Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਬਿਦਿਆ ਸੋਧੈ ਤਤੁ ਲਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਇ
बिदिआ सोधै ततु लहै राम नाम लिव लाइ ॥
Biḋi▫aa soḋʰæ ṫaṫ lahæ raam naam liv laa▫é.
Considering his knowledge, he finds the essence of reality, and lovingly focuses his attention on the Name of the Lord.

ਮਨਮੁਖੁ ਬਿਦਿਆ ਬਿਕ੍ਰਦਾ ਬਿਖੁ ਖਟੇ ਬਿਖੁ ਖਾਇ
मनमुखु बिदिआ बिक्रदा बिखु खटे बिखु खाइ ॥
Manmukʰ biḋi▫aa bikarḋaa bikʰ kʰaté bikʰ kʰaa▫é.
The self-willed Manmukh sells his knowledge; he earns poison, and eats poison.

ਮੂਰਖੁ ਸਬਦੁ ਚੀਨਈ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨਹ ਕਾਇ ॥੫੩॥
मूरखु सबदु न चीनई सूझ बूझ नह काइ ॥५३॥
Moorakʰ sabaḋ na cheen▫ee soojʰ boojʰ nah kaa▫é. ||53||
The fool does not think of the Word of the Shabad. He has no understanding, no comprehension. ||53||

ਪਾਧਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀਐ ਚਾਟੜਿਆ ਮਤਿ ਦੇਇ
पाधा गुरमुखि आखीऐ चाटड़िआ मति देइ ॥
Paaḋʰaa gurmukʰ aakʰee▫æ chaatṛi▫aa maṫ ḋé▫é.
That Pandit is called Gurmukh, who imparts understanding to his students.

ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹੁ ਨਾਮੁ ਸੰਗਰਹੁ ਲਾਹਾ ਜਗ ਮਹਿ ਲੇਇ
नामु समालहु नामु संगरहु लाहा जग महि लेइ ॥
Naam samaalahu naam sangrahu laahaa jag mėh lé▫é.
Contemplate the Naam, the Name of the Lord; gather in the Naam, and earn the true profit in this world.

ਸਚੀ ਪਟੀ ਸਚੁ ਮਨਿ ਪੜੀਐ ਸਬਦੁ ਸੁ ਸਾਰੁ
सची पटी सचु मनि पड़ीऐ सबदु सु सारु ॥
Sachee patee sach man paṛee▫æ sabaḋ so saar.
With the true notebook of the true mind, study the most sublime Word of the Shabad.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਪੜਿਆ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਜਿਸੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥੫੪॥੧॥
नानक सो पड़िआ सो पंडितु बीना जिसु राम नामु गलि हारु ॥५४॥१॥
Naanak so paṛi▫aa so pandiṫ beenaa jis raam naam gal haar. ||54||1||
O Nanak! He alone is learned, and he alone is a wise Pandit, who wears the necklace of the Lord’s Name. ||54||1||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ਸਿਧ ਗੋਸਟਿ
रामकली महला १ सिध गोसटि
Raamkalee mėhlaa 1 siḋʰ gosat
Raamkalee, First Mehl, Sidh Gosht ~ Conversations With The Siddhas:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਿਧ ਸਭਾ ਕਰਿ ਆਸਣਿ ਬੈਠੇ ਸੰਤ ਸਭਾ ਜੈਕਾਰੋ
सिध सभा करि आसणि बैठे संत सभा जैकारो ॥
Siḋʰ sabʰaa kar aasaṇ bætʰé sanṫ sabʰaa jækaaro.
The Siddhas formed an assembly; sitting in their Yogic postures, they shouted, “Salute this gathering of Saints”.

ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਸਾਚਾ ਅਪਰ ਅਪਾਰੋ
तिसु आगै रहरासि हमारी साचा अपर अपारो ॥
Ṫis aagæ rahraas hamaaree saachaa apar apaaro.
I offer my salutation to the One who is true, infinite and incomparably beautiful.

ਮਸਤਕੁ ਕਾਟਿ ਧਰੀ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਉ
मसतकु काटि धरी तिसु आगै तनु मनु आगै देउ ॥
Masṫak kaat ḋʰaree ṫis aagæ ṫan man aagæ ḋé▫o.
I cut off my head, and offer it to Him; I dedicate my body and mind to Him”.

ਨਾਨਕ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜ ਭਾਇ ਜਸੁ ਲੇਉ ॥੧॥
नानक संतु मिलै सचु पाईऐ सहज भाइ जसु लेउ ॥१॥
Naanak sanṫ milæ sach paa▫ee▫æ sahj bʰaa▫é jas lé▫o. ||1||
O Nanak! Meeting with the Saints, Truth is obtained, and one is spontaneously blessed with distinction. ||1||

ਕਿਆ ਭਵੀਐ ਸਚਿ ਸੂਚਾ ਹੋਇ
किआ भवीऐ सचि सूचा होइ ॥
Ki▫aa bʰavee▫æ sach soochaa ho▫é.
What is the use of wandering around? Purity comes only through Truth.

ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
साच सबद बिनु मुकति न कोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Saach sabaḋ bin mukaṫ na ko▫é. ||1|| rahaa▫o.
Without the True Word of the Shabad, no one finds liberation. ||1||Pause||

ਕਵਨ ਤੁਮੇ ਕਿਆ ਨਾਉ ਤੁਮਾਰਾ ਕਉਨੁ ਮਾਰਗੁ ਕਉਨੁ ਸੁਆਓ
कवन तुमे किआ नाउ तुमारा कउनु मारगु कउनु सुआओ ॥
Kavan ṫumé ki▫aa naa▫o ṫumaaraa ka▫un maarag ka▫un su▫aa▫o.
Who are you? What is your name? What is your way? What is your goal?

ਸਾਚੁ ਕਹਉ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਹਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਬਲਿ ਜਾਓ
साचु कहउ अरदासि हमारी हउ संत जना बलि जाओ ॥
Saach kaha▫o arḋaas hamaaree ha▫o sanṫ janaa bal jaa▫o.
We pray that you will answer us truthfully; we are a sacrifice to the humble Saints.

ਕਹ ਬੈਸਹੁ ਕਹ ਰਹੀਐ ਬਾਲੇ ਕਹ ਆਵਹੁ ਕਹ ਜਾਹੋ
कह बैसहु कह रहीऐ बाले कह आवहु कह जाहो ॥
Kah bæshu kah rahee▫æ baalé kah aavhu kah jaaho.
Where is your seat? Where do you live, boy? Where did you come from, and where are you going?

ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਸੁਣਿ ਬੈਰਾਗੀ ਕਿਆ ਤੁਮਾਰਾ ਰਾਹੋ ॥੨॥
नानकु बोलै सुणि बैरागी किआ तुमारा राहो ॥२॥
Naanak bolæ suṇ bæraagee ki▫aa ṫumaaraa raaho. ||2||
Tell us, Nanak - the detached Siddhas wait to hear your reply. What is your path?” ||2||

ਘਟਿ ਘਟਿ ਬੈਸਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਹੀਐ ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ
घटि घटि बैसि निरंतरि रहीऐ चालहि सतिगुर भाए ॥
Gʰat gʰat bæs niranṫar rahee▫æ chaalėh saṫgur bʰaa▫é.
He dwells deep within the nucleus of each and every heart. This is my seat and my home. I walk in harmony with the Will of the True Guru.

ਸਹਜੇ ਆਏ ਹੁਕਮਿ ਸਿਧਾਏ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਰਜਾਏ
सहजे आए हुकमि सिधाए नानक सदा रजाए ॥
Sėhjé aa▫é hukam siḋʰaa▫é Naanak saḋaa rajaa▫é.
I came from the Celestial Lord God; I go wherever He orders me to go. I am Nanak, forever under the Command of His Will.

ਆਸਣਿ ਬੈਸਣਿ ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ
आसणि बैसणि थिरु नाराइणु ऐसी गुरमति पाए ॥
Aasaṇ bæsaṇ ṫʰir naaraa▫iṇ æsee gurmaṫ paa▫é.
I sit in the posture of the eternal, imperishable Lord. These are the Teachings I have received from the Guru.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
गुरमुखि बूझै आपु पछाणै सचे सचि समाए ॥३॥
Gurmukʰ boojʰæ aap pachʰaaṇæ saché sach samaa▫é. ||3||
As Gurmukh, I have come to understand and realize myself; I merge in the Truest of the True”. ||3||

ਦੁਨੀਆ ਸਾਗਰੁ ਦੁਤਰੁ ਕਹੀਐ ਕਿਉ ਕਰਿ ਪਾਈਐ ਪਾਰੋ
दुनीआ सागरु दुतरु कहीऐ किउ करि पाईऐ पारो ॥
Ḋunee▫aa saagar ḋuṫar kahee▫æ ki▫o kar paa▫ee▫æ paaro.
The world-ocean is treacherous and impassable; how can one cross over?

ਚਰਪਟੁ ਬੋਲੈ ਅਉਧੂ ਨਾਨਕ ਦੇਹੁ ਸਚਾ ਬੀਚਾਰੋ
चरपटु बोलै अउधू नानक देहु सचा बीचारो ॥
Charpat bolæ a▫oḋʰoo Naanak ḋéh sachaa beechaaro.
O Nanak! Think it over, and give us your true reply.” Charpat the Yogi asks.

