Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਤਿਸੁ ਪਾਖੰਡੀ ਜਰਾ ਮਰਣਾ
तिसु पाखंडी जरा न मरणा ॥
Ṫis paakʰandee jaraa na marṇaa.
Such a Paakhandi does not grow old or die.

ਬੋਲੈ ਚਰਪਟੁ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ
बोलै चरपटु सति सरूपु ॥
Bolæ charpat saṫ saroop.
Says Charpat, God is the embodiment of Truth;

ਪਰਮ ਤੰਤ ਮਹਿ ਰੇਖ ਰੂਪੁ ॥੫॥
परम तंत महि रेख न रूपु ॥५॥
Param ṫanṫ mėh rékʰ na roop. ||5||
the supreme essence of reality has no shape or form. ||5||

ਮਃ
मः १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:

ਸੋ ਬੈਰਾਗੀ ਜਿ ਉਲਟੇ ਬ੍ਰਹਮੁ
सो बैरागी जि उलटे ब्रहमु ॥
So bæraagee jė ulté barahm.
He alone is a Bairaagi, who turns himself toward God.

ਗਗਨ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਰੋਪੈ ਥੰਮੁ
गगन मंडल महि रोपै थंमु ॥
Gagan mandal mėh ropæ ṫʰamm.
In the Tenth Gate, the sky of the mind, he erects his pillar.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਅੰਤਰਿ ਰਹੈ ਧਿਆਨਿ
अहिनिसि अंतरि रहै धिआनि ॥
Ahinis anṫar rahæ ḋʰi▫aan.
Night and day, he remains in deep inner meditation.

ਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਸਤ ਸਮਾਨਿ
ते बैरागी सत समानि ॥
Ṫé bæraagee saṫ samaan.
Such a Bairaagi is just like the True Lord.

ਬੋਲੈ ਭਰਥਰਿ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ
बोलै भरथरि सति सरूपु ॥
Bolæ bʰarṫʰar saṫ saroop.
Says Bhart’har God is the embodiment of Truth;

ਪਰਮ ਤੰਤ ਮਹਿ ਰੇਖ ਰੂਪੁ ॥੬॥
परम तंत महि रेख न रूपु ॥६॥
Param ṫanṫ mėh rékʰ na roop. ||6||
the supreme essence of reality has no shape or form. ||6||

ਮਃ
मः १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:

ਕਿਉ ਮਰੈ ਮੰਦਾ ਕਿਉ ਜੀਵੈ ਜੁਗਤਿ
किउ मरै मंदा किउ जीवै जुगति ॥
Ki▫o maræ manḋaa ki▫o jeevæ jugaṫ.
How is evil eradicated? How can the true way of life be found?

ਕੰਨ ਪੜਾਇ ਕਿਆ ਖਾਜੈ ਭੁਗਤਿ
कंन पड़ाइ किआ खाजै भुगति ॥
Kann paṛaa▫é ki▫aa kʰaajæ bʰugaṫ.
What is the use of piercing the ears, or begging for food?

ਆਸਤਿ ਨਾਸਤਿ ਏਕੋ ਨਾਉ
आसति नासति एको नाउ ॥
Aasaṫ naasaṫ éko naa▫o.
Throughout existence and non-existence, there is only the Name of the One Lord.

ਕਉਣੁ ਸੁ ਅਖਰੁ ਜਿਤੁ ਰਹੈ ਹਿਆਉ
कउणु सु अखरु जितु रहै हिआउ ॥
Ka▫uṇ so akʰar jiṫ rahæ hi▫aa▫o.
What is that Word, which holds the heart in its place?

ਧੂਪ ਛਾਵ ਜੇ ਸਮ ਕਰਿ ਸਹੈ
धूप छाव जे सम करि सहै ॥
Ḋʰoop chʰaav jé sam kar sahæ.
When you look alike upon sunshine and shade,

ਤਾ ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਗੁਰੁ ਕੋ ਕਹੈ
ता नानकु आखै गुरु को कहै ॥
Ṫaa Naanak aakʰæ gur ko kahæ.
says Nanak, then the Guru will speak to you.

ਛਿਅ ਵਰਤਾਰੇ ਵਰਤਹਿ ਪੂਤ
छिअ वरतारे वरतहि पूत ॥
Chʰi▫a varṫaaré varṫėh pooṫ.
The students follow the six systems.

ਨਾ ਸੰਸਾਰੀ ਨਾ ਅਉਧੂਤ
ना संसारी ना अउधूत ॥
Naa sansaaree naa a▫uḋʰooṫ.
They are neither worldly people, nor detached renunciates.

ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਜੋ ਰਹੈ ਸਮਾਇ
निरंकारि जो रहै समाइ ॥
Nirankaar jo rahæ samaa▫é.
One who remains absorbed in the Formless Lord -

ਕਾਹੇ ਭੀਖਿਆ ਮੰਗਣਿ ਜਾਇ ॥੭॥
काहे भीखिआ मंगणि जाइ ॥७॥
Kaahé bʰeekʰi▫aa mangaṇ jaa▫é. ||7||
why should he go out begging? ||7||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਸੋਈ ਆਖੀਐ ਜਿਥਹੁ ਹਰਿ ਜਾਤਾ
हरि मंदरु सोई आखीऐ जिथहु हरि जाता ॥
Har manḋar so▫ee aakʰee▫æ jiṫʰahu har jaaṫaa.
That alone is said to be the Lord’s temple, where the Lord is known.

ਮਾਨਸ ਦੇਹ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਪਾਇਆ ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਤਾ
मानस देह गुर बचनी पाइआ सभु आतम रामु पछाता ॥
Maanas ḋéh gur bachnee paa▫i▫aa sabʰ aaṫam raam pachʰaaṫaa.
In the human body, the Guru’s Word is found, when one understands that the Lord, the Supreme Soul, is in all.

ਬਾਹਰਿ ਮੂਲਿ ਖੋਜੀਐ ਘਰ ਮਾਹਿ ਬਿਧਾਤਾ
बाहरि मूलि न खोजीऐ घर माहि बिधाता ॥
Baahar mool na kʰojee▫æ gʰar maahi biḋʰaaṫaa.
don’t look for Him outside yourself. The Creator, the Architect of Destiny, is within the home of your own heart.

ਮਨਮੁਖ ਹਰਿ ਮੰਦਰ ਕੀ ਸਾਰ ਜਾਣਨੀ ਤਿਨੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਤਾ
मनमुख हरि मंदर की सार न जाणनी तिनी जनमु गवाता ॥
Manmukʰ har manḋar kee saar na jaaṇnee ṫinee janam gavaaṫaa.
The self-willed Manmukh does not appreciate the value of the Lord’s temple; they waste away and lose their lives.

ਸਭ ਮਹਿ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥੧੨॥
सभ महि इकु वरतदा गुर सबदी पाइआ जाई ॥१२॥
Sabʰ mėh ik varaṫḋaa gur sabḋee paa▫i▫aa jaa▫ee. ||12||
The One Lord is pervading in all; through the Word of the Guru’s Shabad, He can be found. ||12||

ਸਲੋਕ ਮਃ
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlaa 3.
Shalok, Third Mehl:

ਮੂਰਖੁ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸੁਣੈ ਮੂਰਖ ਕਾ ਕਹਣਾ
मूरखु होवै सो सुणै मूरख का कहणा ॥
Moorakʰ hovæ so suṇæ moorakʰ kaa kahṇaa.
Only a fool listens to the words of the fool.

ਮੂਰਖ ਕੇ ਕਿਆ ਲਖਣ ਹੈ ਕਿਆ ਮੂਰਖ ਕਾ ਕਰਣਾ
मूरख के किआ लखण है किआ मूरख का करणा ॥
Moorakʰ ké ki▫aa lakʰaṇ hæ ki▫aa moorakʰ kaa karṇaa.
What are the signs of the fool? What does the fool do?

ਮੂਰਖੁ ਓਹੁ ਜਿ ਮੁਗਧੁ ਹੈ ਅਹੰਕਾਰੇ ਮਰਣਾ
मूरखु ओहु जि मुगधु है अहंकारे मरणा ॥
Moorakʰ oh jė mugaḋʰ hæ ahaⁿkaaré marṇaa.
A fool is stupid; he dies of egotism.

ਏਤੁ ਕਮਾਣੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਦੁਖ ਹੀ ਮਹਿ ਰਹਣਾ
एतु कमाणै सदा दुखु दुख ही महि रहणा ॥
Éṫ kamaaṇæ saḋaa ḋukʰ ḋukʰ hee mėh rahṇaa.
His actions always bring him pain; he lives in pain.

ਅਤਿ ਪਿਆਰਾ ਪਵੈ ਖੂਹਿ ਕਿਹੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣਾ
अति पिआरा पवै खूहि किहु संजमु करणा ॥
Aṫ pi▫aaraa pavæ kʰoohi kihu sanjam karṇaa.
If someone’s beloved friend falls into the pit, what can be used to pull him out?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਸੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ਓਸੁ ਅਲਿਪਤੋ ਰਹਣਾ
गुरमुखि होइ सु करे वीचारु ओसु अलिपतो रहणा ॥
Gurmukʰ ho▫é so karé veechaar os alipaṫo rahṇaa.
One who becomes Gurmukh contemplates the Lord, and remains detached.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਆਪਿ ਉਧਰੈ ਓਸੁ ਪਿਛੈ ਡੁਬਦੇ ਭੀ ਤਰਣਾ
हरि नामु जपै आपि उधरै ओसु पिछै डुबदे भी तरणा ॥
Har naam japæ aap uḋʰræ os pichʰæ dubḋé bʰee ṫarṇaa.
Chanting the Lord’s Name, he saves himself, and he carries across those who are drowning as well.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਜੋ ਦੇਇ ਸੁ ਸਹਣਾ ॥੧॥
नानक जो तिसु भावै सो करे जो देइ सु सहणा ॥१॥
Naanak jo ṫis bʰaavæ so karé jo ḋé▫é so sahṇaa. ||1||
O Nanak! He acts in accordance with the Will of God; he endures whatever he is given. ||1||

ਮਃ
मः १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:

ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਰੇ ਮਨਾ ਸੁਣੀਐ ਸਿਖ ਸਹੀ
नानकु आखै रे मना सुणीऐ सिख सही ॥
Naanak aakʰæ ré manaa suṇee▫æ sikʰ sahee.
Says Nanak, listen, O mind, to the True Teachings.

ਲੇਖਾ ਰਬੁ ਮੰਗੇਸੀਆ ਬੈਠਾ ਕਢਿ ਵਹੀ
लेखा रबु मंगेसीआ बैठा कढि वही ॥
Lékʰaa rab mangésee▫aa bætʰaa kadʰ vahee.
Opening His ledger, God will call you to account.

ਤਲਬਾ ਪਉਸਨਿ ਆਕੀਆ ਬਾਕੀ ਜਿਨਾ ਰਹੀ
तलबा पउसनि आकीआ बाकी जिना रही ॥
Ṫalbaa pa▫usan aakee▫aa baakee jinaa rahee.
Those rebels who have unpaid accounts shall be called out.

ਅਜਰਾਈਲੁ ਫਰੇਸਤਾ ਹੋਸੀ ਆਇ ਤਈ
अजराईलु फरेसता होसी आइ तई ॥
Ajraa▫eel farésṫaa hosee aa▫é ṫa▫ee.
Azraa-eel, the Angel of Death, shall be appointed to punish them.

ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਸੁਝਈ ਭੀੜੀ ਗਲੀ ਫਹੀ
आवणु जाणु न सुझई भीड़ी गली फही ॥
Aavaṇ jaaṇ na sujʰ▫ee bʰeeṛee galee fahee.
They will find no way to escape coming and going in reincarnation; they are trapped in the narrow path.

ਕੂੜ ਨਿਖੁਟੇ ਨਾਨਕਾ ਓੜਕਿ ਸਚਿ ਰਹੀ ॥੨॥
कूड़ निखुटे नानका ओड़कि सचि रही ॥२॥
Kooṛ nikʰuté naankaa oṛak sach rahee. ||2||
Falsehood will come to an end, O Nanak! And Truth will prevail in the end. ||2||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਹਰਿ ਕਾ ਸਭੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭੁ ਆਪੈ
हरि का सभु सरीरु है हरि रवि रहिआ सभु आपै ॥
Har kaa sabʰ sareer hæ har rav rahi▫aa sabʰ aapæ.
The body and everything belongs to the Lord; the Lord Himself is all-pervading.

ਹਰਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਜਾਪੈ
हरि की कीमति ना पवै किछु कहणु न जापै ॥
Har kee keemaṫ na pavæ kichʰ kahaṇ na jaapæ.
The Lord’s value cannot be estimated; nothing can be said about it.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਪੈ
गुर परसादी सालाहीऐ हरि भगती रापै ॥
Gur parsaadee salaahee▫æ har bʰagṫee raapæ.
By Guru’s Grace, one praises the Lord, imbued with feelings of devotion.

ਸਭੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇਆ ਅਹੰਕਾਰੁ ਗਵਾਪੈ
सभु मनु तनु हरिआ होइआ अहंकारु गवापै ॥
Sabʰ man ṫan hari▫aa ho▫i▫aa ahaⁿkaar gavaapæ.
The mind and body are totally rejuvenated, and egotism is eradicated.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹਰਿ ਕਾ ਖੇਲੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਈ ॥੧੩॥
सभु किछु हरि का खेलु है गुरमुखि किसै बुझाई ॥१३॥
Sabʰ kichʰ har kaa kʰél hæ gurmukʰ kisæ bujʰaa▫ee. ||13||
Everything is the play of the Lord. The Gurmukh understands this. ||13||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:

ਸਹੰਸਰ ਦਾਨ ਦੇ ਇੰਦ੍ਰੁ ਰੋਆਇਆ
सहंसर दान दे इंद्रु रोआइआ ॥
Sahaⁿsar ḋaan ḋé inḋar ro▫aa▫i▫aa.
Branded with a thousand marks of disgrace, Indra cried in shame.

ਪਰਸ ਰਾਮੁ ਰੋਵੈ ਘਰਿ ਆਇਆ
परस रामु रोवै घरि आइआ ॥
Paras raam rovæ gʰar aa▫i▫aa.
Paras Ram returned home crying.

ਅਜੈ ਸੁ ਰੋਵੈ ਭੀਖਿਆ ਖਾਇ
अजै सु रोवै भीखिआ खाइ ॥
Ajæ so rovæ bʰeekʰi▫aa kʰaa▫é.
Ajai cried and wept, when he was made to eat the manure he had given, pretending it was charity.

ਐਸੀ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ
ऐसी दरगह मिलै सजाइ ॥
Æsee ḋargėh milæ sajaa▫é.
Such is the punishment received in the Court of the Lord.

ਰੋਵੈ ਰਾਮੁ ਨਿਕਾਲਾ ਭਇਆ
रोवै रामु निकाला भइआ ॥
Rovæ raam nikaalaa bʰa▫i▫aa.
Rama wept when he was sent into exile,

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits