ਤੀਰਥਿ ਨਾਈਐ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕਾਈ ॥
तीरथि नाईऐ सुखु फलु पाईऐ मैलु न लागै काई ॥
Ṫiraṫʰ naa▫ee▫æ sukʰ fal paa▫ee▫æ mæl na laagæ kaa▫ee.
We bathe at sacred shrines of pilgrimage, and obtain the fruits of peace; not even an iota of filth sticks to us.
|
ਗੋਰਖ ਪੂਤੁ ਲੋਹਾਰੀਪਾ ਬੋਲੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਬਿਧਿ ਸਾਈ ॥੭॥
गोरख पूतु लोहारीपा बोलै जोग जुगति बिधि साई ॥७॥
Gorakʰ pooṫ lohaareepaa bolæ jog jugaṫ biḋʰ saa▫ee. ||7||
This is the Way of Yoga.” Luhaareepaa, the disciple of Gorakh says. ||7||
|
ਹਾਟੀ ਬਾਟੀ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਪਰ ਘਰਿ ਚਿਤੁ ਨ ਡੋੁਲਾਈ ॥
हाटी बाटी नीद न आवै पर घरि चितु न डुोलाई ॥
Haatee baatee neeḋ na aavæ par gʰar chiṫ na dolaa▫ee.
In the stores and on the road, do not sleep; do not let your consciousness covet anyone else’s home.
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨੁ ਟੇਕ ਨ ਟਿਕਈ ਨਾਨਕ ਭੂਖ ਨ ਜਾਈ ॥
बिनु नावै मनु टेक न टिकई नानक भूख न जाई ॥
Bin naavæ man ték na tik▫ee Naanak bʰookʰ na jaa▫ee.
Without the Name, the mind has no firm support; O Nanak! This hunger never departs.
|
ਹਾਟੁ ਪਟਣੁ ਘਰੁ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੋ ॥
हाटु पटणु घरु गुरू दिखाइआ सहजे सचु वापारो ॥
Haat pataṇ gʰar guroo ḋikʰaa▫i▫aa sėhjé sach vaapaaro.
The Guru has revealed the stores and the city within the home of my own heart, where I intuitively carry on the true trade.
|
ਖੰਡਿਤ ਨਿਦ੍ਰਾ ਅਲਪ ਅਹਾਰੰ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥੮॥
खंडित निद्रा अलप अहारं नानक ततु बीचारो ॥८॥
Kʰandiṫ niḋraa alap ahaaraⁿ Naanak ṫaṫ beechaaro. ||8||
Sleep little, and eat little; O Nanak! This is the essence of wisdom”. ||8||
|
ਦਰਸਨੁ ਭੇਖ ਕਰਹੁ ਜੋਗਿੰਦ੍ਰਾ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਝੋਲੀ ਖਿੰਥਾ ॥
दरसनु भेख करहु जोगिंद्रा मुंद्रा झोली खिंथा ॥
Ḋarsan bʰékʰ karahu joginḋaraa munḋraa jʰolee kʰinṫʰaa.
Wear the robes of the sect of Yogis who follow Gorakh; put on the earrings, begging wallet and patched coat.
|
ਬਾਰਹ ਅੰਤਰਿ ਏਕੁ ਸਰੇਵਹੁ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਇਕ ਪੰਥਾ ॥
बारह अंतरि एकु सरेवहु खटु दरसन इक पंथा ॥
Baarah anṫar ék sarévhu kʰat ḋarsan ik panṫʰaa.
Among the twelve schools of Yoga, ours is the highest; among the six schools of philosophy, ours is the best path.
|
ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਈਐ ਪੁਰਖਾ ਬਾਹੁੜਿ ਚੋਟ ਨ ਖਾਈਐ ॥
इन बिधि मनु समझाईऐ पुरखा बाहुड़ि चोट न खाईऐ ॥
In biḋʰ man samjaa▫ee▫æ purkʰaa baahuṛ chot na kʰaa▫ee▫æ.
This is the way to instruct the mind, so you will never suffer beatings again.
|
ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਈਐ ॥੯॥
नानकु बोलै गुरमुखि बूझै जोग जुगति इव पाईऐ ॥९॥
Naanak bolæ gurmukʰ boojʰæ jog jugaṫ iv paa▫ee▫æ. ||9||
Nanak speaks: the Gurmukh understands; this is the way that Yoga is attained. ||9||
|
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਤਰਿ ਮੁਦ੍ਰਾ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਦੂਰਿ ਕਰੀ ॥
अंतरि सबदु निरंतरि मुद्रा हउमै ममता दूरि करी ॥
Anṫar sabaḋ niranṫar muḋraa ha▫umæ mamṫaa ḋoor karee.
Let constant absorption in the Word of the Shabad deep within be your earrings; eradicate egotism and attachment.
|
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨਿਵਾਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁ ਸਮਝ ਪਰੀ ॥
कामु क्रोधु अहंकारु निवारै गुर कै सबदि सु समझ परी ॥
Kaam kroḋʰ ahaⁿkaar nivaaræ gur kæ sabaḋ so samajʰ paree.