ਆਪੇ ਆਖੈ ਆਪੇ ਸਮਝੈ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਉਤਰੁ ਦੀਜੈ
आपे आखै आपे समझै तिसु किआ उतरु दीजै ॥
Aapé aakʰæ aapé samjʰæ ṫis ki▫aa uṫar ḋeejæ.
What answer can I give to someone, who claims to understand himself?

ਸਾਚੁ ਕਹਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਤੁਝੁ ਕਿਆ ਬੈਸਣੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥
साचु कहहु तुम पारगरामी तुझु किआ बैसणु दीजै ॥४॥
Saach kahhu ṫum paargaraamee ṫujʰ ki▫aa bæsaṇ ḋeejæ. ||4||
I speak the Truth; if you have already crossed over, how can I argue with you?” ||4||

ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲੁ ਨਿਰਾਲਮੁ ਮੁਰਗਾਈ ਨੈ ਸਾਣੇ
जैसे जल महि कमलु निरालमु मुरगाई नै साणे ॥
Jæsé jal mėh kamal niraalam murgaa▫ee næ saaṇé.
The lotus flower floats untouched upon the surface of the water, and the duck swims through the stream;

ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ
सुरति सबदि भव सागरु तरीऐ नानक नामु वखाणे ॥
Suraṫ sabaḋ bʰav saagar ṫaree▫æ Naanak naam vakʰaaṇé.
with one’s consciousness focused on the Word of the Shabad, one crosses over the terrifying world-ocean. O Nanak! Chant the Naam, the Name of the Lord.

ਰਹਹਿ ਇਕਾਂਤਿ ਏਕੋ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੋ
रहहि इकांति एको मनि वसिआ आसा माहि निरासो ॥
Rahėh ikaaⁿṫ éko man vasi▫aa aasaa maahi niraaso.
One who lives alone, as a hermit, enshrining the One Lord in his mind, remaining unaffected by hope in the midst of hope,

ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਏ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੋ ॥੫॥
अगमु अगोचरु देखि दिखाए नानकु ता का दासो ॥५॥
Agam agochar ḋékʰ ḋikʰaa▫é Naanak ṫaa kaa ḋaaso. ||5||
sees and inspires others to see the inaccessible, unfathomable Lord. Nanak is his slave”. ||5||

ਸੁਣਿ ਸੁਆਮੀ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਪੂਛਉ ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰੋ
सुणि सुआमी अरदासि हमारी पूछउ साचु बीचारो ॥
Suṇ su▫aamee arḋaas hamaaree poochʰa▫o saach beechaaro.
Listen, Lord, to our prayer. We seek your true opinion.

ਰੋਸੁ ਕੀਜੈ ਉਤਰੁ ਦੀਜੈ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਦੁਆਰੋ
रोसु न कीजै उतरु दीजै किउ पाईऐ गुर दुआरो ॥
Ros na keejæ uṫar ḋeejæ ki▫o paa▫ee▫æ gur ḋu▫aaro.
don’t be angry with us - please tell us: How can we find the Guru’s Door?

ਇਹੁ ਮਨੁ ਚਲਤਉ ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ
इहु मनु चलतउ सच घरि बैसै नानक नामु अधारो ॥
Ih man chalṫa▫o sach gʰar bæsæ Naanak naam aḋʰaaro.
This fickle mind sits in its true home, O Nanak! Through the Support of the Naam, the Name of the Lord.

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਕਰਤਾ ਲਾਗੈ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੋ ॥੬॥
आपे मेलि मिलाए करता लागै साचि पिआरो ॥६॥
Aapé mél milaa▫é karṫaa laagæ saach pi▫aaro. ||6||
The Creator Himself unites us in Union, and inspires us to love the Truth”. ||6||

ਹਾਟੀ ਬਾਟੀ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਲੇ ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਉਦਿਆਨੇ
हाटी बाटी रहहि निराले रूखि बिरखि उदिआने ॥
Haatee baatee rahėh niraalé rookʰ birakʰ uḋi▫aané.
Away from stores and highways, we live in the woods, among plants and trees.

ਕੰਦ ਮੂਲੁ ਅਹਾਰੋ ਖਾਈਐ ਅਉਧੂ ਬੋਲੈ ਗਿਆਨੇ
कंद मूलु अहारो खाईऐ अउधू बोलै गिआने ॥
Kanḋ mool ahaaro kʰaa▫ee▫æ a▫oḋʰoo bolæ gi▫aané.
For food, we take fruits and roots. This is the spiritual wisdom spoken by the renunciates.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits