ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਮਨਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦਾ ਰਵੰਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउ तिन कै बलिहारणै मनि हरि गुण सदा रवंनि ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫o ṫin kæ balihaarṇæ man har guṇ saḋaa ravann. ||1|| rahaa▫o.
I am a sacrifice to those who chant the Glorious Praises of the Lord in their minds forever. ||1||Pause||
|
ਗੁਰੁ ਸਰਵਰੁ ਮਾਨ ਸਰੋਵਰੁ ਹੈ ਵਡਭਾਗੀ ਪੁਰਖ ਲਹੰਨੑਿ ॥
गुरु सरवरु मान सरोवरु है वडभागी पुरख लहंन्हि ॥
Gur sarvar maan sarovar hæ vadbʰaagee purakʰ lahaⁿniĥ.
The Guru is like the Mansarovar Lake; only the very fortunate beings find Him.
|
ਸੇਵਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿਆ ਸੇ ਹੰਸੁਲੇ ਨਾਮੁ ਲਹੰਨਿ ॥੨॥
सेवक गुरमुखि खोजिआ से हंसुले नामु लहंनि ॥२॥
Sévak gurmukʰ kʰoji▫aa sé hansulé naam lahann. ||2||
The Gurmukhs, the selfless servants, seek out the Guru; the swan-souls feed there on the Naam, the Name of the Lord. ||2||
|
ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਨੑਿ ਰੰਗ ਸਿਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਲਗੰਨੑਿ ॥
नामु धिआइन्हि रंग सिउ गुरमुखि नामि लगंन्हि ॥
Naam ḋʰi▫aa▫eeniĥ rang si▫o gurmukʰ naam lagaⁿniĥ.
The Gurmukhs meditate on the Naam, and remain linked to the Naam.
|
ਧੁਰਿ ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਗੁਰ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਲਏਨੑਿ ॥੩॥
धुरि पूरबि होवै लिखिआ गुर भाणा मंनि लएन्हि ॥३॥
Ḋʰur poorab hovæ likʰi▫aa gur bʰaaṇaa man la▫éniĥ. ||3||
Whatever is preordained, accept it as the Will of the Guru. ||3||
|
ਵਡਭਾਗੀ ਘਰੁ ਖੋਜਿਆ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
वडभागी घरु खोजिआ पाइआ नामु निधानु ॥
vadbʰaagee gʰar kʰoji▫aa paa▫i▫aa naam niḋʰaan.
By great good fortune, I searched my home, and found the treasure of the Naam.
|
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਵੇਖਾਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨੁ ॥੪॥
गुरि पूरै वेखालिआ प्रभु आतम रामु पछानु ॥४॥
Gur pooræ vékʰaali▫aa parabʰ aaṫam raam pachʰaan. ||4||
The Perfect Guru has shown God to me; I have realized the Lord, the Supreme Soul. ||4||
|
ਸਭਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
सभना का प्रभु एकु है दूजा अवरु न कोइ ॥
Sabʰnaa kaa parabʰ ék hæ ḋoojaa avar na ko▫é.
There is One God of all; there is no other at all.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੫॥
गुर परसादी मनि वसै तितु घटि परगटु होइ ॥५॥
Gur parsaadee man vasæ ṫiṫ gʰat pargat ho▫é. ||5||
By Guru’s Grace, the Lord comes to abide in the mind; in the heart of such a one, He is revealed. ||5||
|
ਸਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵਸੈ ਸਭ ਥਾਇ ॥
सभु अंतरजामी ब्रहमु है ब्रहमु वसै सभ थाइ ॥
Sabʰ anṫarjaamee barahm hæ barahm vasæ sabʰ ṫʰaa▫é.
God is the Inner-knower of all hearts; God dwells in every place.
|
ਮੰਦਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਸਬਦਿ ਵੇਖਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੬॥
मंदा किस नो आखीऐ सबदि वेखहु लिव लाइ ॥६॥
Manḋaa kis no aakʰee▫æ sabaḋ vékʰhu liv laa▫é. ||6||
So, who should we call evil? Behold the Word of the Shabad, and lovingly dwell upon it. ||6||
|
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਤਿਚਰੁ ਆਖਦਾ ਜਿਚਰੁ ਹੈ ਦੁਹੁ ਮਾਹਿ ॥
बुरा भला तिचरु आखदा जिचरु है दुहु माहि ॥
Buraa bʰalaa ṫichar aakʰ▫ḋaa jichar hæ ḋuhu maahi.
He calls others bad and good, as long as he is in duality.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਬੁਝਿਆ ਏਕਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੭॥
गुरमुखि एको बुझिआ एकसु माहि समाइ ॥७॥
Gurmukʰ éko bujʰi▫aa ékas maahi samaa▫é. ||7||
The Gurmukh understands the One and Only Lord; He is absorbed in the One Lord. ||7||
|
ਸੇਵਾ ਸਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਸੀ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ਥਾਇ ॥
सेवा सा प्रभ भावसी जो प्रभु पाए थाइ ॥
Sévaa saa parabʰ bʰaavsee jo parabʰ paa▫é ṫʰaa▫é.
