋʰ paa▫ee mæ saaḋʰoo kannahu lékʰ likʰi▫o ḋʰur maaṫʰæ.
I have obtained this wisdom from the Holy Saints, according to the preordained destiny inscribed upon my forehead.
|
ਇਹ ਬਿਧਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨੈਣ ਅਲੋਇ ॥੨॥੧॥੧੮॥
इह बिधि नानक हरि नैण अलोइ ॥२॥१॥१८॥
Ih biḋʰ Naanak har næṇ alo▫é. ||2||1||18||
In this way, Nanak has seen the Lord with his eyes. ||2||1||18||
|
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
टोडी महला ५ ॥
Todee mėhlaa 5.
Todee, Fifth Mehl:
|
ਗਰਬਿ ਗਹਿਲੜੋ ਮੂੜੜੋ ਹੀਓ ਰੇ ॥
गरबि गहिलड़ो मूड़ड़ो हीओ रे ॥
Garab gahilaṛo mooṛ▫ṛo hee▫o ré.
My foolish heart is in the grip of pride.
|
ਹੀਓ ਮਹਰਾਜ ਰੀ ਮਾਇਓ ॥
हीओ महराज री माइओ ॥
Hee▫o mahraaj ree maa▫i▫o.
By the Will of my Lord God, Maya,
|
ਡੀਹਰ ਨਿਆਈ ਮੋਹਿ ਫਾਕਿਓ ਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
डीहर निआई मोहि फाकिओ रे ॥ रहाउ ॥
Deehar ni▫aa▫ee mohi faaki▫o ré. Rahaa▫o.
like a witch, has swallowed my soul. ||Pause||
|
ਘਣੋ ਘਣੋ ਘਣੋ ਸਦ ਲੋੜੈ ਬਿਨੁ ਲਹਣੇ ਕੈਠੈ ਪਾਇਓ ਰੇ ॥
घणो घणो घणो सद लोड़ै बिनु लहणे कैठै पाइओ रे ॥
Gʰaṇo gʰaṇo gʰaṇo saḋ loṛæ bin lahṇé kætʰæ paa▫i▫o ré.
More and more, he continually yearns for more; but unless he is destined to receive, how can he obtain it?
|
ਮਹਰਾਜ ਰੋ ਗਾਥੁ ਵਾਹੂ ਸਿਉ ਲੁਭੜਿਓ ਨਿਹਭਾਗੜੋ ਭਾਹਿ ਸੰਜੋਇਓ ਰੇ ॥੧॥
महराज रो गाथु वाहू सिउ लुभड़िओ निहभागड़ो भाहि संजोइओ रे ॥१॥
Mahraaj ro gaaṫʰ vaahoo si▫o lubʰ▫ṛi▫o nihbʰaagṛo bʰaahi sanjo▫i▫o ré. ||1||
He is entangled in wealth, bestowed by the Lord God; the unfortunate one attaches himself to the fire of desires. ||1||
|
ਸੁਣਿ ਮਨ ਸੀਖ ਸਾਧੂ ਜਨ ਸਗਲੋ ਥਾਰੇ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਾਛਤ ਮਿਟਿਓ ਰੇ ॥
सुणि मन सीख साधू जन सगलो थारे सगले प्राछत मिटिओ रे ॥
Suṇ man seekʰ saaḋʰoo jan saglo ṫʰaaré saglé paraachʰaṫ miti▫o ré.
Listen, O mind, to the Teachings of the Holy Saints, and all your sins shall be totally washed away.
|
ਜਾ ਕੋ ਲਹਣੋ ਮਹਰਾਜ ਰੀ ਗਾਠੜੀਓ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗਰਭਾਸਿ ਨ ਪਉੜਿਓ ਰੇ ॥੨॥੨॥੧੯॥
जा को लहणो महराज री गाठड़ीओ जन नानक गरभासि न पउड़िओ रे ॥२॥२॥१९॥
Jaa ko lahṇo mahraaj ree gaatʰ▫ṛee▫o jan Naanak garbʰaas na pa▫oṛi▫o ré. ||2||2||19||
One who is destined to receive from the Lord, O servant Nanak! Shall not be cast into the womb of reincarnation again. ||2||2||19||
|