Discard sexual desire, anger and egotism, and through the Word of the Guru’s Shabad, attain true understanding.
|
ਖਿੰਥਾ ਝੋਲੀ ਭਰਿਪੁਰਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਤਾਰੈ ਏਕੁ ਹਰੀ ॥
खिंथा झोली भरिपुरि रहिआ नानक तारै एकु हरी ॥
Kʰinṫʰaa jʰolee bʰaripur rahi▫aa Naanak ṫaaræ ék haree.
For your patched coat and begging bowl, see the Lord God pervading and permeating everywhere; O Nanak! The One Lord will carry you across.
|
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ਪਰਖੈ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਤ ਖਰੀ ॥੧੦॥
साचा साहिबु साची नाई परखै गुर की बात खरी ॥१०॥
Saachaa saahib saachee naa▫ee parkʰæ gur kee baaṫ kʰaree. ||10||
True is our Lord and Master, and True is His Name. Analyze it, and you shall find the Word of the Guru to be True. ||10||
|
ਊਂਧਉ ਖਪਰੁ ਪੰਚ ਭੂ ਟੋਪੀ ॥
ऊंधउ खपरु पंच भू टोपी ॥
Ooⁿḋʰa▫o kʰapar panch bʰoo topee.
Let your mind turn away in detachment from the world, and let this be your begging bowl. Let the lessons of the five elements be your cap.
|
ਕਾਂਇਆ ਕੜਾਸਣੁ ਮਨੁ ਜਾਗੋਟੀ ॥
कांइआ कड़ासणु मनु जागोटी ॥
Kaaⁿ▫i▫aa kaṛaasaṇ man jaagotee.
Let the body be your meditation mat, and the mind your loincloth.
|
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸੰਜਮੁ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥
सतु संतोखु संजमु है नालि ॥
Saṫ sanṫokʰ sanjam hæ naal.
Let truth, contentment and self-discipline be your companions.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧੧॥
नानक गुरमुखि नामु समालि ॥११॥
Naanak gurmukʰ naam samaal. ||11||
O Nanak! The Gurmukh dwells on the Naam, the Name of the Lord. ||11||
|
ਕਵਨੁ ਸੁ ਗੁਪਤਾ ਕਵਨੁ ਸੁ ਮੁਕਤਾ ॥
कवनु सु गुपता कवनु सु मुकता ॥
Kavan so gupṫaa kavan so mukṫaa.
Who is hidden? Who is liberated?
|
ਕਵਨੁ ਸੁ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜੁਗਤਾ ॥
कवनु सु अंतरि बाहरि जुगता ॥
Kavan so anṫar baahar jugṫaa.
Who is united, inwardly and outwardly?
|
ਕਵਨੁ ਸੁ ਆਵੈ ਕਵਨੁ ਸੁ ਜਾਇ ॥
कवनु सु आवै कवनु सु जाइ ॥
Kavan so aavæ kavan so jaa▫é.
Who comes, and who goes?
|
ਕਵਨੁ ਸੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੨॥
कवनु सु त्रिभवणि रहिआ समाइ ॥१२॥
Kavan so ṫaribʰavaṇ rahi▫aa samaa▫é. ||12||
Who is permeating and pervading the three worlds?” ||12||
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਗੁਪਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਾ ॥
घटि घटि गुपता गुरमुखि मुकता ॥
Gʰat gʰat gupṫaa gurmukʰ mukṫaa.
He is hidden within each and every heart. The Gurmukh is liberated.
|
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਬਦਿ ਸੁ ਜੁਗਤਾ ॥
अंतरि बाहरि सबदि सु जुगता ॥
Anṫar baahar sabaḋ so jugṫaa.
Through the Word of the Shabad, one is united, inwardly and outwardly.
|
ਮਨਮੁਖਿ ਬਿਨਸੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
मनमुखि बिनसै आवै जाइ ॥
Manmukʰ binsæ aavæ jaa▫é.
The self-willed Manmukh perishes, and comes and goes.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧੩॥
नानक गुरमुखि साचि समाइ ॥१३॥
Naanak gurmukʰ saach samaa▫é. ||13||
O Nanak! The Gurmukh merges in Truth”. ||13||
|
ਕਿਉ ਕਰਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ ॥
किउ करि बाधा सरपनि खाधा ॥
Ki▫o kar baaḋʰaa sarpan kʰaaḋʰaa.
How is one placed in bondage, and consumed by the serpent of Maya?
|
ਕਿਉ ਕਰਿ ਖੋਇਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਲਾਧਾ ॥
किउ करि खोइआ किउ करि लाधा ॥
Ki▫o kar kʰo▫i▫aa ki▫o kar laaḋʰaa.
How does one lose, and how does one gain?
|
ਕਿਉ ਕਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਕਿਉ ਕਰਿ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
किउ करि निरमलु किउ करि अंधिआरा ॥
Ki▫o kar nirmal ki▫o kar anḋʰi▫aaraa.
How does one become immaculate and pure? How is the darkness of ignorance removed?
|
ਇਹੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੈ ਸੁ ਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥੧੪॥
इहु ततु बीचारै सु गुरू हमारा ॥१४॥
Ih ṫaṫ beechaaræ so guroo hamaaraa. ||14||
One who understands this essence of reality is our Guru.” ||14||
|
ਦੁਰਮਤਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ ॥
दुरमति बाधा सरपनि खाधा ॥
Ḋurmaṫ baaḋʰaa sarpan kʰaaḋʰaa.
Man is bound by evil-mindedness, and consumed by Maya, the serpent.
|
ਮਨਮੁਖਿ ਖੋਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਧਾ ॥
मनमुखि खोइआ गुरमुखि लाधा ॥
Manmukʰ kʰo▫i▫aa gurmukʰ laaḋʰaa.
The self-willed Manmukh loses, and the Gurmukh gains.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥
सतिगुरु मिलै अंधेरा जाइ ॥
Saṫgur milæ anḋʰéraa jaa▫é.
Meeting the True Guru, darkness is dispelled.
|
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮੇਟਿ ਸਮਾਇ ॥੧੫॥
नानक हउमै मेटि समाइ ॥१५॥
Naanak ha▫umæ mét samaa▫é. ||15||
O Nanak! Eradicating egotism, one merges into the Lord. ||15||
|
ਸੁੰਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਦੀਜੈ ਬੰਧੁ ॥
सुंन निरंतरि दीजै बंधु ॥
Sunn niranṫar ḋeejæ banḋʰ.
Focused deep within, in perfect absorption,
|
ਉਡੈ ਨ ਹੰਸਾ ਪੜੈ ਨ ਕੰਧੁ ॥
उडै न हंसा पड़ै न कंधु ॥
Udæ na hansaa paṛæ na kanḋʰ.
the soul-swan does not fly away, and the body-wall does not collapse.
|
ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਘਰੁ ਜਾਣੈ ਸਾਚਾ ॥
सहज गुफा घरु जाणै साचा ॥
Sahj gufaa gʰar jaaṇæ saachaa.
Then, one knows that his true home is in the cave of intuitive poise.
|
ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਸਾਚਾ ॥੧੬॥
नानक साचे भावै साचा ॥१६॥
Naanak saaché bʰaavæ saachaa. ||16||
O Nanak! The True Lord loves those who are truthful. ||16||
|
ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿਓ ਉਦਾਸੀ ॥
किसु कारणि ग्रिहु तजिओ उदासी ॥
Kis kaaraṇ garihu ṫaji▫o uḋaasee.
Why have you left your house and become a wandering Udaasee?
|
ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਇਹੁ ਭੇਖੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥
किसु कारणि इहु भेखु निवासी ॥
Kis kaaraṇ ih bʰékʰ nivaasee.
Why have you adopted these religious robes?
|
ਕਿਸੁ ਵਖਰ ਕੇ ਤੁਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥
किसु वखर के तुम वणजारे ॥
Kis vakʰar ké ṫum vaṇjaaré.
What merchandise do you trade?
|
ਕਿਉ ਕਰਿ ਸਾਥੁ ਲੰਘਾਵਹੁ ਪਾਰੇ ॥੧੭॥
किउ करि साथु लंघावहु पारे ॥१७॥
Ki▫o kar saaṫʰ langʰaavahu paaré. ||17||
How will you carry others across with you?” ||17||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਤ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ॥
गुरमुखि खोजत भए उदासी ॥
Gurmukʰ kʰojaṫ bʰa▫é uḋaasee.
I became a wandering Udaasee, searching for the Gurmukhs.
|
ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ਭੇਖ ਨਿਵਾਸੀ ॥
दरसन कै ताई भेख निवासी ॥
Ḋarsan kæ ṫaa▫ee bʰékʰ nivaasee.
I have adopted these robes seeking the Blessed Vision of the Lord’s Darshan.
|
ਸਾਚ ਵਖਰ ਕੇ ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥
साच वखर के हम वणजारे ॥
Saach vakʰar ké ham vaṇjaaré.
I trade in the merchandise of Truth.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੧੮॥
नानक गुरमुखि उतरसि पारे ॥१८॥
Naanak gurmukʰ uṫras paaré. ||18||
O Nanak! As Gurmukh, I carry others across. ||18||
|
ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪੁਰਖਾ ਜਨਮੁ ਵਟਾਇਆ ॥
कितु बिधि पुरखा जनमु वटाइआ ॥
Kiṫ biḋʰ purkʰaa janam vataa▫i▫aa.
How have you changed the course of your life?
|
ਕਾਹੇ ਕਉ ਤੁਝੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥
काहे कउ तुझु इहु मनु लाइआ ॥
Kaahé ka▫o ṫujʰ ih man laa▫i▫aa.
With what have you linked your mind?
|