That is selfless service, which pleases God, and which is approved by God.
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਆਰਾਧਿਆ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੮॥੨॥੪॥੯॥
जन नानक हरि आराधिआ गुर चरणी चितु लाइ ॥८॥२॥४॥९॥
Jan Naanak har aaraaḋʰi▫aa gur charṇee chiṫ laa▫é. ||8||2||4||9||
Servant Nanak worships the Lord in adoration; he focuses his consciousness on the Guru’s Feet. ||8||2||4||9||
|
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨
रागु सूही असटपदीआ महला ४ घरु २
Raag soohee asatpaḋee▫aa mėhlaa 4 gʰar 2
Raag Soohee, Ashtapadees, Fourth Mehl, Second House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ਹਉ ਤਿਸੁ ਪਹਿ ਆਪੁ ਵੇਚਾਈ ॥੧॥
कोई आणि मिलावै मेरा प्रीतमु पिआरा हउ तिसु पहि आपु वेचाई ॥१॥
Ko▫ee aaṇ milaavæ méraa pareeṫam pi▫aaraa ha▫o ṫis pėh aap véchaa▫ee. ||1||
If only someone would come, and lead me to meet my Darling Beloved; I would sell myself to him. ||1||
|
ਦਰਸਨੁ ਹਰਿ ਦੇਖਣ ਕੈ ਤਾਈ ॥
दरसनु हरि देखण कै ताई ॥
Ḋarsan har ḋékʰaṇ kæ ṫaa▫ee.
I long for the Blessed Vision of the Lord’s Darshan.
|
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
क्रिपा करहि ता सतिगुरु मेलहि हरि हरि नामु धिआई ॥१॥ रहाउ ॥
Kirpaa karahi ṫaa saṫgur mélėh har har naam ḋʰi▫aa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
When the Lord shows Mercy unto me, then I meet the True Guru; I meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ||1||Pause||
|
ਜੇ ਸੁਖੁ ਦੇਹਿ ਤ ਤੁਝਹਿ ਅਰਾਧੀ ਦੁਖਿ ਭੀ ਤੁਝੈ ਧਿਆਈ ॥੨॥
जे सुखु देहि त तुझहि अराधी दुखि भी तुझै धिआई ॥२॥
Jé sukʰ ḋėh ṫa ṫujʰėh araaḋʰee ḋukʰ bʰee ṫujʰæ ḋʰi▫aa▫ee. ||2||
If You will bless me with happiness, then I will worship and adore You. Even in pain, I will meditate on You. ||2||
|
ਜੇ ਭੁਖ ਦੇਹਿ ਤ ਇਤ ਹੀ ਰਾਜਾ ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਸੂਖ ਮਨਾਈ ॥੩॥
जे भुख देहि त इत ही राजा दुख विचि सूख मनाई ॥३॥
Jé bʰukʰ ḋėh ṫa iṫ hee raajaa ḋukʰ vich sookʰ manaa▫ee. ||3||
Even if You give me hunger, I will still feel satisfied; I am joyful, even in the midst of sorrow. ||3||
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਸਭੁ ਅਰਪੀ ਵਿਚਿ ਅਗਨੀ ਆਪੁ ਜਲਾਈ ॥੪॥
तनु मनु काटि काटि सभु अरपी विचि अगनी आपु जलाई ॥४॥
Ṫan man kaat kaat sabʰ arpee vich agnee aap jalaa▫ee. ||4||
I would cut my mind and body apart into pieces, and offer them all to You; I would burn myself in fire. ||4||
|
ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਪਾਣੀ ਢੋਵਾ ਜੋ ਦੇਵਹਿ ਸੋ ਖਾਈ ॥੫॥
पखा फेरी पाणी ढोवा जो देवहि सो खाई ॥५॥
Pakʰaa féree paaṇee dʰovaa jo ḋévėh so kʰaa▫ee. ||5||
I wave the fan over You, and carry water for You; whatever You give me, I take. ||5||
|
ਨਾਨਕੁ ਗਰੀਬੁ ਢਹਿ ਪਇਆ ਦੁਆਰੈ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਵਡਿਆਈ ॥੬॥
नानकु गरीबु ढहि पइआ दुआरै हरि मेलि लैहु वडिआई ॥६॥
Naanak gareeb dʰėh pa▫i▫aa ḋu▫aaræ har mél læhu vadi▫aa▫ee. ||6||
Poor Nanak has fallen at the Lord’s Door; please, O Lord, unite me with Yourself, by Your Glorious Greatness. ||6||
|
ਅਖੀ ਕਾਢਿ ਧਰੀ ਚਰਣਾ ਤਲਿ ਸਭ ਧਰਤੀ ਫਿਰਿ ਮਤ ਪਾਈ ॥੭॥
अखी काढि धरी चरणा तलि सभ धरती फिरि मत पाई ॥७॥
Akʰee kaadʰ ḋʰaree charṇaa ṫal sabʰ ḋʰarṫee fir maṫ paa▫ee. ||7||
Taking out my eyes, I place them at Your Feet; after traveling over the entire earth, I have come to understand this. ||7||
|
ਜੇ ਪਾਸਿ ਬਹਾਲਹਿ ਤਾ ਤੁਝਹਿ ਅਰਾਧੀ ਜੇ ਮਾਰਿ ਕਢਹਿ ਭੀ ਧਿਆਈ ॥੮॥
जे पासि बहालहि ता तुझहि अराधी जे मारि कढहि भी धिआई ॥८॥
Jé paas bahaalėh ṫaa ṫujʰėh araaḋʰee jé maar kadʰėh bʰee ḋʰi▫aa▫ee. ||8||
If You seat me near You, then I worship and adore You. Even if You beat me and drive me out, I will still meditate on You. ||8||
|
ਜੇ ਲੋਕੁ ਸਲਾਹੇ ਤਾ ਤੇਰੀ ਉਪਮਾ ਜੇ ਨਿੰਦੈ ਤ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ॥੯॥
जे लोकु सलाहे ता तेरी उपमा जे निंदै त छोडि न जाई ॥९॥
Jé lok salaahé ṫaa ṫéree upmaa jé ninḋæ ṫa chʰod na jaa▫ee. ||9||
If people praise me, the praise is Yours. Even if they slander me, I will not leave You. ||9||
|
ਜੇ ਤੁਧੁ ਵਲਿ ਰਹੈ ਤਾ ਕੋਈ ਕਿਹੁ ਆਖਉ ਤੁਧੁ ਵਿਸਰਿਐ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧੦॥
जे तुधु वलि रहै ता कोई किहु आखउ तुधु विसरिऐ मरि जाई ॥१०॥
Jé ṫuḋʰ val rahæ ṫaa ko▫ee kihu aakʰa▫o ṫuḋʰ visri▫æ mar jaa▫ee. ||10||
If You are on my side, then anyone can say anything. But if I were to forget You, then I would die. ||10||
|
ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਜਾਈ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਪੈ ਪੈਰੀ ਸੰਤ ਮਨਾਈ ॥੧੧॥
वारि वारि जाई गुर ऊपरि पै पैरी संत मनाई ॥११॥
vaar vaar jaa▫ee gur oopar pæ pæree sanṫ manaa▫ee. ||11||
I am a sacrifice, a sacrifice to my Guru; falling at His Feet, I surrender to the Saintly Guru. ||11||
|
ਨਾਨਕੁ ਵਿਚਾਰਾ ਭਇਆ ਦਿਵਾਨਾ ਹਰਿ ਤਉ ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ॥੧੨॥
नानकु विचारा भइआ दिवाना हरि तउ दरसन कै ताई ॥१२॥
Naanak vichaaraa bʰa▫i▫aa ḋivaanaa har ṫa▫o ḋarsan kæ ṫaa▫ee. ||12||
Poor Nanak has gone insane, longing for the Blessed Vision of the Lord’s Darshan. ||12||
|
ਝਖੜੁ ਝਾਗੀ ਮੀਹੁ ਵਰਸੈ ਭੀ ਗੁਰੁ ਦੇਖਣ ਜਾਈ ॥੧੩॥
झखड़ु झागी मीहु वरसै भी गुरु देखण जाई ॥१३॥
Jʰakʰaṛ jʰaagee meehu varsæ bʰee gur ḋékʰaṇ jaa▫ee. ||13||
Even in violent storms and torrential rain, I go out to catch a glimpse of my Guru. ||13||
|
ਸਮੁੰਦੁ ਸਾਗਰੁ ਹੋਵੈ ਬਹੁ ਖਾਰਾ ਗੁਰਸਿਖੁ ਲੰਘਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਜਾਈ ॥੧੪॥
समुंदु सागरु होवै बहु खारा गुरसिखु लंघि गुर पहि जाई ॥१४॥
Samunḋ saagar hovæ baho kʰaaraa gursikʰ langʰ gur pėh jaa▫ee. ||14||
Even though the oceans and the salty seas are very vast, the GurSikh will cross over it to get to his Guru. ||14||
|
ਜਿਉ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਲ ਬਿਨੁ ਹੈ ਮਰਤਾ ਤਿਉ ਸਿਖੁ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧੫॥
जिउ प्राणी जल बिनु है मरता तिउ सिखु गुर बिनु मरि जाई ॥१५॥
Ji▫o paraaṇee jal bin hæ marṫaa ṫi▫o sikʰ gur bin mar jaa▫ee. ||15||
Just as the mortal dies without water, so does the Sikh die without the Guru. ||15||
|